Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:49,125 --> 00:00:53,159
Marguerite and Julien de Ravalet
lived very long ago.
3
00:00:53,249 --> 00:00:56,124
This film is loosely based
on their story.
4
00:01:15,040 --> 00:01:17,748
Julien, I'll always love you.
5
00:01:19,206 --> 00:01:20,497
Me too.
6
00:01:35,872 --> 00:01:38,656
Juliette said Jos�phine saw them.
7
00:01:38,746 --> 00:01:40,787
No! Mathilde saw them.
8
00:01:41,245 --> 00:01:43,738
A blue dress, her hair down.
9
00:01:43,828 --> 00:01:46,737
No, Juliette said she had pants
10
00:01:46,827 --> 00:01:48,111
and short hair.
11
00:01:48,201 --> 00:01:49,694
- No way!
- I swear!
12
00:01:49,784 --> 00:01:51,318
She even saw them kiss.
13
00:01:51,408 --> 00:01:52,651
Wild sex, I bet.
14
00:01:52,741 --> 00:01:53,824
Like this
15
00:01:54,990 --> 00:01:56,531
Yeah, like that.
16
00:02:09,139 --> 00:02:10,723
What is it, virgins?
17
00:02:10,813 --> 00:02:11,779
Quiet!
18
00:02:13,404 --> 00:02:15,279
Why are you so worked up?
19
00:02:16,154 --> 00:02:17,897
Marguerite and Julien.
20
00:02:17,987 --> 00:02:19,945
They're supposedly in town.
21
00:03:20,528 --> 00:03:22,236
Marguerite! Julien!
22
00:03:22,569 --> 00:03:23,527
Come back!
23
00:03:36,943 --> 00:03:39,977
Marguerite and Julien are siblings.
He's older.
24
00:03:40,067 --> 00:03:43,192
Born in Tourlaville
in a splendid chateau.
25
00:03:43,775 --> 00:03:46,809
In the chateau,
servants for meals
26
00:03:46,899 --> 00:03:48,774
chambermaids for bedtime.
27
00:03:49,315 --> 00:03:50,398
Night, dear.
28
00:03:55,356 --> 00:03:57,349
The estate was immense.
29
00:03:57,439 --> 00:04:01,515
A tropical greenhouse,
rare plants from all over the world.
30
00:04:01,605 --> 00:04:04,313
Everyday, brioche for breakfast.
31
00:04:05,521 --> 00:04:07,764
In the morning,
classes at the chateau.
32
00:04:07,854 --> 00:04:10,604
The rest of the day, they could play.
33
00:04:15,395 --> 00:04:17,346
Julien adored his sister.
34
00:04:17,436 --> 00:04:20,269
He would stare at her
for hours on end.
35
00:04:20,602 --> 00:04:23,018
She was more precious than a diamond.
36
00:04:24,643 --> 00:04:26,518
Can I have the pink?
37
00:04:30,851 --> 00:04:33,267
He drew her and enjoyed it.
38
00:04:34,433 --> 00:04:36,676
Marguerite was a perfect model.
39
00:04:36,766 --> 00:04:39,217
Her melancholy grace was charming.
40
00:04:39,307 --> 00:04:40,973
Raise your chin.
41
00:04:42,639 --> 00:04:43,847
Julien
42
00:04:44,305 --> 00:04:47,138
will you love me when we're grown up?
43
00:04:47,596 --> 00:04:49,304
I'll always love you.
44
00:04:52,137 --> 00:04:56,088
I read palms.
My sister wanted hers read.
45
00:04:56,178 --> 00:04:57,212
At night
46
00:04:57,302 --> 00:05:01,010
they stayed up and put on shows
to amuse their parents.
47
00:05:02,468 --> 00:05:05,384
He's a bandit! To the dungeon.
48
00:05:08,967 --> 00:05:09,960
Lucky them.
49
00:05:10,050 --> 00:05:12,966
Parents, real parents,
whom they loved.
50
00:05:13,299 --> 00:05:14,333
A brother too.
51
00:05:14,423 --> 00:05:16,256
May I go see him?
52
00:05:17,131 --> 00:05:18,297
Yes.
53
00:05:18,547 --> 00:05:21,588
You may speak through the bars.
5 minutes.
54
00:05:21,963 --> 00:05:24,713
More than enough time
to say farewell.
55
00:05:25,754 --> 00:05:29,712
Julian, it all could have been
so different for us.
56
00:05:30,337 --> 00:05:32,628
If you just could break free.
57
00:05:34,086 --> 00:05:35,627
It's impossible.
58
00:05:37,002 --> 00:05:38,585
I'll love you always.
59
00:05:41,626 --> 00:05:42,751
Margaret.
60
00:05:52,167 --> 00:05:53,375
Jean...
61
00:05:54,166 --> 00:05:58,416
Marguerite's presence in class
is not good for the boys.
62
00:05:59,207 --> 00:06:00,373
Why not?
63
00:06:00,706 --> 00:06:02,372
It's important to...
64
00:06:02,997 --> 00:06:04,872
set certain limits.
65
00:06:05,497 --> 00:06:08,781
Women have homes to keep,
husbands to please
66
00:06:08,871 --> 00:06:10,405
children to rear.
67
00:06:10,495 --> 00:06:12,078
School is not for them.
68
00:06:14,661 --> 00:06:17,119
We're of a different mind, Uncle.
69
00:06:18,119 --> 00:06:20,028
We open the portals of knowledge
70
00:06:20,118 --> 00:06:22,944
to servants' and farmers' children.
71
00:06:23,034 --> 00:06:26,450
Stop these verbal games,
this endless battle.
72
00:06:27,991 --> 00:06:31,900
Generosity and sharing are in my realm.
You know it.
73
00:06:31,990 --> 00:06:33,524
Why not?
74
00:06:33,614 --> 00:06:35,440
I'm open-minded.
75
00:06:35,530 --> 00:06:39,405
I let you manage the family fortune,
with a free hand.
76
00:06:40,821 --> 00:06:41,862
True.
77
00:06:42,320 --> 00:06:44,070
That's not the problem.
78
00:06:47,611 --> 00:06:49,277
The real problem
79
00:06:51,527 --> 00:06:53,152
is Marguerite.
80
00:06:54,402 --> 00:06:57,443
I fear she is leading Julien astray.
81
00:06:58,901 --> 00:07:00,026
Jean...
82
00:07:01,026 --> 00:07:02,602
you must separate them.
83
00:07:02,692 --> 00:07:03,775
Trust me.
84
00:07:04,316 --> 00:07:06,691
The boys should be in school.
85
00:07:14,941 --> 00:07:16,066
Julien...
86
00:07:18,691 --> 00:07:22,191
Let's go and see Pegasus.
No one will see.
87
00:07:23,316 --> 00:07:24,566
Come!
88
00:08:35,691 --> 00:08:36,774
Pegasus.
89
00:09:09,815 --> 00:09:10,981
Pegasus!
90
00:09:17,231 --> 00:09:18,481
Julien!
91
00:09:34,731 --> 00:09:36,022
Marguerite!
92
00:09:38,313 --> 00:09:39,646
Help!
93
00:09:47,896 --> 00:09:49,104
Julien!
