Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,040
Marriages between Hans and Manchus
are strictly forbidden.
2
00:00:31,164 --> 00:00:32,438
It's a death penalty.
3
00:00:32,565 --> 00:00:38,709
I heard you get married with a Han.
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,812
- Yes.
- How dare you!
5
00:00:41,908 --> 00:00:45,287
You, the coach of Eight Banners Army,
dared to violate the law.
6
00:00:45,412 --> 00:00:46,891
- Officer.
- Yes Sir.
7
00:00:49,049 --> 00:00:50,426
Ah Hsiung!
8
00:00:51,117 --> 00:00:55,088
Since you're a national hero.
9
00:00:55,221 --> 00:00:57,997
I'll let you off if you kill your wife.
10
00:01:17,544 --> 00:01:19,217
You reluctant?
11
00:01:20,413 --> 00:01:21,687
Execute.
12
00:01:42,035 --> 00:01:43,105
Ian.
13
00:01:44,070 --> 00:01:45,140
Execute.
13
00:01:52,000 --> 00:02:02,000
brought to You by falang01
14
00:02:08,661 --> 00:02:12,632
Kao! You're going too far!
15
00:02:13,166 --> 00:02:14,941
Sorcerer, I...
16
00:02:15,201 --> 00:02:19,479
I feel sorry for you both.
17
00:02:19,639 --> 00:02:24,713
All your clans will be executed
because of your personal of fence.
18
00:02:25,478 --> 00:02:30,257
Give yourself up! My friend.
19
00:02:30,383 --> 00:02:35,765
I'll ask the Lord to be lenient.
20
00:02:40,393 --> 00:02:43,863
I want his whole family exterminated
as a warning for the rest.
21
00:02:48,067 --> 00:02:52,345
Sorry, it was an imperial decree.
22
00:05:23,556 --> 00:05:25,627
Don't let him escape!
23
00:05:43,209 --> 00:05:44,483
Master Kao.
24
00:05:50,283 --> 00:05:51,261
Don't move!
25
00:05:51,384 --> 00:05:52,362
Let go of the Prince!
26
00:05:52,485 --> 00:05:54,658
Go away if you want him alive!
27
00:05:56,155 --> 00:05:57,327
Move!
28
00:05:57,724 --> 00:05:58,896
Move!
29
00:06:16,676 --> 00:06:18,553
Make way.
30
00:06:23,616 --> 00:06:25,493
I'll kill him if you give chase.
31
00:06:28,121 --> 00:06:31,796
Kao has abducted the Prince.
32
00:06:33,092 --> 00:06:36,073
Lord Shu wants Kao dead.
33
00:06:36,195 --> 00:06:38,072
Bring the Prince back alive.
34
00:06:52,078 --> 00:06:56,049
Forgive me, Prince, you can go now.
35
00:07:43,629 --> 00:07:46,200
"A.D. 1677."
36
00:08:35,648 --> 00:08:37,821
Can I borrow a light?
37
00:08:56,669 --> 00:08:57,841
I go first.
38
00:09:01,107 --> 00:09:03,678
You love to be the first one.
Why don't you go to hell first?
39
00:09:03,776 --> 00:09:07,747
Shut up and go to hell,
glory to be with me.
40
00:09:09,549 --> 00:09:12,530
Go to hell!
41
00:09:22,962 --> 00:09:24,032
Rice?
42
00:09:32,705 --> 00:09:36,380
Master's favorite wine.
43
00:09:40,279 --> 00:09:42,850
Have a drink, master.
44
00:09:52,758 --> 00:09:56,137
Why squabble with me all the time?
45
00:09:57,830 --> 00:09:59,605
If you think you're so good.
46
00:09:59,699 --> 00:10:02,475
Why don't you try breaking the drought?
47
00:10:02,602 --> 00:10:05,378
You dotard!
It's useless to wrangle with me.
48
00:10:05,471 --> 00:10:09,442
You old spinster,
it's you who squabble with me!
49
00:10:16,482 --> 00:10:20,453
The God of Heaven are blinded,
who brought calamity to humanity.
50
00:10:28,194 --> 00:10:30,071
My rheumatism is back!
51
00:10:43,676 --> 00:10:49,752
Red clouds hanging over the sky.
52
00:10:57,890 --> 00:11:02,464
It's humid! No wonder!
53
00:11:03,896 --> 00:11:07,366
It'll rain within two days.
54
00:11:09,635 --> 00:11:14,015
Old spinster, keep your eyes open,
I'll break the drought.
55
00:11:20,513 --> 00:11:22,891
I'm here to pray for rain.
56
00:11:22,948 --> 00:11:27,124
I'll get paid if it rains.
57
00:11:35,995 --> 00:11:39,272
So help me God!
58
00:11:39,331 --> 00:11:44,110
Rain and money! Money and rain!
59
00:11:45,071 --> 00:11:50,043
It's rain!
60
00:11:55,715 --> 00:11:57,388
Smells like shit!
61
00:11:58,584 --> 00:12:00,154
Smells good, doesn't it?
62
00:12:00,553 --> 00:12:03,329
Who are you? How dare you?
63
00:12:10,863 --> 00:12:13,844
I'm here to pray for rain, too.
64
00:12:14,800 --> 00:12:16,074
What about me then?
65
00:12:17,403 --> 00:12:20,077
You better go to hell!
66
00:12:22,374 --> 00:12:24,354
Round and round you go...
67
00:12:32,451 --> 00:12:34,226
Watch out!
68
00:12:34,453 --> 00:12:35,932
It's nothing.
69
00:12:36,322 --> 00:12:37,596
You sure?
70
00:12:38,290 --> 00:12:40,270
Be careful.
71
00:12:43,863 --> 00:12:45,638
I'll survive.
72
00:13:35,414 --> 00:13:37,587
May I borrow your sword?
73
00:13:43,389 --> 00:13:45,767
You're ruining
my chances of getting rich.
74
00:14:05,711 --> 00:14:07,987
You look agitated.
75
00:14:08,113 --> 00:14:10,093
Might I borrow a light?
76
00:14:15,788 --> 00:14:20,362
You've brought drought and pain
to our people.
77
00:14:20,559 --> 00:14:24,132
Start raining!