94
00:10:02,145 --> 00:10:03,436
Lord help her.
95
00:10:10,102 --> 00:10:11,602
Give me your hand!
96
00:10:13,710 --> 00:10:15,043
Your hand!
97
00:10:41,518 --> 00:10:43,101
Come on, children.
98
00:11:09,726 --> 00:11:10,809
Julien!
99
00:11:14,600 --> 00:11:17,350
Get dressed.
They're waiting downstairs.
100
00:11:18,183 --> 00:11:19,641
My boys...
101
00:11:20,516 --> 00:11:24,307
time to put aside the preciousness
of life at home.
102
00:11:24,932 --> 00:11:26,640
And your childish games.
103
00:11:27,015 --> 00:11:30,174
You must now learn to behave seriously
104
00:11:30,264 --> 00:11:31,430
in society.
105
00:11:33,513 --> 00:11:35,971
You're off to boarding school.
106
00:11:38,304 --> 00:11:39,729
It's a long ride.
107
00:11:40,054 --> 00:11:41,137
Let's go.
108
00:12:00,137 --> 00:12:03,928
Marguerite and Julien are separated
for many years.
109
00:12:08,553 --> 00:12:10,886
She learns to live far from him
110
00:12:10,961 --> 00:12:12,386
and he from her.
111
00:12:14,177 --> 00:12:18,760
The hungry wolf does listen,
his teary eyes do glisten.
112
00:12:19,051 --> 00:12:21,919
He asks the dog
about the spot on his neck.
113
00:12:22,009 --> 00:12:24,675
A tiny speck.
It doesn't pain me.
114
00:12:27,050 --> 00:12:31,168
Comes from the collar
with which they chain me.
115
00:12:31,258 --> 00:12:34,674
Jacqueline,
when will I see Julien again?
116
00:12:35,924 --> 00:12:37,049
Soon.
117
00:12:37,465 --> 00:12:38,781
Yes, but when?
118
00:12:38,856 --> 00:12:40,422
When school is over.
119
00:12:45,755 --> 00:12:46,921
Goodnight.
120
00:12:51,171 --> 00:12:52,580
But after school,
121
00:12:52,670 --> 00:12:55,788
Julien and Philippe
studied art in Italy
122
00:12:55,878 --> 00:12:57,829
finance in England,
123
00:12:57,919 --> 00:12:59,912
weaponry in Germany.
124
00:13:00,002 --> 00:13:03,168
And finally, Paris, to learn about life.
125
00:13:12,251 --> 00:13:14,751
Meanwhile, Marguerite grew up.
126
00:13:15,376 --> 00:13:19,410
Long past the marrying age,
she refuses every suitor
127
00:13:19,500 --> 00:13:21,583
to her parents' despair.
128
00:13:22,624 --> 00:13:23,790
Marguerite!
129
00:13:35,206 --> 00:13:36,497
A lot of pain?
130
00:13:36,997 --> 00:13:38,955
It stopped a few days ago.
131
00:13:42,038 --> 00:13:45,288
You needn't have bothered
to get out of bed.
132
00:13:49,538 --> 00:13:51,079
I prefer to be here.
133
00:13:52,245 --> 00:13:53,661
Bed bores me.
134
00:13:56,036 --> 00:13:57,702
You're some expert.
135
00:13:58,827 --> 00:14:01,577
- Want to try?
- Yes, it looks fun.
136
00:14:04,785 --> 00:14:07,076
Wait, I'll show you how.
137
00:14:11,784 --> 00:14:13,450
Gently, flat out.
138
00:14:19,241 --> 00:14:20,324
Here.
139
00:14:26,824 --> 00:14:28,699
No, this one is pretty.
140
00:14:29,740 --> 00:14:31,531
You should keep it.
141
00:14:35,114 --> 00:14:36,655
Having crossed oceans
142
00:14:37,280 --> 00:14:39,481
seas and rivers
143
00:14:39,571 --> 00:14:43,946
having crossed plains, valleys
and every mountain
144
00:14:44,654 --> 00:14:48,480
having travelled the world
10 times, 100 times
145
00:14:48,570 --> 00:14:49,828
1,000 times...
146
00:14:52,361 --> 00:14:54,361
they went back to the chateau.
147
00:14:55,819 --> 00:14:56,985
At a gallop!
148
00:15:16,276 --> 00:15:17,817
Have my brothers come?
149
00:15:18,275 --> 00:15:20,733
- Where are they?
- North tower.
150
00:16:02,941 --> 00:16:04,274
My Julien...
151
00:16:51,833 --> 00:16:53,416
You wear cologne?
152
00:16:54,624 --> 00:16:56,124
You smell different.
153
00:17:05,999 --> 00:17:07,075
Who is she?
154
00:17:07,165 --> 00:17:08,248
The widow.
155
00:17:08,623 --> 00:17:09,773
What widow?
156
00:17:09,873 --> 00:17:12,539
A young widow we see in Paris.
157
00:17:13,497 --> 00:17:14,797
Go to the Court?
158
00:17:14,880 --> 00:17:15,989
Give it back.
159
00:17:16,079 --> 00:17:17,113
See the King?
160
00:17:17,203 --> 00:17:18,453
He likes Uncle.
161
00:17:18,828 --> 00:17:19,946
And the King?
162
00:17:20,036 --> 00:17:21,202
Give it back.
163
00:17:22,327 --> 00:17:24,160
- Give it to me!
- Take it.
164
00:17:25,493 --> 00:17:26,868
She's hideous.
165
00:17:27,201 --> 00:17:28,659
Less pretty than you.
166
00:17:31,159 --> 00:17:32,450
Hello, Philippe.
167
00:17:37,908 --> 00:17:39,533
You're country stock.
168
00:18:24,991 --> 00:18:27,400
They imagined a life of love
169
00:18:27,490 --> 00:18:30,816
fertile enough to fill vast solitude
170
00:18:30,906 --> 00:18:33,649
overflowing with joy,
braving adversity
171
00:18:33,739 --> 00:18:35,822
resplendent and lofty
172
00:18:36,322 --> 00:18:38,065
like the pulsing of stars.
173
00:18:38,155 --> 00:18:40,571
He contemplated her diaphanous skin
174
00:18:40,987 --> 00:18:42,445
her fingers
175
00:18:42,820 --> 00:18:44,986
each one more than a thing
176
00:18:45,611 --> 00:18:47,361
almost a person.
177
00:18:50,944 --> 00:18:52,902
Paris is huge, gorgeous.
178
00:18:53,443 --> 00:18:56,651
Fearsome too, dirty,
dangerous, full of temptations.
179
00:18:57,067 --> 00:19:00,060
Father, you're overdoing it
or overtired.
180
00:19:00,150 --> 00:19:02,191
You're no stranger to Paris!
181
00:19:02,482 --> 00:19:04,641
Philippe, don't be presumptuous.
182
00:19:04,731 --> 00:19:07,474
I hope we haven't grown apart,
183
00:19:07,564 --> 00:19:09,182
and I won't consider
184
00:19:09,272 --> 00:19:11,556
your education a mistake.
185
00:19:11,646 --> 00:19:12,972
No mistakes.
186
00:19:13,062 --> 00:19:15,728
Just incomplete or inadequate ideas.
187
00:19:16,061 --> 00:19:19,595
What's inadequate is the use
you make of your learning.
188
00:19:19,685 --> 00:19:23,268
Don't forget
we don't study to show off knowledge,
189
00:19:23,601 --> 00:19:25,385
but to make life easier.
190
00:19:25,475 --> 00:19:27,183
That's what knowledge is for.
191
00:19:27,558 --> 00:19:29,058
It comes from all over.
192
00:19:29,599 --> 00:19:31,390
It's there, waiting.
193
00:20:00,723 --> 00:20:01,889
Smile a bit.
194
00:20:03,889 --> 00:20:05,097
Look at me.
195
00:20:07,013 --> 00:20:09,096
I preferred when you drew me.
196
00:20:11,387 --> 00:20:14,678
Father wants your portrait.
I'm obeying.
197
00:20:28,386 --> 00:20:29,761
Raise your chin.
198
00:20:49,802 --> 00:20:51,343
Do you still love me?
199
00:20:58,301 --> 00:21:01,967
Marguerite, a visitor.
Marigny is in the parlor.
200
00:21:08,842 --> 00:21:11,425
Hurry.
He's been waiting a while.
201
00:21:16,008 --> 00:21:17,799
He came just for you.
202
00:22:17,882 --> 00:22:18,965
One...
203
00:22:19,631 --> 00:22:20,589
two...
204
00:22:20,964 --> 00:22:21,922
three...
205
00:23:29,963 --> 00:23:31,046
Was I wrong?
206
00:23:31,504 --> 00:23:33,379
Your parents are relieved.
207
00:23:33,712 --> 00:23:36,163
I just find it a bit quick.
208
00:23:36,253 --> 00:23:37,461
You said to wed.
209
00:23:37,836 --> 00:23:39,711
Not the first comer.
210
00:23:45,586 --> 00:23:47,252
Want to know the truth?
211
00:23:49,418 --> 00:23:53,876
I accepted because I read
that jealous men are in love.
212
00:23:54,834 --> 00:23:56,000
And so?
213
00:23:58,291 --> 00:23:59,416
So...
214
00:24:05,374 --> 00:24:06,624
So nothing.
215
00:24:28,957 --> 00:24:30,623
Speak, Julien.
216
00:24:36,789 --> 00:24:38,039
Is all well?
217
00:24:42,330 --> 00:24:43,788
You know
218
00:24:44,954 --> 00:24:47,079
you can speak without fear.
219
00:24:48,995 --> 00:24:50,245
You know that.
220
00:25:02,745 --> 00:25:03,953
Go on.
221
00:25:19,369 --> 00:25:20,785
Go on, Julien.
222
00:25:29,493 --> 00:25:31,444
I worry about Marguerite.
223
00:25:31,534 --> 00:25:32,617
Why?
224
00:25:35,158 --> 00:25:36,408
I don't know.
225
00:25:37,408 --> 00:25:38,533
You do.
226
00:25:39,408 --> 00:25:40,866
You know full well.
227
00:25:48,407 --> 00:25:51,657
I can't bear her marrying this Marigny.
228
00:26:00,490 --> 00:26:02,441
It's a masquerade.
229
00:26:02,531 --> 00:26:03,489
Really?
230
00:26:04,072 --> 00:26:05,405
You think so?
231
00:26:17,780 --> 00:26:19,071
Marigny
232
00:26:20,487 --> 00:26:22,737
will make her a good husband.
233
00:26:25,362 --> 00:26:27,362
You mustn't worry about that.
234
00:26:34,028 --> 00:26:35,403
Listen to me.
235
00:26:36,528 --> 00:26:39,153
The best way to avoid sin
236
00:26:39,486 --> 00:26:41,569
is to flee temptation.
237
00:26:45,110 --> 00:26:46,151
Read this.
238
00:26:50,401 --> 00:26:51,609
Out loud.
239
00:26:55,150 --> 00:26:57,684
"I am not intelligent, sire.�
240
00:26:57,774 --> 00:27:00,350
"I am but a poor village girl�
241
00:27:00,440 --> 00:27:01,481
"one of many.�
242
00:27:02,314 --> 00:27:06,480
"But when something is black,
I can't say it's white."
243
00:28:26,313 --> 00:28:28,313
Did you know
that animals know pity?
244
00:28:28,771 --> 00:28:29,764
Do they?
245
00:28:29,854 --> 00:28:31,645
Well, they feel it.
246
00:28:40,145 --> 00:28:42,478
You are the stuff of my dreams.
247
00:29:21,228 --> 00:29:22,644
... even dared
248
00:29:23,560 --> 00:29:27,053
imagining having a wife so stunning.
249
00:29:27,143 --> 00:29:28,768
Stunning daughter.
250
00:29:29,309 --> 00:29:31,934
Her melancholy grace is charming.
251
00:29:47,267 --> 00:29:48,642
Not very hungry.
252
00:29:51,475 --> 00:29:53,225
I killed your appetite?
253
00:29:55,933 --> 00:29:56,983
Excuse me.
254
00:30:03,183 --> 00:30:04,641
I'll be right back.
255
00:30:20,849 --> 00:30:21,967
I like duck.
256
00:30:22,057 --> 00:30:23,973
Just grab the potatoes.
257
00:30:24,348 --> 00:30:28,098
You're struggling with the fork.
Just grab them.
258
00:30:38,139 --> 00:30:39,639
Go away, please.
259
00:31:05,097 --> 00:31:06,763
"I can read palms.�
260
00:31:07,179 --> 00:31:09,762
"My brother wanted his read.�
261
00:31:10,137 --> 00:31:13,095
"With my mouth I followed each line�
262
00:31:13,678 --> 00:31:15,587
"one after another�
263
00:31:15,677 --> 00:31:17,177
"first to last."
264
00:31:20,593 --> 00:31:23,218
Even if I only get your crumbs
265
00:31:23,884 --> 00:31:25,925
I'd take them over nothing.
266
00:31:27,091 --> 00:31:28,299
My crumbs?
267
00:31:37,424 --> 00:31:38,674
What's that?
268
00:31:49,632 --> 00:31:50,882
Is it this?
269
00:32:01,715 --> 00:32:03,048
Or this?
270
00:32:15,756 --> 00:32:16,756
Or this?
271
00:32:27,464 --> 00:32:29,505
- Want to play?
- If you do.
272
00:32:31,046 --> 00:32:32,462
I'll go first.
273
00:32:32,962 --> 00:32:33,837
I choose
274
00:32:34,503 --> 00:32:35,961
ear, goose-bumps.
275
00:32:58,752 --> 00:32:59,877
I win.
276
00:33:06,168 --> 00:33:08,827
My turn.
I choose clever feet.
277
00:33:08,917 --> 00:33:11,285
You have a beautiful garden
278
00:33:11,375 --> 00:33:13,791
divided into several parts.
279
00:33:14,874 --> 00:33:18,207
There's a wonderful greenhouse.
280
00:33:19,540 --> 00:33:22,165
I wonder where the plants are from.
281
00:33:47,331 --> 00:33:48,456
I win.