Or else the hell is waiting for you.
78
00:14:25,197 --> 00:14:28,667
You ignore me! Just wait and see.
79
00:14:44,283 --> 00:14:45,956
It will never
rain with thousand miles of blue sky.
80
00:14:46,018 --> 00:14:48,294
The Super Dragon surging
clouds and winds.
81
00:14:48,754 --> 00:14:51,530
God be with me. The Super Dragon.
82
00:15:21,620 --> 00:15:24,999
It's coming. I better get ready.
83
00:15:36,435 --> 00:15:38,108
Gods behave like human being,
84
00:15:38,203 --> 00:15:40,376
they respond quickest
to their own perils!
85
00:15:49,748 --> 00:15:52,627
Give the people back
what you've taken from them.
86
00:15:56,822 --> 00:15:59,894
Pick them up!
87
00:16:00,726 --> 00:16:04,299
They're yours.
88
00:16:22,314 --> 00:16:23,987
It's already dead.
89
00:16:24,416 --> 00:16:26,191
It sure rains hard.
90
00:16:29,088 --> 00:16:33,594
The last one. Business was brisk
because of the heavy rain.
91
00:16:37,496 --> 00:16:42,445
Someone was executed because of of fence
against the marriage laws.
92
00:16:42,568 --> 00:16:47,415
Hans and Manchus
should not be segregated.
93
00:16:47,573 --> 00:16:49,644
I've forgotten about your wine.
94
00:16:54,780 --> 00:16:56,953
I'll go to get it!
95
00:17:32,651 --> 00:17:38,124
Make way! Are you blind?
96
00:17:52,805 --> 00:17:57,083
Come back!
97
00:17:58,143 --> 00:18:02,216
Do you know who I am?
98
00:18:02,314 --> 00:18:05,386
I'm the Army's chief kung fu instructor!
99
00:18:05,684 --> 00:18:11,760
Come back!
100
00:18:22,034 --> 00:18:23,513
It's too heavy!
101
00:19:07,679 --> 00:19:10,558
Wake up! Dinner time!
102
00:19:14,119 --> 00:19:15,496
I'll get you a towel.
103
00:19:24,763 --> 00:19:27,141
Wash up!
104
00:19:39,811 --> 00:19:41,085
Come on, eat!
105
00:19:53,525 --> 00:19:57,200
I've already known
how to use the sword skillfully.
106
00:19:57,296 --> 00:19:59,572
Will you teach me something else?
107
00:20:00,032 --> 00:20:01,409
What for?
108
00:20:01,567 --> 00:20:06,141
I want to be a kung fu instructor.
109
00:20:06,338 --> 00:20:10,684
So I can afford to
buy you more good wine.
110
00:20:11,743 --> 00:20:14,314
Damn it! Messed up the favorite dishes.
111
00:21:06,798 --> 00:21:08,573
Don't be afraid.
112
00:21:09,868 --> 00:21:10,938
Who are you?
113
00:21:11,270 --> 00:21:14,251
I live with him.
114
00:21:19,444 --> 00:21:21,720
The Prince! You're...
115
00:21:21,847 --> 00:21:23,019
I certainly am not a queen.
116
00:21:37,763 --> 00:21:38,833
Watch out!
117
00:22:00,585 --> 00:22:02,462
Report this to the Sorcerer.
118
00:22:04,289 --> 00:22:06,064
Are you alright?
119
00:22:06,692 --> 00:22:08,968
I'm ok. Let's leave quickly.
120
00:22:09,094 --> 00:22:10,266
Let's go.
121
00:22:20,472 --> 00:22:26,115
Who do they want to kill you?
122
00:22:30,649 --> 00:22:32,219
How do you feel?
123
00:22:36,588 --> 00:22:38,659
My eyes hurt.
124
00:22:46,031 --> 00:22:49,308
How many fingers are there?
125
00:22:51,636 --> 00:22:53,013
Four.
126
00:22:54,339 --> 00:22:58,617
No, there are five toes.
127
00:22:59,244 --> 00:23:07,493
I'll be alright. You better leave.
128
00:23:07,619 --> 00:23:10,896
I'll work something out for you.
129
00:23:13,058 --> 00:23:14,935
Wait for me.
130
00:23:15,060 --> 00:23:16,334
I'll be back.
131
00:23:31,309 --> 00:23:34,688
Where can I get some medicine at night?
132
00:23:36,047 --> 00:23:38,220
I'm very hungry-
133
00:23:38,350 --> 00:23:39,920
My medicine can cure all.
134
00:23:40,085 --> 00:23:42,361
Providing I've got the right patient.
135
00:24:08,113 --> 00:24:10,593
The sound of a waterfall!
136
00:24:24,396 --> 00:24:25,374
Was it an illusion?
137
00:24:25,464 --> 00:24:33,849
Dry yourself! Don't catch cold.
138
00:24:39,945 --> 00:24:41,219
No thanks.
139
00:25:21,086 --> 00:25:22,759
You're here.
140
00:25:34,566 --> 00:25:35,840
Where can you hide?
141
00:25:48,680 --> 00:25:49,852
What's that?
142
00:25:52,217 --> 00:25:53,787
It's a chicken!
143
00:26:01,693 --> 00:26:02,671
A turkey?
144
00:26:10,435 --> 00:26:13,314
Fire! Help! There's fire!
145
00:26:18,777 --> 00:26:19,847
It's painful.
146
00:26:21,179 --> 00:26:27,357
You thief! How dare you?
147
00:26:29,220 --> 00:26:31,496
Fire! My buttock is on fire! Help!
148
00:26:34,960 --> 00:26:38,134
Serve you right!
149
00:26:38,229 --> 00:26:41,608
What do you intend to steal?
150
00:26:45,637 --> 00:26:48,914
I was looking for medicine,
you old devil!
151
00:26:50,442 --> 00:26:52,422
Me? An old devil?
152
00:26:53,845 --> 00:26:55,825
Not you! The other one!
153
00:26:56,881 --> 00:27:01,955
Right, she's much more than that!
154
00:27:03,822 --> 00:27:09,602
You're different, still look young!
155
00:27:10,695 --> 00:27:12,265
Oh yes?