282
00:33:50,539 --> 00:33:51,747
I choose
283
00:33:53,205 --> 00:33:54,580
neck, blood.
284
00:33:55,830 --> 00:33:57,246
How shameful.
285
00:33:58,162 --> 00:33:59,370
Their coats.
286
00:34:29,828 --> 00:34:30,994
Where are they?
287
00:34:31,285 --> 00:34:34,444
Julien isn't in our room.
His bed is made.
288
00:34:34,534 --> 00:34:35,810
And Marguerite?
289
00:34:35,900 --> 00:34:37,933
Not in her room either.
290
00:34:37,991 --> 00:34:41,067
- Too late.
- Get some men. Find them.
291
00:34:41,157 --> 00:34:42,198
Yes, sir.
292
00:34:50,739 --> 00:34:51,864
Arrow.
293
00:35:07,947 --> 00:35:09,231
What was it?
294
00:35:09,321 --> 00:35:10,446
Always.
295
00:35:12,487 --> 00:35:13,445
Again.
296
00:35:22,361 --> 00:35:23,902
- So?
- No one.
297
00:35:24,902 --> 00:35:26,285
The greenhouse?
298
00:35:29,860 --> 00:35:31,693
Let's check the attic.
299
00:35:41,818 --> 00:35:43,019
Sorrow.
300
00:35:43,109 --> 00:35:44,509
What's going on?
301
00:35:44,692 --> 00:35:45,983
Get dressed!
302
00:35:47,733 --> 00:35:49,174
They're all over!
303
00:35:51,416 --> 00:35:53,082
Your father is furious!
304
00:35:54,040 --> 00:35:55,165
If he saw you
305
00:36:04,665 --> 00:36:05,915
I'll explain.
306
00:36:07,956 --> 00:36:09,997
Why did you leave dinner?
307
00:36:10,705 --> 00:36:13,913
These secrets, these games!
It couldn't wait?
308
00:36:14,329 --> 00:36:16,370
Do you realize the affront?
309
00:36:18,578 --> 00:36:19,661
Sit down.
310
00:36:23,077 --> 00:36:24,202
My child
311
00:36:25,077 --> 00:36:28,035
Your mother and I
always protected you all.
312
00:36:28,951 --> 00:36:33,117
You've had no illnesses.
You're grown, in good health.
313
00:36:33,992 --> 00:36:36,325
So many children die senselessly.
314
00:36:37,325 --> 00:36:39,783
Accident, hunger, an epidemic.
315
00:36:42,741 --> 00:36:44,699
Life is precious!
316
00:36:48,199 --> 00:36:50,115
Growing old is a privilege.
317
00:36:50,490 --> 00:36:52,198
Don't deny it to yourself.
318
00:36:52,823 --> 00:36:54,448
Don't deny us that.
319
00:36:57,031 --> 00:36:58,531
I know, Father.
320
00:37:00,864 --> 00:37:02,307
I don't want to die.
321
00:37:02,397 --> 00:37:03,880
So I beg of you
322
00:37:04,071 --> 00:37:06,071
for the last time
323
00:37:08,404 --> 00:37:11,029
tell me what happened tonight.
324
00:37:12,237 --> 00:37:13,862
I already did.
325
00:37:15,487 --> 00:37:17,237
We were only playing.
326
00:37:47,120 --> 00:37:48,436
He's innocent.
327
00:37:48,819 --> 00:37:51,187
He drew her, photographed her.
328
00:37:51,277 --> 00:37:53,270
I asked for the photograph.
329
00:37:53,360 --> 00:37:56,811
He painted her.
From every angle, since childhood.
330
00:37:56,901 --> 00:37:58,367
That proves nothing.
331
00:37:58,458 --> 00:38:01,158
Julien is an artist.
You see evil everywhere.
332
00:38:04,274 --> 00:38:05,732
Enough, Madeleine.
333
00:38:06,607 --> 00:38:08,140
This is too serious.
334
00:38:09,106 --> 00:38:12,272
Your behavior induces them to sin.
335
00:38:13,563 --> 00:38:15,347
You must act.
336
00:38:15,437 --> 00:38:18,103
Marry Marguerite off, no matter what.
337
00:38:18,686 --> 00:38:20,461
Before it's too late.
338
00:38:20,519 --> 00:38:22,394
It won't be easy now.
339
00:38:22,935 --> 00:38:24,560
- Philippe.
- Leave us.
340
00:38:29,476 --> 00:38:30,642
Madeleine.
341
00:38:32,017 --> 00:38:32,975
Jean.
342
00:38:37,141 --> 00:38:39,391
Marguerite and Julien are sick.
343
00:38:41,474 --> 00:38:43,224
If we don't help them
344
00:38:44,265 --> 00:38:46,515
they'll rot in hell.
345
00:38:46,848 --> 00:38:48,056
So will we.
346
00:39:23,847 --> 00:39:25,763
Marguerite isn't joining us?
347
00:40:50,388 --> 00:40:51,971
I'm yours.
348
00:41:30,429 --> 00:41:31,845
I must leave.
349
00:41:38,845 --> 00:41:40,095
I have to.
350
00:41:41,178 --> 00:41:42,428
Don't leave me.
351
00:41:43,803 --> 00:41:46,303
We mustn't meet again. Ever.
352
00:41:47,219 --> 00:41:48,427
Please.
353
00:41:48,927 --> 00:41:50,177
Don't leave me.
354
00:41:55,218 --> 00:41:56,384
Don't go.
355
00:42:07,717 --> 00:42:09,383
I'll always love you.
356
00:42:10,716 --> 00:42:11,757
Always.
357
00:42:28,798 --> 00:42:32,173
That night,
Madame de Ravalet heard something.
358
00:42:34,631 --> 00:42:37,214
She went to Marguerite's room, woke her
359
00:42:38,422 --> 00:42:39,755
shook her
360
00:42:40,255 --> 00:42:42,046
made her speak.
361
00:42:42,837 --> 00:42:44,303
Marguerite resisted.
362
00:42:44,778 --> 00:42:46,037
Madame de Ravalet
363
00:42:46,127 --> 00:42:47,960
hit her as hard she could.
364
00:42:49,085 --> 00:42:50,426
And killed her.
365
00:42:50,559 --> 00:42:52,175
How terrible.
366
00:42:53,375 --> 00:42:54,583
It's not true.
367
00:42:54,999 --> 00:42:57,124
I know what happened after.
368
00:42:58,582 --> 00:43:01,207
Marguerite began to cry and cry.
369
00:43:02,123 --> 00:43:04,373
Her mother cried with her.
370
00:43:05,039 --> 00:43:06,664
For a long while.
371
00:43:07,539 --> 00:43:11,080
There was no changing it.
Like a disease.
372
00:43:11,955 --> 00:43:14,746
Her mother consoled her in her arms.
373
00:43:26,537 --> 00:43:27,953
Marguerite spoke
374
00:43:28,703 --> 00:43:30,328
confessed everything.
375
00:43:31,411 --> 00:43:33,536
Her mother listened, terrified.
376
00:43:35,827 --> 00:43:37,393
She made her swear
377
00:43:37,493 --> 00:43:38,909
to stop everything.
378
00:43:39,825 --> 00:43:41,241
Did she swear?