156
00:27:13,431 --> 00:27:16,605
In spite of a big barrel waist,
you look strong and handsome.
157
00:27:16,901 --> 00:27:17,879
Too true!
158
00:27:18,536 --> 00:27:21,608
And your kung fu is well.
159
00:27:22,574 --> 00:27:24,247
Very well said.
160
00:27:24,376 --> 00:27:26,856
You can easily scare everybody off.
161
00:27:27,112 --> 00:27:28,182
Yes.
162
00:27:29,948 --> 00:27:34,454
I like honest person such as you.
163
00:27:34,552 --> 00:27:39,228
I'm going to feed you.
164
00:27:43,128 --> 00:27:45,699
I'll make you chicken noodles.
165
00:28:04,182 --> 00:28:05,160
The karate chop!
166
00:28:32,911 --> 00:28:34,584
Paper noodles?
167
00:28:37,382 --> 00:28:38,360
Go on! Eat it!
168
00:28:38,683 --> 00:28:40,356
Will it kill me?
169
00:28:40,418 --> 00:28:44,423
I eat this five times a day. Go on!
170
00:29:01,940 --> 00:29:08,915
You looked doomed. Beware!
171
00:29:08,980 --> 00:29:11,859
My uncle was blinded.
172
00:29:12,016 --> 00:29:13,791
I'm looking for medicine
to cure his sight.
173
00:29:14,986 --> 00:29:17,159
But you, too, are doomed.
174
00:29:18,356 --> 00:29:19,630
Can I be saved?
175
00:29:20,425 --> 00:29:25,898
Be righteous! The crisis will disappear.
176
00:29:26,498 --> 00:29:27,772
Will I die?
177
00:29:28,099 --> 00:29:33,173
Your future is set!
178
00:29:37,108 --> 00:29:40,089
You're destined to meet me tonight.
179
00:29:40,712 --> 00:29:43,591
Take this for you uncle.
180
00:29:43,882 --> 00:29:47,159
Come back if you survive.
181
00:30:23,755 --> 00:30:26,929
Do you know who you are?
182
00:30:27,158 --> 00:30:29,035
You're my uncle.
183
00:30:29,194 --> 00:30:30,764
You're a bastard, Shu Gun.
184
00:30:31,329 --> 00:30:37,439
I picked you up in the wilderness.
185
00:30:37,969 --> 00:30:39,846
You're kidding!
186
00:30:44,576 --> 00:30:50,959
You can see again! This is great!
187
00:30:51,482 --> 00:30:54,053
I'm not your relative. Go.
188
00:30:54,219 --> 00:30:55,095
Uncle...
189
00:30:55,253 --> 00:30:57,631
Shut up and leave.
190
00:31:00,124 --> 00:31:05,631
We've been together so long.
Don't cast me away.
191
00:31:11,436 --> 00:31:15,111
I don't want to see you again.
192
00:31:18,343 --> 00:31:20,619
If you're trouble again.
193
00:31:20,778 --> 00:31:21,950
Don't count on me to help you.
194
00:32:41,826 --> 00:32:46,900
Thanks for looking after the Prince.
195
00:32:47,432 --> 00:32:50,811
I want to thank you, too.
196
00:32:52,770 --> 00:32:57,947
Even your best friends.
Will betray you if interest goes.
197
00:33:00,611 --> 00:33:02,682
You'll never find the Prince again.
198
00:33:06,184 --> 00:33:09,165
I've seen the Prince.
199
00:33:13,624 --> 00:33:15,900
He's not. The real Prince has...
200
00:33:16,027 --> 00:33:17,404
Don't try to fool me!
201
00:33:18,363 --> 00:33:22,903
I need your head as my stepping stone.
202
00:34:12,950 --> 00:34:19,128
Now you know that...
203
00:34:19,757 --> 00:34:21,430
Why I want to kick you out?
204
00:34:21,526 --> 00:34:27,204
Be careful of your own self.
205
00:35:05,236 --> 00:35:09,412
It's fun!
206
00:35:10,241 --> 00:35:14,212
The Seven Stars,
the symbol of a future king!
207
00:35:17,849 --> 00:35:21,524
You're well-placed, my Lord.
208
00:35:22,887 --> 00:35:26,164
Will you promote me when you become king?
209
00:35:26,457 --> 00:35:31,031
Yes, but I'll promote Master Kao first.
210
00:36:06,297 --> 00:36:08,868
Are you frightened, my Lord?
211
00:36:14,272 --> 00:36:16,445
I'm a bastard, not a prince.
212
00:36:17,008 --> 00:36:22,583
You're a prince just by my single word.
213
00:36:22,980 --> 00:36:24,550
I'm your old man.
214
00:36:27,285 --> 00:36:33,429
You'll be a prince if you cooperate.
215
00:36:33,858 --> 00:36:38,466
You can even one day be the king.
216
00:36:38,596 --> 00:36:42,476
We can then rule the world!
217
00:36:46,671 --> 00:36:47,945
L...
218
00:36:59,517 --> 00:37:00,894
I want to kill you.
219
00:37:06,157 --> 00:37:09,229
You're too unappreciative,
think twice about it.
220
00:37:21,272 --> 00:37:27,120
You can even one day be the king.
221
00:37:27,311 --> 00:37:32,283
We can then rule the world.
222
00:37:37,255 --> 00:37:40,031
No! He killed my uncle!
223
00:37:40,124 --> 00:37:41,899
I won't work with him.
224
00:37:43,961 --> 00:37:45,031
The Stars?
225
00:38:00,611 --> 00:38:01,783
Go to hell!
226
00:38:43,054 --> 00:38:46,035
It's funny...
227
00:39:43,581 --> 00:39:49,964
Don't run around! It's dangerous!
228
00:39:50,154 --> 00:39:59,302
Obey the Sorcerer
if you want to live longer.
229
00:40:29,326 --> 00:40:30,999
Stop laughing!
230
00:40:32,096 --> 00:40:35,703
What's so funny?
Look at your monster face!
231
00:40:40,271 --> 00:40:43,445
Or you look at yourself from your shit.
232
00:41:14,405 --> 00:41:17,386
Shut up! Get out of that run!
233
00:41:36,193 --> 00:41:38,571
I've tried hard. See you around.
234
00:41:45,135 --> 00:41:49,015
I'll shatter it!
235
00:41:50,474 --> 00:41:52,249
Wait! Don't go!
236
00:41:55,846 --> 00:41:58,326
I'm too emotional!
237
00:42:04,421 --> 00:42:09,700
Gods and Ghost in Heaven and Hell
take my orders.
238
00:42:16,500 --> 00:42:17,376
The Sorcerers' championship...
239
00:42:17,535 --> 00:42:21,108
held every decade at the Demon City
is coming.
240
00:42:21,238 --> 00:42:25,744
All sorcerers will compete
for the supreme command.
241
00:42:25,876 --> 00:42:30,052
I'll Win it.
242
00:42:31,215 --> 00:42:32,990
Wait and see.
243
00:42:36,687 --> 00:42:40,362
Let me play a trick on you.
244
00:42:41,292 --> 00:42:48,267
Come here,
all paper butterflies suck on my palm.
245
00:42:48,799 --> 00:42:52,770
Cross the boundary! Come back!
246
00:42:53,103 --> 00:43:01,386
- This way!
- Come here!
247
00:43:11,622 --> 00:43:15,798
Give me my paper butterflies!
248
00:43:15,893 --> 00:43:17,566
Or else I won't let you off easily.
249
00:43:17,695 --> 00:43:21,575
Shut up! They've crossed the border.
250
00:43:24,435 --> 00:43:26,210
- Damn fool!
- Your fingers aren't cross it.
251
00:43:26,937 --> 00:43:30,407
I'll have my revenge!
252
00:43:30,641 --> 00:43:32,814
I've never been scared.
253
00:43:40,284 --> 00:43:44,255
My eyelids twitching all the day.
254
00:43:44,521 --> 00:43:46,592
Come back to this side!
255
00:43:51,095 --> 00:43:52,870
You almost dragged me over.
256
00:43:56,967 --> 00:43:58,037
Come back.
257
00:43:58,936 --> 00:44:00,108
Damn fool!
258
00:44:05,009 --> 00:44:09,389
This half is mine!
259
00:44:11,348 --> 00:44:12,725
How do we split?
260
00:44:16,487 --> 00:44:20,060
I'll take his left leg.
261
00:44:29,400 --> 00:44:33,871
You've crossed the border!
262
00:44:34,905 --> 00:44:36,282
Luckily I retreat in time.
263
00:44:41,812 --> 00:44:45,089
Jump! Keep on jumping!
Don't stop jumping.
264
00:44:59,329 --> 00:45:02,503
Blood! He's dead.
265
00:45:06,003 --> 00:45:09,075
I don't care! I only want his body.
266
00:45:11,442 --> 00:45:13,820
Am I still alive?
267
00:45:14,545 --> 00:45:15,421
Does it hurt?
268
00:45:15,546 --> 00:45:16,320
It sure does.
269
00:45:16,513 --> 00:45:20,484
You're still alive then. You're mine.
270
00:45:20,584 --> 00:45:25,863
Wait, it is neither you nor mine.
271
00:45:25,923 --> 00:45:28,096
- He belongs to master.
- Why?
272
00:45:28,192 --> 00:45:32,163
Because he just knelt in front of him.
273
00:45:33,397 --> 00:45:34,967
He's our younger brother now.
274
00:45:35,132 --> 00:45:37,510
Right, don't bully him anymore.
275
00:45:40,537 --> 00:45:42,915
Here are three scared bowls.
276
00:45:43,607 --> 00:45:46,281
To become one of us,
you must choose one of them.
277
00:45:46,443 --> 00:45:47,615
What do they stand for?
278
00:45:47,711 --> 00:45:51,591
Poverty means
you'll be in the state of being poor.
279
00:45:51,715 --> 00:45:54,491
This one means you'll die young.
280
00:45:54,685 --> 00:45:56,062
What about solitary?
281
00:45:56,153 --> 00:46:02,832
It means you'll be as lonely as him/her.
282
00:46:03,360 --> 00:46:06,034
None of them sounds good to me.
283
00:46:06,864 --> 00:46:09,640
I'm still in mourning.
284
00:46:09,700 --> 00:46:12,476
Might I have the choice
on some other day.
285
00:46:13,337 --> 00:46:16,113
He's right.
286
00:46:16,206 --> 00:46:20,416
You wash that foot-binding cloth
for me first.
287
00:46:20,577 --> 00:46:21,749
No, he should serve me first.
288
00:46:21,912 --> 00:46:24,290
Me first...
289
00:46:32,990 --> 00:46:34,663
I let you win.
290
00:46:36,160 --> 00:46:37,639
Follow me.
291
00:46:41,498 --> 00:46:44,968
How can I lose?
292
00:46:46,370 --> 00:46:47,849
How did he escape?
293
00:46:48,872 --> 00:46:51,045
I was too emotional.
294
00:46:53,777 --> 00:46:56,553
It was my fault.
295
00:46:57,114 --> 00:47:00,095
A message from Lord Shu!
296
00:47:00,384 --> 00:47:04,059
I'm glad to hear that
you've fulfilled your mission.
297
00:47:04,254 --> 00:47:07,724
Quickly bring the Prince to me.
298
00:47:07,791 --> 00:47:12,069
You'll be accordingly rewarded.
299
00:47:21,305 --> 00:47:25,185
You've disappointed me.
300
00:47:44,561 --> 00:47:46,234
Stop it! You fool!
301
00:47:48,699 --> 00:47:51,680
How can one survive in an urn?
302
00:47:52,436 --> 00:47:58,443
That's practiced only by evil sorcerers.
303
00:47:58,909 --> 00:48:04,257
They kidnap kids and corrode their skin.
304
00:48:04,414 --> 00:48:07,884
They are kept inside a spectacular urn.
305
00:48:07,951 --> 00:48:12,127
And be fed on drug
which control their minds.
306
00:48:12,289 --> 00:48:17,261
They will grow up in the urns.
307
00:48:18,795 --> 00:48:21,275
There are also
many itinerant entertainers.
308
00:48:21,431 --> 00:48:27,143
Who bring along with the sphinx
and exhibit freaks.