379
00:43:41,616 --> 00:43:43,157
She swore.
380
00:43:45,365 --> 00:43:46,948
But it wasn't enough.
381
00:43:51,989 --> 00:43:55,405
Marguerite was forced
to wed Mr. Lefebvre
382
00:43:55,988 --> 00:43:59,321
a simple tax collector, very rich.
383
00:43:59,904 --> 00:44:02,279
The only one who'd still have her.
384
00:44:44,487 --> 00:44:45,820
I'm here.
385
00:44:48,611 --> 00:44:49,736
I see you.
386
00:45:45,736 --> 00:45:46,902
I win.
387
00:45:48,527 --> 00:45:49,610
Again.
388
00:45:54,151 --> 00:45:55,359
Another round?
389
00:45:56,692 --> 00:45:58,692
I'm tired. I'll go to sleep.
390
00:45:59,650 --> 00:46:00,608
Goodnight.
391
00:46:13,774 --> 00:46:16,107
I'll go to bed. I'm tired.
392
00:46:16,732 --> 00:46:18,073
A little tired.
393
00:46:24,939 --> 00:46:26,405
See you tomorrow.
394
00:47:17,105 --> 00:47:20,230
My Julien,
I am a prisoner here in Valognes.
395
00:47:20,521 --> 00:47:23,104
They try to separate us, but can't.
396
00:47:23,395 --> 00:47:25,304
We are blood and vein
397
00:47:25,394 --> 00:47:28,428
tree and sap, salt and sea.
398
00:47:28,518 --> 00:47:29,851
Julien, my brother.
399
00:47:30,142 --> 00:47:33,767
I have something awful to say.
I think I hate life.
400
00:47:35,350 --> 00:47:36,550
I want to die.
401
00:47:36,641 --> 00:47:37,842
I suffocate.
402
00:47:37,932 --> 00:47:39,591
Every day is torture.
403
00:47:39,681 --> 00:47:42,424
Only you keep me alive,
404
00:47:42,514 --> 00:47:44,680
the hope of seeing you again.
405
00:47:45,513 --> 00:47:47,131
Julien, I love you so.
406
00:47:47,221 --> 00:47:49,471
Impossible to live without you.
407
00:47:49,846 --> 00:47:52,221
I just want to see you, hold you.
408
00:47:53,512 --> 00:47:56,345
How I'd give myself to you, if I could.
409
00:47:57,511 --> 00:48:01,004
Take me away
and do with me as you wish.
410
00:48:01,094 --> 00:48:03,302
I am forever yours, my love.
411
00:48:05,093 --> 00:48:07,843
My sister,
I must speak to you or I'll die.
412
00:48:08,509 --> 00:48:12,377
I'm sorry I left you
in this hateful situation.
413
00:48:12,467 --> 00:48:15,918
I know now that fate guides me,
not desire.
414
00:48:16,008 --> 00:48:18,466
I've tried to comprehend our hurt
415
00:48:19,366 --> 00:48:20,642
to examine it.
416
00:48:20,732 --> 00:48:22,966
My prayers make heaven weary.
417
00:48:23,056 --> 00:48:26,165
I sought solace
in wisdom and knowledge
418
00:48:26,255 --> 00:48:27,838
to no avail.
419
00:48:28,254 --> 00:48:30,455
That night was a conflagration
420
00:48:30,545 --> 00:48:31,928
an illumination.
421
00:48:32,461 --> 00:48:35,752
The harder I struggle,
the more I love you.
422
00:48:47,418 --> 00:48:49,744
Do not rouse their suspicion.
423
00:48:49,834 --> 00:48:52,250
Take no risks. Be docile.
424
00:48:52,500 --> 00:48:55,951
Accept what they say.
Do like me: pretend.
425
00:48:56,041 --> 00:48:57,909
What matters most
426
00:48:57,999 --> 00:49:00,665
is to stay alive,
for we shall meet.
427
00:49:00,998 --> 00:49:03,623
That day will be a blessing.
428
00:49:03,914 --> 00:49:07,615
I do as you say,
act pleasantly with my husband.
429
00:49:07,705 --> 00:49:09,531
My life here is gloomy.
430
00:49:09,621 --> 00:49:11,371
I am in a vise.
431
00:49:11,704 --> 00:49:13,780
I refuse his advances.
432
00:49:13,870 --> 00:49:15,203
I live in fear
433
00:49:15,286 --> 00:49:17,112
fear that he comes near.
434
00:49:17,202 --> 00:49:18,986
His gaze sullies me.
435
00:49:19,076 --> 00:49:20,351
I despise him.
436
00:49:20,409 --> 00:49:22,485
His mother is so mean
437
00:49:22,575 --> 00:49:24,033
My sister
438
00:49:24,491 --> 00:49:27,567
your strength overwhelms me.
I feel helpless.
439
00:49:27,657 --> 00:49:29,223
I am beside you.
440
00:49:29,323 --> 00:49:31,316
I'll save you from hell.
441
00:49:31,406 --> 00:49:34,072
Even burnt, his letters stay with me.
442
00:49:34,530 --> 00:49:36,023
When I die, they will.
443
00:49:36,113 --> 00:49:37,654
I'll keep writing.
444
00:49:38,487 --> 00:49:41,771
Wherever you are, I will find you.
445
00:49:41,861 --> 00:49:44,236
You should be more wary.
446
00:49:46,986 --> 00:49:50,277
Marguerite and Julien loved each other.
Lefebvre languished.
447
00:49:51,360 --> 00:49:53,728
His unrequited desire grew
448
00:49:53,818 --> 00:49:54,901
and grew
449
00:49:55,359 --> 00:49:56,484
and grew.
450
00:49:57,650 --> 00:50:00,150
He started seeing loose women.
451
00:50:03,566 --> 00:50:04,774
Soon enough
452
00:50:04,958 --> 00:50:07,874
rumor had it
his wife refused him in bed.
453
00:50:09,915 --> 00:50:11,915
Local laughing-stock.
454
00:50:12,331 --> 00:50:14,199
Even his mother mocked.
455
00:50:14,289 --> 00:50:15,872
You're too sentimental.
456
00:50:17,122 --> 00:50:17,997
Idiot!
457
00:50:22,997 --> 00:50:25,955
Romance with your brother
is not freedom.
458
00:50:27,288 --> 00:50:29,871
What a disaster if word got out!
459
00:50:30,829 --> 00:50:33,870
I'm allowed.
I can write my brother.
460
00:50:37,786 --> 00:50:40,737
Despite the fear, the loneliness.
461
00:50:40,827 --> 00:50:43,952
Marguerite survived
thanks to his letters.
462
00:50:45,118 --> 00:50:46,534
She waited for him.
463
00:50:48,075 --> 00:50:49,366
Wishing.
464
00:50:51,157 --> 00:50:54,615
This small link between them
kept her alive.
465
00:51:09,906 --> 00:51:10,906
Jacqueline!
466
00:51:11,656 --> 00:51:12,822
Grab her!
467
00:51:39,738 --> 00:51:40,689
And then?
468
00:51:40,779 --> 00:51:41,904
What happened?
469
00:51:57,154 --> 00:51:58,529
Where's Jacqueline?