309
00:48:27,971 --> 00:48:29,348
That's inhuman.
310
00:48:32,509 --> 00:48:34,785
Brother's supernatural power is good.
311
00:48:35,712 --> 00:48:39,455
It's only child play;
mine are much better.
312
00:49:02,205 --> 00:49:04,378
Leave me out! I don't want to fight.
313
00:49:13,650 --> 00:49:14,822
You dare to fool me?
314
00:49:20,257 --> 00:49:22,737
It doesn't hurt at all!
315
00:49:23,327 --> 00:49:24,601
I'll strangle you.
316
00:49:30,467 --> 00:49:31,537
Sister!
317
00:49:32,536 --> 00:49:36,814
That's my famous Vanishing Act!
318
00:49:37,374 --> 00:49:40,253
One must be good at impersonating.
319
00:49:40,377 --> 00:49:42,357
And a tough training at physical means.
320
00:49:42,612 --> 00:49:48,654
The basic principle is
the dexterity of all limbs.
321
00:49:49,219 --> 00:49:50,197
Can you teach me?
322
00:50:10,674 --> 00:50:14,747
You walk on hands? Are you crippled?
323
00:50:16,913 --> 00:50:18,586
It's the enforcement of my arm-strength.
324
00:50:19,016 --> 00:50:23,487
You won't learn any good thing from her.
325
00:50:23,720 --> 00:50:29,068
I always start with
the understanding of basic texts.
326
00:50:33,430 --> 00:50:38,937
I've never shown
these extraordinary texts.
327
00:50:39,469 --> 00:50:42,040
Sit down and read it.
328
00:50:53,383 --> 00:50:54,953
"Concentrate chair"
329
00:50:56,153 --> 00:50:57,826
You dotard bastard, trying to fool me.
330
00:50:59,222 --> 00:51:05,298
I used to
sit on this favorite chair and study.
331
00:51:05,462 --> 00:51:08,341
Now pass over to you,
332
00:51:10,233 --> 00:51:17,708
sit down and don't disappointed me.
333
00:51:21,311 --> 00:51:23,291
You must concentrate.
334
00:51:23,413 --> 00:51:29,625
Then you will feel no pain.
335
00:51:29,953 --> 00:51:32,934
I'm going to bask in the moonlight.
336
00:51:34,357 --> 00:51:38,533
My buttock will bleed till I die.
337
00:51:39,463 --> 00:51:47,746
Clean up all the places at dawn.
338
00:51:48,905 --> 00:51:50,475
What are you looking for?
339
00:51:50,874 --> 00:51:52,649
A rubbish bib.
340
00:51:54,211 --> 00:51:56,487
Just sweep it over there.
341
00:51:58,081 --> 00:52:00,652
How can you do that? It's too immoral.
342
00:52:01,518 --> 00:52:03,691
Her slide is too dirty,
343
00:52:03,753 --> 00:52:05,824
it makes no difference.
344
00:52:06,957 --> 00:52:11,428
Do it while she's not around.
345
00:52:24,574 --> 00:52:25,848
Brother told me to.
346
00:52:25,942 --> 00:52:29,685
Clean up all the rubbish.
347
00:52:29,846 --> 00:52:32,224
Alright, I will clean it.
348
00:52:35,352 --> 00:52:37,525
Are you crazy? Sweep it back over there!
349
00:52:38,088 --> 00:52:39,658
Again?
350
00:52:39,789 --> 00:52:40,563
Do it!
351
00:52:40,724 --> 00:52:42,294
Alright...
352
00:52:45,095 --> 00:52:54,277
- Stop it at once!
- Get on with it!
353
00:52:54,404 --> 00:52:55,883
Shut up!
354
00:53:01,077 --> 00:53:02,249
Shu Gun!
355
00:53:02,546 --> 00:53:07,825
Shut up! You two selfish bastards.
356
00:53:08,518 --> 00:53:10,395
I've the greatest respect for you two!
357
00:53:10,554 --> 00:53:13,728
But have you any respect to me?
358
00:53:14,591 --> 00:53:18,971
Do you have any consideration
of my feeling?
359
00:53:19,462 --> 00:53:21,339
You two stupid old fools!
360
00:53:23,567 --> 00:53:28,243
Why can't you
do up the chores yourselves?
361
00:53:29,639 --> 00:53:31,619
Well said!
362
00:53:32,475 --> 00:53:33,351
What's so funny?
363
00:53:33,643 --> 00:53:37,022
You always disregard of others.
364
00:53:38,582 --> 00:53:40,459
You can put all the blames on me.
365
00:53:46,122 --> 00:53:47,192
I'm leaving!
366
00:53:50,827 --> 00:53:52,898
You've driven him away now!
367
00:54:03,273 --> 00:54:09,246
Prince, there's no way out
except following me.
368
00:54:11,648 --> 00:54:14,128
You've got the nerve!
369
00:54:14,184 --> 00:54:15,959
Rebuild that pole for me.
370
00:54:16,086 --> 00:54:17,565
He must compensate for it.
371
00:54:17,621 --> 00:54:19,498
Pay up! Come on!
372
00:54:19,656 --> 00:54:21,829
My world is slay without compensation.
373
00:54:22,125 --> 00:54:24,696
Make up your mind, Prince.
374
00:54:33,069 --> 00:54:37,643
I'm comfortable here.
375
00:54:37,874 --> 00:54:42,220
Although you haven't solicited my view,
I've decided to stay.
376
00:54:42,512 --> 00:54:48,087
You ought to help me out now.
377
00:54:49,519 --> 00:54:52,591
Don't interfere!
378
00:54:54,024 --> 00:54:59,906
Won't interfere, but helping.
379
00:55:00,430 --> 00:55:02,000
He looks like the Prince?
380
00:55:02,132 --> 00:55:05,705
You can only deceive people but not Gods.
381
00:55:06,202 --> 00:55:07,977
I'm afraid of none.
382
00:55:08,104 --> 00:55:11,779
You two are invincible
when you join force.
383
00:55:12,008 --> 00:55:17,686
But I'll take you on one by one.
384
00:55:18,915 --> 00:55:21,896
Don't let me catch you!
385
00:57:49,766 --> 00:57:51,040
I recognize you!
386
00:57:51,768 --> 00:57:54,840
You're Sister!
387
00:57:57,974 --> 00:57:59,248
How come you're so hairy?
388
00:58:02,278 --> 00:58:03,450
Damn idiot!
389
00:58:13,089 --> 00:58:14,466
You aren't Sister!
390
00:58:15,692 --> 00:58:20,573
You got half right.
I'm the Face-Shaving Sister.
391
00:58:24,000 --> 00:58:26,071
Come! Follow me!
392
00:58:33,810 --> 00:58:36,984
Your Sister won't be so hairy.
393
00:58:38,181 --> 00:58:39,251
I'm sorry.
394
00:58:39,382 --> 00:58:40,759
It doesn't matter.
395
00:58:43,286 --> 00:58:44,458
You've got many wrinkles round you face.
396
00:58:44,621 --> 00:58:48,501
I'll make you pretty.
397
00:58:49,192 --> 00:58:51,468
Alright.
398
00:58:57,066 --> 00:58:59,046
Come over here.
399
00:59:56,960 --> 00:59:58,337
What is it?
400
00:59:58,428 --> 00:59:59,907
It's nothing.
401
01:00:02,198 --> 01:00:05,270
I haven't tried that for a long time.
402
01:00:13,743 --> 01:00:17,714
Get up and have another round.
403
01:00:42,572 --> 01:00:43,744
It's over.
404
01:00:43,840 --> 01:00:46,912
I've to put some powder on you.
405
01:01:12,635 --> 01:01:18,085
It's great! I laugh
in the paradise happily every day.
406
01:01:20,610 --> 01:01:21,782
What happened?
407
01:01:22,211 --> 01:01:24,782
Why are you so happy?
Watch out for the poisonous powder.
408
01:01:26,649 --> 01:01:27,821
Help!
409
01:03:38,214 --> 01:03:39,386
Happiness!
410
01:03:44,587 --> 01:03:47,261
Who changed them into happiness,
wealth and longevity.
411
01:03:48,257 --> 01:03:51,329
I don't like Poverty,
Short Life and Solitary.
412
01:03:51,460 --> 01:03:54,839
So I substituted them
with something better.
413
01:03:54,997 --> 01:03:57,773
Where are the Three Sacred Bowls?
414
01:03:58,768 --> 01:04:00,441
Beneath Sister's bed.
415
01:04:00,603 --> 01:04:03,880
You're not supposed to move them.
416
01:04:03,940 --> 01:04:07,979
It will bring along with disaster.
417
01:04:08,411 --> 01:04:09,981
- Really?
- Fetch me the Bowls?
418
01:04:10,112 --> 01:04:11,284
Yes.
419
01:04:15,518 --> 01:04:16,690
Sister.
420
01:04:17,353 --> 01:04:20,766
You should be with him today.
421
01:04:20,957 --> 01:04:22,334
I come to fetch something.
422
01:04:23,159 --> 01:04:25,230
Why did you hide up the Bowls,
423
01:04:27,263 --> 01:04:29,743
as treasure?
424
01:04:29,866 --> 01:04:32,938
Don't try to be smart! Give them to me!
425
01:04:33,102 --> 01:04:38,347
What if I refuse!
426
01:04:40,343 --> 01:04:43,324
You shouldn't have tampered with them.
427
01:04:44,046 --> 01:04:45,024
Don't cross the border!
428
01:04:50,186 --> 01:04:51,164
Sister!
429
01:04:54,390 --> 01:04:58,770
Go to hell!
430
01:05:06,669 --> 01:05:07,943
Wait for your punishment.
431
01:05:25,054 --> 01:05:27,830
How can he do a thing like that?
432
01:05:38,167 --> 01:05:41,580
You're going too far.
Why breaking into my room?
433
01:05:41,671 --> 01:05:43,446
Don't be angry.
434
01:05:43,572 --> 01:05:47,543
I come to apologize.
435
01:05:48,377 --> 01:05:52,348
It's hard to have you admitting defect!
436
01:05:52,949 --> 01:05:57,420
I want to ask you for a favor.
437
01:05:57,553 --> 01:06:01,228
It's too late now.
438
01:06:01,857 --> 01:06:04,133
I've never thought
you would ask for help.
439
01:06:06,996 --> 01:06:08,976
Do me a favor and go to hell!
440
01:06:37,293 --> 01:06:38,966
Don't touch anything on the alter again!
441
01:06:39,395 --> 01:06:40,965
It was my first time.
442
01:06:45,601 --> 01:06:48,275
That is my first time, too.
443
01:06:48,504 --> 01:06:50,984
I'll never do it again.
444
01:06:51,273 --> 01:06:52,547
Again?
445
01:07:05,621 --> 01:07:06,895
Old Spinster!
446
01:07:27,843 --> 01:07:31,017
I've decided to return the Bowls.
447
01:07:31,213 --> 01:07:34,490
What are you doing here?
448
01:07:34,550 --> 01:07:36,427
To try improving our relationship.
449
01:07:37,486 --> 01:07:40,467
You've forgotten where to put the Bowls?
450
01:07:40,890 --> 01:07:43,769
Shu Gun will put them back for me.
451
01:07:43,859 --> 01:07:45,133
Shu Gun...
452
01:07:45,327 --> 01:07:48,001
You know the Bowls are ill luck.
453
01:07:48,097 --> 01:07:49,474
Why bring them in?
454
01:07:49,665 --> 01:07:52,942
You want us to suffer bad luck?
455
01:07:53,402 --> 01:07:56,281
It's better you suffer the ill luck!
456
01:08:14,623 --> 01:08:17,695
How can you recognize me?
457
01:08:17,993 --> 01:08:21,463
The expression of our eyes
is full of evil.
458
01:08:21,564 --> 01:08:24,738
So I knew you're Sorcerer Bat.
459
01:08:25,701 --> 01:08:29,478
You two obstruct my plan.
460
01:08:29,572 --> 01:08:31,848
I want to kill you both.
461
01:08:32,007 --> 01:08:38,185
Bring the Prince home and fulfill my goal.