470
00:52:09,445 --> 00:52:10,861
I want Jacqueline.
471
00:52:13,111 --> 00:52:14,819
A letter for you.
472
00:52:31,277 --> 00:52:32,485
Not opening it?
473
00:52:46,860 --> 00:52:48,193
Read it!
474
00:52:54,276 --> 00:52:55,769
Louder!
475
00:52:55,859 --> 00:52:56,893
I can't hear.
476
00:52:56,983 --> 00:53:00,566
"Dear daughter,
I write to you with a heavy heart.
477
00:53:02,024 --> 00:53:04,857
"Your husband told us
what you've done.
478
00:53:08,940 --> 00:53:12,023
"Jacqueline, your accomplice
479
00:53:12,481 --> 00:53:14,189
"has been fired.
480
00:53:15,147 --> 00:53:17,022
"You know we love you.
481
00:53:17,438 --> 00:53:19,063
"We're proud of you
482
00:53:19,479 --> 00:53:23,270
"but the days of child's play are over.
483
00:53:26,478 --> 00:53:28,769
"You're not a little girl anymore.
484
00:53:29,269 --> 00:53:31,435
"We have no choice now.
485
00:53:32,476 --> 00:53:33,684
"Marguerite
486
00:53:34,225 --> 00:53:36,266
"I've made a grave decision.
487
00:53:37,224 --> 00:53:38,342
"From now on
488
00:53:38,432 --> 00:53:41,265
You'll never see your family.
489
00:53:43,223 --> 00:53:45,924
You'll miss us, and we you,
490
00:53:46,014 --> 00:53:48,097
but you belong to another man
491
00:53:49,138 --> 00:53:50,763
whom you must honor.
492
00:53:51,096 --> 00:53:54,297
I ask that you devote yourself to him
493
00:53:54,387 --> 00:53:56,838
and to the children you give him.
494
00:53:56,928 --> 00:54:00,296
They'll bring you joy,
as you brought to us
495
00:54:00,386 --> 00:54:02,302
your mother and me.
496
00:54:03,427 --> 00:54:05,427
Tend to your sorrow thus.
497
00:54:43,135 --> 00:54:44,551
Take me away.
498
00:55:27,717 --> 00:55:28,800
Speak to her.
499
00:55:31,133 --> 00:55:32,966
No luck tonight.
500
00:55:36,632 --> 00:55:37,965
Too much has happened.
501
00:55:39,090 --> 00:55:41,298
The situation is ridiculous.
502
00:55:45,214 --> 00:55:46,547
I have an idea.
503
00:55:48,963 --> 00:55:50,838
I'll go away for a few days.
504
00:55:51,588 --> 00:55:53,504
I'll leave you two alone.
505
00:55:54,795 --> 00:55:56,628
Maybe it will relax her.
506
00:55:59,753 --> 00:56:01,544
It will relax you too.
507
00:56:06,002 --> 00:56:07,377
Ace of hearts.
508
00:56:12,460 --> 00:56:13,876
It's a sign.
509
00:56:17,542 --> 00:56:20,125
- I'm here for the chimney.
- Come in.
510
00:56:22,125 --> 00:56:23,951
You usually come in May.
511
00:56:24,041 --> 00:56:25,916
This time, it's today.
512
00:56:26,916 --> 00:56:28,666
- Here it is.
- Very well.
513
00:56:29,582 --> 00:56:30,991
Rooms upstairs?
514
00:56:31,081 --> 00:56:33,157
With chimneys, I suppose?
515
00:56:33,247 --> 00:56:34,455
Lots of work.
516
00:56:47,705 --> 00:56:49,046
Miss Marguerite!
517
00:56:55,579 --> 00:56:56,995
Miss Marguerite!
518
00:56:57,078 --> 00:56:57,953
In here!
519
00:56:58,244 --> 00:57:00,119
Fear not!
Julien sent me.
520
00:57:02,119 --> 00:57:04,077
Here. For you.
521
00:57:05,785 --> 00:57:06,835
Good luck.
522
00:57:10,076 --> 00:57:12,242
I'll free you at midnight.
523
00:57:12,575 --> 00:57:14,158
Get yourself ready.
524
00:58:21,283 --> 00:58:22,116
Go on.
525
00:59:12,574 --> 00:59:14,199
Stay here on the lookout.
526
00:59:17,740 --> 00:59:19,573
Enough of your arrogance.
527
00:59:20,573 --> 00:59:22,281
You're no princess!
528
01:00:07,447 --> 01:00:09,322
Take some dresses!
529
01:00:15,280 --> 01:00:16,488
It's me.
530
01:00:16,738 --> 01:00:17,904
Julien!
531
01:00:30,154 --> 01:00:31,279
She's mine!
532
01:00:36,237 --> 01:00:37,313
Run!
533
01:00:37,403 --> 01:00:38,594
This way.
534
01:00:46,902 --> 01:00:48,102
Put this on.
535
01:00:59,027 --> 01:01:00,235
Hurry, go!
536
01:01:02,943 --> 01:01:04,109
Good luck.
537
01:04:28,234 --> 01:04:29,650
Do you regret it?
538
01:04:31,441 --> 01:04:32,816
Neither do I.
539
01:04:52,316 --> 01:04:56,024
I saw him, ma'am.
It was him in the bed.
540
01:05:21,857 --> 01:05:23,232
They are doomed.
541
01:06:12,482 --> 01:06:13,898
Wake up.
542
01:06:14,731 --> 01:06:16,022
Get up.
543
01:06:17,147 --> 01:06:18,272
Wake up.
544
01:06:44,897 --> 01:06:45,813
Come.
545
01:07:22,896 --> 01:07:24,779
He'll lead you to safety.
546
01:07:25,062 --> 01:07:26,478
We must go alone.
547
01:07:26,769 --> 01:07:28,102
I love you.
548
01:07:31,310 --> 01:07:32,560
My children
549
01:07:35,935 --> 01:07:37,393
Be careful.
550
01:07:57,851 --> 01:07:59,052
You're mad!
551
01:07:59,142 --> 01:08:01,343
I made the decision alone
552
01:08:01,433 --> 01:08:03,308
knowing you'd oppose it.
553
01:08:04,474 --> 01:08:07,508
Lefebvre will drop charges
if she goes back.
554
01:08:07,598 --> 01:08:11,132
His lawyer is coming now.
What do we do?
555
01:08:11,222 --> 01:08:12,513
We'll lie.
556
01:08:13,554 --> 01:08:15,755
We say we sent her away
557
01:08:15,845 --> 01:08:17,678
because he mistreated her.
558
01:08:18,594 --> 01:08:19,795
And Julien?
559
01:08:19,885 --> 01:08:21,343
No contact in months.
560
01:08:22,468 --> 01:08:24,009
Whereabouts unknown.
561
01:08:27,175 --> 01:08:28,591
It's beyond us now.
562
01:08:29,841 --> 01:08:33,959
Lefebvre, furious,
following his lawyer's advice,
563
01:08:34,049 --> 01:08:36,299
maintains his charges against them.
564
01:08:37,465 --> 01:08:40,666
He gathers testimonies,
goes to the chateau
565
01:08:40,756 --> 01:08:44,131
and presents his findings to the police.