462
01:08:39,982 --> 01:08:44,260
You cannot change destiny,
463
01:08:44,386 --> 01:08:47,458
you can't extort everything.
464
01:08:47,756 --> 01:08:50,828
With my supernatural power, I can
change everything, including destiny.
465
01:08:51,193 --> 01:08:54,970
You'll get what you deserve.
466
01:08:55,131 --> 01:08:57,407
I'll kill all those who block my way.
467
01:09:14,183 --> 01:09:16,857
What do you think about my third leg?
468
01:09:30,065 --> 01:09:32,341
Come on...
469
01:09:59,828 --> 01:10:02,308
I'm glad you're taking all the punches.
470
01:10:04,366 --> 01:10:06,243
- What is it?
- I can't hang on any longer.
471
01:10:06,335 --> 01:10:07,712
I won't stand a chance without you.
472
01:10:09,271 --> 01:10:10,545
Let me take him on!
473
01:10:15,511 --> 01:10:17,081
Come get me, if you dare.
474
01:10:23,252 --> 01:10:25,630
Thank you.
475
01:10:29,758 --> 01:10:32,034
I'll sit and fight with you.
476
01:10:33,329 --> 01:10:34,399
I'll sit down, too.
477
01:10:45,975 --> 01:10:47,045
I am falling...
478
01:11:26,248 --> 01:11:29,627
He's also good at flying-knife.
479
01:11:34,490 --> 01:11:35,867
Brother, be ready.
480
01:12:11,727 --> 01:12:14,003
I'll back!
481
01:12:21,570 --> 01:12:22,947
Let's go to see the old woman.
482
01:13:11,387 --> 01:13:18,362
Don't make too many enemies.
483
01:13:19,328 --> 01:13:24,903
You'll never get rid of them.
484
01:13:25,401 --> 01:13:30,783
None with an enemy
will lead a happy life.
485
01:13:41,450 --> 01:13:47,423
We often squabble over small matters.
486
01:13:47,956 --> 01:13:51,233
I've crossed the border
and entered your room.
487
01:13:52,094 --> 01:13:55,974
Why do you sleep silently?
488
01:13:56,698 --> 01:14:00,578
Get up and give me a verbal bashing!
489
01:14:02,538 --> 01:14:04,518
You're a coward!
490
01:14:28,497 --> 01:14:30,977
I will fulfill what she has wished.
491
01:14:36,738 --> 01:14:42,313
Win the supreme command
at the Sorcerers' Championship.
492
01:14:48,250 --> 01:14:53,222
The old woman has mentioned this
before she died.
493
01:14:53,989 --> 01:14:56,469
You want to win her the command.
494
01:14:56,692 --> 01:15:00,765
Your kung fu is good and you're smart.
495
01:15:01,063 --> 01:15:03,043
But destiny also plays an important part.
496
01:15:03,732 --> 01:15:05,905
"Demon City"
497
01:15:42,571 --> 01:15:45,347
The Sorcerers' Championship
meets every decade.
498
01:15:51,580 --> 01:15:54,254
The gateway to hell is opened to public.
499
01:15:57,886 --> 01:16:00,366
All the Sorcerers are here punctually.
500
01:16:00,856 --> 01:16:03,427
To display their wits and occults.
501
01:16:04,526 --> 01:16:06,699
As a judge I will be fair.
502
01:16:13,268 --> 01:16:16,647
And punish those who break the rules.
503
01:16:17,005 --> 01:16:21,579
You must overcome three obstacles.
504
01:16:21,610 --> 01:16:24,489
Before you can win the supreme command.
505
01:16:24,580 --> 01:16:28,153
First, get the key from the boiling oil.
506
01:16:29,918 --> 01:16:31,192
Such a big pan?
507
01:16:31,219 --> 01:16:33,699
You have time
until this joss stick buns out.
508
01:16:36,325 --> 01:16:38,805
Here is the key.
509
01:16:38,994 --> 01:16:43,875
Unlock the handcuff and progress
to the next obstacle.
510
01:16:57,045 --> 01:16:58,319
Begin:
511
01:17:19,835 --> 01:17:21,815
I'VE got it! Ma!
512
01:17:27,376 --> 01:17:28,650
Ma...
513
01:17:38,520 --> 01:17:41,296
Dive in and fetch the key for me.
514
01:17:41,456 --> 01:17:43,629
Boss, is that method sound?
515
01:17:44,326 --> 01:17:46,897
Nothing will stop me.
516
01:17:52,267 --> 01:17:55,646
I die before you my boss!
517
01:18:11,386 --> 01:18:14,663
Make way, move!
518
01:18:17,059 --> 01:18:18,231
I made it!
519
01:18:23,532 --> 01:18:25,910
I'm glad this is not my own hand.
520
01:18:45,320 --> 01:18:46,390
Fire.
521
01:19:11,513 --> 01:19:12,992
The Super Dragon!
522
01:19:15,650 --> 01:19:16,822
Up!
523
01:19:27,262 --> 01:19:28,639
I am falling.
524
01:19:29,030 --> 01:19:30,407
You are stomping me.
525
01:19:32,167 --> 01:19:34,044
I've touched the billing oil.
526
01:19:41,309 --> 01:19:42,879
Pass!
527
01:20:01,062 --> 01:20:02,336
Pass!
528
01:20:06,601 --> 01:20:09,775
Time's up!
529
01:20:10,872 --> 01:20:13,443
The Paper Bridge!
530
01:20:38,667 --> 01:20:40,146
Cross the Paper Bridge
by body-segmentation.
531
01:20:49,711 --> 01:20:53,887
Come on! Get on the bridge.
532
01:20:54,049 --> 01:20:57,326
Come on! Move it!
533
01:21:00,655 --> 01:21:03,636
Wait...
534
01:21:25,714 --> 01:21:29,287
I'll ride the air and cross the bridge.
535
01:21:32,821 --> 01:21:33,993
You dare stepping on me?
536
01:21:35,991 --> 01:21:38,767
That's too slow.
537
01:21:41,496 --> 01:21:43,567
The gas is lacking.
538
01:21:43,665 --> 01:21:46,646
But you're heading the wrong direction.
539
01:21:47,068 --> 01:21:48,945
I'm coming back!
540
01:22:03,418 --> 01:22:04,795
The paper butterflies
will help me through.
541
01:22:54,002 --> 01:22:56,278
Brother, watch it!
542
01:23:01,743 --> 01:23:04,724
Mean tricks!
No wonder you hide your face.
543
01:23:14,422 --> 01:23:15,696
Just remain behind these two poles?
544
01:23:59,868 --> 01:24:02,644
The final obstacle! The Ceremony!
545
01:24:05,140 --> 01:24:06,517
The supreme command?
546
01:24:13,515 --> 01:24:14,994
Joss stick burns deeply in heart.
547
01:24:22,457 --> 01:24:24,528
The holy-fire burns away all the sins.
548
01:24:26,928 --> 01:24:31,399
It's hot!
549
01:24:31,833 --> 01:24:33,710
The scared water cleans the dirty body.
550
01:24:37,705 --> 01:24:39,184
I'm through.
551
01:24:57,725 --> 01:24:59,602
Me? Thanks.
552
01:25:01,396 --> 01:25:02,466
Good bye!
553
01:25:04,299 --> 01:25:05,471
Just pass in this manner?
554
01:25:10,038 --> 01:25:11,608
I'll leap over.
555
01:25:21,616 --> 01:25:22,788
Impoliteness!
556
01:25:23,284 --> 01:25:24,456
I'm sorry.
557
01:25:25,253 --> 01:25:26,425
Prostration.
558
01:26:08,196 --> 01:26:09,174
Go the hell!
559
01:26:55,610 --> 01:26:56,588
Thank you.
560
01:27:12,594 --> 01:27:13,664
Sorcerer Bat?
561
01:27:13,928 --> 01:27:16,499
I see that you won't live another second.
562
01:27:17,632 --> 01:27:20,112
You dirty bastard! Your end is near!
563
01:27:20,235 --> 01:27:25,048
You dare to make trouble at the altar?
564
01:27:26,774 --> 01:27:30,745
I'm the supreme,
I'll kill anyone in my way!
565
01:27:33,147 --> 01:27:34,217
In the name of all sorcerers,
566
01:27:34,315 --> 01:27:36,693
I'll execute you.
567
01:27:36,851 --> 01:27:38,023
And cast you to hell!
568
01:27:57,872 --> 01:27:59,647
That's a close shave!
569
01:28:27,869 --> 01:28:29,246
Spell-binding by Nailing Shadows.
570
01:28:32,140 --> 01:28:37,818
I'll nail you to the ground!
571
01:28:42,050 --> 01:28:45,520
Lousy marksmanship!
572
01:28:45,920 --> 01:28:49,197
You can't move now,
573
01:28:49,324 --> 01:28:51,497
your shadow has been nailed
by my spell-binding knives.
574
01:28:52,460 --> 01:28:53,939
Bullshit!
575
01:28:55,463 --> 01:28:56,942
How come I can't move.
576
01:29:11,312 --> 01:29:13,883
Prepare to die!
577
01:29:23,358 --> 01:29:26,237
You're no match for me,
I headed off danger of a simple shit.
578
01:29:26,828 --> 01:29:29,206
Your end is near!
579
01:29:29,297 --> 01:29:30,776
The Phantasmagoria.
580
01:29:33,334 --> 01:29:35,109
You don't fool me!
581
01:29:37,772 --> 01:29:38,944
Die!
582
01:29:52,754 --> 01:29:54,028
It doesn't hurt!
583
01:30:03,531 --> 01:30:04,908
That's a hurt punch.
584
01:30:14,675 --> 01:30:17,155
How can I identify him?
585
01:30:21,883 --> 01:30:24,864
The one without shadow must be a phantom.
586
01:30:25,019 --> 01:30:26,293
He's the one with the shadow!
587
01:30:27,155 --> 01:30:29,135
I'll the one with shadow!
588
01:30:47,608 --> 01:30:49,383
You must be tired of living.
589
01:30:52,447 --> 01:30:53,619
You don't deserve my attention!
590
01:30:59,320 --> 01:31:00,492
You God damned bastard!
591
01:31:00,755 --> 01:31:03,031
The Deadly Top!
592
01:31:29,817 --> 01:31:30,887
The Vanishing Act!
593
01:32:05,686 --> 01:32:07,359
I won't die.
594
01:32:20,968 --> 01:32:22,948
Don't you know me?
595
01:32:23,070 --> 01:32:26,540
I tell you, I'm the supreme.
596
01:32:32,413 --> 01:32:35,189
I'm the supreme!
597
01:33:12,186 --> 01:33:15,065
We've squabbled for many decades.
598
01:33:15,189 --> 01:33:18,864
You had never bored me to death.
599
01:33:26,434 --> 01:33:28,311
I think vexation is far
better than boring to death.
600
01:33:28,469 --> 01:33:29,948
You really mean it?
601
01:33:30,004 --> 01:33:32,280
Of course I do.
602
01:33:41,482 --> 01:33:42,859
How come you're still alive?
603
01:33:43,050 --> 01:33:46,224
Shut up! You will die first.
604
01:33:46,687 --> 01:33:51,329
I fooled you all by feigning dead.
605
01:33:53,260 --> 01:33:54,739
Sorcerer Bat, he...
606
01:33:54,929 --> 01:34:00,106
He didn't fool me at all.
607
01:34:00,234 --> 01:34:05,115
He didn't have the stink
of our dotard bastard.
608
01:34:05,272 --> 01:34:06,649
According to that day...
609
01:34:11,812 --> 01:34:13,189
The smell is different.
610
01:34:19,687 --> 01:34:21,860
I fooled him instead!
611
01:34:24,859 --> 01:34:27,430
Give it to me. I told Shu Gun to get it.
612
01:34:27,595 --> 01:34:30,269
It's mine...
613
01:34:37,304 --> 01:34:38,476
No way! Mine!
614
01:34:44,879 --> 01:34:47,052
You've crossed the border.
615
01:34:49,717 --> 01:34:52,288
With the supreme command,
616
01:34:52,453 --> 01:34:53,830
I command you stop quarrelling.
617
01:34:56,090 --> 01:34:58,764
That's young hold potentials
for greatness.41159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.