566
01:08:44,547 --> 01:08:46,581
They're now wanted.
567
01:08:46,671 --> 01:08:49,754
A reward is promised
to anyone who helps.
568
01:08:50,879 --> 01:08:52,879
ON THE RUN
569
01:08:53,879 --> 01:08:56,545
Marguerite and Julien are now fugitives.
570
01:08:56,878 --> 01:08:58,794
Sought everywhere.
571
01:08:59,210 --> 01:09:01,460
Their only chance of escape
572
01:09:02,251 --> 01:09:04,709
is to make it to England by boat.
573
01:09:20,834 --> 01:09:22,618
If we got married,
574
01:09:22,708 --> 01:09:26,124
I would be your wife and your sister.
575
01:09:27,124 --> 01:09:28,332
And you'd be
576
01:09:30,748 --> 01:09:32,706
the father of my children,
577
01:09:33,914 --> 01:09:35,414
but also their uncle.
578
01:09:37,205 --> 01:09:38,830
And you, their aunt.
579
01:09:41,871 --> 01:09:43,954
Brothers, sisters and first cousins.
580
01:09:45,912 --> 01:09:47,453
But we're not married.
581
01:09:53,869 --> 01:09:55,160
What are we?
582
01:09:59,618 --> 01:10:01,784
Something that doesn't exist.
583
01:10:02,700 --> 01:10:03,991
So all's well.
584
01:10:06,532 --> 01:10:09,115
We risk nothing if we don't exist.
585
01:10:13,531 --> 01:10:15,072
What are you thinking?
586
01:10:15,988 --> 01:10:17,363
About Mother.
587
01:10:18,321 --> 01:10:19,446
And Father.
588
01:10:20,321 --> 01:10:21,654
And the chateau.
589
01:10:25,695 --> 01:10:28,729
In England, we'll change our names.
590
01:10:28,819 --> 01:10:30,694
We'll start from scratch.
591
01:10:31,444 --> 01:10:34,728
Unknown to all.
Like everyone else.
592
01:10:34,818 --> 01:10:36,352
We'll never be free.
593
01:10:36,442 --> 01:10:37,893
Everything normal.
594
01:10:37,983 --> 01:10:40,524
- Even in England.
- Mother will visit.
595
01:10:40,958 --> 01:10:42,076
Everyone happy.
596
01:10:42,166 --> 01:10:44,166
Our love is a curse.
597
01:13:14,207 --> 01:13:19,033
I'm sorry for having offended You,
all good, all kind
598
01:13:19,123 --> 01:13:21,116
and You don't like sin.
599
01:13:21,206 --> 01:13:24,865
Forgive me by the blood
of Jesus Christ, my Savior.
600
01:13:24,955 --> 01:13:27,746
Forgive me, God. Forgive us.
601
01:13:35,454 --> 01:13:36,870
We have to go.
602
01:14:12,745 --> 01:14:14,328
We have to leave.
603
01:14:16,494 --> 01:14:18,202
We must get to the sea.
604
01:15:42,910 --> 01:15:43,960
Come in.
605
01:15:47,743 --> 01:15:50,819
We found two people who look like them.
606
01:15:50,909 --> 01:15:51,818
Where?
607
01:15:51,908 --> 01:15:53,033
Barfleur.
608
01:15:53,408 --> 01:15:56,241
I'll alert the police myself.
609
01:16:01,907 --> 01:16:03,407
England.
610
01:16:08,907 --> 01:16:09,865
Water.
611
01:16:33,406 --> 01:16:34,822
You look decrepit.
612
01:16:35,113 --> 01:16:36,821
I think I'm pregnant.
613
01:17:25,237 --> 01:17:28,945
I found a way to England.
Tomorrow at dawn.
614
01:17:29,736 --> 01:17:31,569
We'll go out the back door.
615
01:17:39,819 --> 01:17:42,694
All right? Can you make the crossing?
616
01:17:44,235 --> 01:17:45,360
Yes.
617
01:18:23,235 --> 01:18:24,360
Tomorrow.
618
01:18:24,818 --> 01:18:26,234
We leave tomorrow.
619
01:19:46,900 --> 01:19:48,566
It's daybreak.
620
01:20:31,232 --> 01:20:32,940
The boat's this way.
621
01:20:40,773 --> 01:20:42,314
Something's wrong.
622
01:20:45,022 --> 01:20:49,022
We have to split up.
Go back to bed at the inn.
623
01:20:49,980 --> 01:20:51,771
I'll meet you after.
624
01:20:52,771 --> 01:20:54,146
Go back!
625
01:20:54,479 --> 01:20:55,395
Run!
626
01:20:56,770 --> 01:20:58,103
Go on!
627
01:22:35,436 --> 01:22:37,644
They'd changed identities.
628
01:22:38,894 --> 01:22:41,102
Marguerite was dressed as man.
629
01:22:42,435 --> 01:22:44,768
The Saint-L� police arrested them.
630
01:22:48,934 --> 01:22:50,302
How are they?
631
01:22:50,392 --> 01:22:52,058
In good health.
632
01:22:54,308 --> 01:22:56,099
They haven't said a word.
633
01:22:56,682 --> 01:22:59,557
Since the arrest, not a word.
634
01:23:01,098 --> 01:23:02,764
Can I see them?
635
01:23:04,639 --> 01:23:06,139
That's impossible.
636
01:23:07,014 --> 01:23:08,597
What can we do?
637
01:23:11,097 --> 01:23:12,180
Nothing.
638
01:23:40,763 --> 01:23:43,138
I beg of you, Uncle. Help us.
639
01:23:43,388 --> 01:23:45,631
We must save the children.
640
01:23:45,721 --> 01:23:47,721
It's gone too far now.
641
01:23:48,304 --> 01:23:50,429
Your children broke the law.
642
01:23:51,387 --> 01:23:53,470
They can't take that back.
643
01:23:53,845 --> 01:23:55,838
Your connections can help.
644
01:23:55,928 --> 01:23:57,678
Look at this situation.
645
01:23:58,053 --> 01:24:00,296
In 10, 100, 1000 years
646
01:24:00,386 --> 01:24:04,136
incest is, and will remain, a crime.
647
01:24:04,927 --> 01:24:06,920
Only God can save them.
648
01:24:07,010 --> 01:24:10,343
I'll try the impossible.
I'll go to the King!
649
01:24:14,301 --> 01:24:15,051
Jean!
650
01:24:17,092 --> 01:24:19,758
See Villeroy, Secretary of State.
651
01:24:24,341 --> 01:24:26,007
Tell him I sent you.
652
01:24:37,215 --> 01:24:41,215
Do you admit to the crime
Mr. Lefebvre accuses you of?
653
01:24:47,173 --> 01:24:49,506
Mr. Lefebvre is a liar.
654
01:24:51,714 --> 01:24:53,957
He mistreated my sister.
655
01:24:54,047 --> 01:24:56,255
So you won't admit to it?
656
01:24:59,088 --> 01:25:00,296
He won't confess.
657
01:25:03,254 --> 01:25:04,913
Submit them to Inquest.
658
01:25:05,003 --> 01:25:06,711
You mean torture.
659
01:25:07,211 --> 01:25:08,711
She couldn't bear it.
660
01:26:28,669 --> 01:26:30,044
It's a boy.
661
01:26:59,877 --> 01:27:01,293
I love you, Julien.
662
01:27:03,626 --> 01:27:06,827
Release my brother.
I'm the one to blame.
663
01:27:06,917 --> 01:27:08,201
Free him.
664
01:27:08,291 --> 01:27:10,034
My husband beat me.
665
01:27:10,124 --> 01:27:11,707
He wanted to kill me.
666
01:27:12,082 --> 01:27:13,623
He saw loose women.
667
01:27:15,206 --> 01:27:16,914
How long were you at home?
668
01:27:17,789 --> 01:27:18,955
A few days.
669
01:27:19,830 --> 01:27:21,730
Why did you leave Tourlaville?
670
01:27:21,788 --> 01:27:24,663
For fear
my husband would come for me.
671
01:27:24,996 --> 01:27:26,412
You left alone?
672
01:27:28,578 --> 01:27:29,578
Really?
673
01:27:34,161 --> 01:27:35,869
Mrs. Lefebvre,
674
01:27:36,244 --> 01:27:39,035
you haven't seen your husband
in 11 months.
675
01:27:39,451 --> 01:27:40,784
That's right.
676
01:27:41,284 --> 01:27:44,325
And you just gave birth to a son.
677
01:27:49,450 --> 01:27:53,616
Who is the father,
since it can't be your husband?
678
01:27:54,866 --> 01:27:56,116
I don't know.
679
01:27:57,699 --> 01:27:58,574
The cat.
680
01:28:08,282 --> 01:28:10,032
Monsieur de Villeroy!
681
01:28:20,990 --> 01:28:24,066
Monsieur de Ravalet from Tourlaville,
682
01:28:24,156 --> 01:28:26,406
here for an audience.
683
01:28:27,322 --> 01:28:28,447
Come closer.
684
01:28:38,072 --> 01:28:39,738
Stand, sir.
685
01:28:40,696 --> 01:28:43,029
Tell me what grieves you.
686
01:28:43,904 --> 01:28:46,154
I will remedy it if I can.
687
01:28:47,195 --> 01:28:51,229
Alas, sire,
my children will be executed
688
01:28:51,319 --> 01:28:54,110
unless you show them clemency.
689
01:28:55,318 --> 01:28:56,859
What is this about?
690
01:29:07,275 --> 01:29:10,691
All of Europe says
the French Court is a whorehouse.
691
01:29:11,857 --> 01:29:15,857
I'm called a heretic,
with my mistresses and bastards.
692
01:29:16,982 --> 01:29:21,232
How can the Royal Body
suddenly condone incest?
693
01:29:27,732 --> 01:29:30,607
I cannot before God forgive this crime.
694
01:29:32,315 --> 01:29:33,773
It is too grave.
695
01:29:43,023 --> 01:29:44,564
Show in the defendants!
696
01:30:02,480 --> 01:30:04,855
Marguerite and Julien de Ravalet
697
01:30:06,230 --> 01:30:10,438
are condemned to die at the stake
for the following crimes:
698
01:30:10,896 --> 01:30:13,889
adultery, incest
699
01:30:13,979 --> 01:30:16,479
aiding and abetting treason.
700
01:30:17,729 --> 01:30:21,430
But given your class,
His Majesty our King
701
01:30:21,520 --> 01:30:23,679
in his extreme kindness
702
01:30:23,769 --> 01:30:26,769
has commuted your sentence to beheading.
703
01:30:29,102 --> 01:30:30,720
Only I should die!
704
01:30:30,810 --> 01:30:32,226
I'm the guilty one!
705
01:30:33,267 --> 01:30:36,517
My brother is innocent!
It's all my fault!
706
01:30:36,892 --> 01:30:38,676
Release my brother!
707
01:30:38,766 --> 01:30:40,266
Please release him!
708
01:31:10,891 --> 01:31:13,016
- The condemned?
- Come.
709
01:32:18,016 --> 01:32:19,141
Always.
710
01:32:20,182 --> 01:32:21,307
Again.
711
01:32:23,432 --> 01:32:24,473
Always.
712
01:33:09,014 --> 01:33:10,472
She's dead.
713
01:34:36,597 --> 01:34:38,263
She named him Julien.
714
01:35:00,638 --> 01:35:01,721
Let's go.
715
01:35:53,887 --> 01:35:56,053
We two - how long were we fool'd!?
716
01:35:57,428 --> 01:35:59,171
Now transmuted,
717
01:35:59,261 --> 01:36:02,136
we swiftly escape, as nature.
718
01:36:03,927 --> 01:36:05,468
We are Nature
719
01:36:06,259 --> 01:36:09,884
long have we been absent,
but now we return.
720
01:36:12,342 --> 01:36:15,376
We become plants, leaves, foliage
721
01:36:15,466 --> 01:36:18,132
roots, bark.
722
01:36:18,757 --> 01:36:20,673
We are bedded in the ground
723
01:36:21,548 --> 01:36:22,948
we are rocks.
724
01:36:23,214 --> 01:36:24,623
We are oaks.
725
01:36:24,713 --> 01:36:27,046
We grow side by side.
726
01:36:28,262 --> 01:36:30,463
Fish swimming in the sea together.
727
01:36:30,553 --> 01:36:33,871
We are what the locust blossoms are,
dropping scents
728
01:36:33,961 --> 01:36:38,127
Also the coarse smut of beasts,
vegetables, minerals.
729
01:36:38,918 --> 01:36:40,918
We are two resplendent suns
730
01:36:41,584 --> 01:36:43,618
in balance, orbic, stellar.
731
01:36:43,708 --> 01:36:46,784
We prowl fang'd and four-footed
in the woods
732
01:36:46,874 --> 01:36:48,117
we spring.
733
01:36:48,207 --> 01:36:50,158
We are seas mingling,
734
01:36:50,248 --> 01:36:54,581
cheerful waves rolling over each other,
interwetting each other.
735
01:36:55,081 --> 01:36:57,990
We are what the atmosphere is,
transparent
736
01:36:58,080 --> 01:37:00,246
Pervious, impervious.
737
01:37:01,329 --> 01:37:04,245
We are snow, rain, cold, darkness.
738
01:37:05,161 --> 01:37:07,202
We have circled and circled
739
01:37:07,618 --> 01:37:10,993
till we have arrived home again.
The only place we two have.
740
01:37:12,326 --> 01:37:14,159
We have voided all
741
01:37:14,825 --> 01:37:16,366
but freedom,
742
01:37:17,116 --> 01:37:19,991
and all but our joy.
743
01:37:28,741 --> 01:37:34,734
Marguerite and Julien de Ravalet died
on December 2, 1603.
744
01:37:34,824 --> 01:37:40,733
They were buried in Saint-Julien en Gr�ve
with the following epitaph:
745
01:37:40,823 --> 01:37:43,566
"Here lie the brother and sister.
746
01:37:43,656 --> 01:37:49,681
"You who pass by, ask not why they died.
Walk on and pray for their souls."
747
01:37:50,305 --> 01:37:56,397
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
48701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.