Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,220
If Manpuku Ramen hadn't come along,
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,710
inferior products like this wouldn't have appeared on the market.
3
00:00:09,710 --> 00:00:13,580
Don't you think you have the responsibility?
4
00:00:13,580 --> 00:00:16,580
Responsibility...
5
00:00:19,050 --> 00:00:25,050
I don't like the Manpei-san who goes around rejoicing, "I'm the sole winner!"
6
00:00:32,050 --> 00:00:40,090
Manpuku
7
00:00:32,050 --> 00:00:40,090
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped
8
00:00:40,090 --> 00:00:43,580
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
9
00:00:40,090 --> 00:00:44,300
Week 22
10
00:00:40,090 --> 00:00:44,300
Is Naive Thinking Unacceptable?
11
00:00:48,090 --> 00:00:51,840
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
12
00:00:51,840 --> 00:00:55,840
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
13
00:00:55,850 --> 00:00:59,360
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
14
00:00:59,360 --> 00:01:04,080
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
15
00:01:04,090 --> 00:01:12,040
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
16
00:01:12,060 --> 00:01:15,570
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
17
00:01:18,100 --> 00:01:26,090
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
18
00:01:26,090 --> 00:01:31,580
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
19
00:01:31,580 --> 00:01:35,600
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
20
00:01:57,540 --> 00:02:02,810
If it was the Manpei-san from back then, before building a bigger plant
21
00:02:02,810 --> 00:02:05,740
and worrying about sales figures for Manpuku Ramen,
22
00:02:05,740 --> 00:02:11,210
he would have bemoaned the fact that inferior products like this
23
00:02:11,210 --> 00:02:13,810
were floating around out there.
24
00:02:13,810 --> 00:02:18,730
He would've thought that he had to do something about it.
25
00:02:26,130 --> 00:02:27,890
Release the patent?!
26
00:02:27,920 --> 00:02:32,850
Yes. I'm going to let other companies use the manufacturing method of Manpuku Ramen.
27
00:02:32,890 --> 00:02:35,580
- Don't be ridiculous, Manpei-kun.
- What are you talking about?
28
00:02:35,600 --> 00:02:38,500
Everyone will copy us then.
29
00:02:38,530 --> 00:02:43,260
In exchange, we're going to charge a patent usage fee.
But that won't be a high amount.
30
00:02:43,260 --> 00:02:47,250
I'll make the amount as low as possible so that any company can use it freely...
31
00:02:47,250 --> 00:02:49,290
- Wait a minute, Manpei-kun.
- What's this about?
32
00:02:49,330 --> 00:02:52,260
It's true there are instances where other companies are allowed use of the patent.
33
00:02:52,260 --> 00:02:56,080
But normally, that's limited to one or two companies.
34
00:02:56,080 --> 00:02:59,880
It's common practice to collect an enormous amount of use fee from them.
35
00:02:59,920 --> 00:03:02,290
But that won't get rid of the inferior products.
36
00:03:02,300 --> 00:03:04,720
- Huh?
- What are you talking about!
37
00:03:04,740 --> 00:03:09,410
Manpuku Ramen is delicious and there isn't a single thing in there that's bad for your health.
38
00:03:09,420 --> 00:03:12,930
But just for the reason that they're cheaper than Manpuku Ramen,
39
00:03:12,940 --> 00:03:15,440
there are people who buy other inferior products.
40
00:03:15,490 --> 00:03:20,700
- Isn't that right, Sera-san?
- Well, that may be true but...
41
00:03:20,730 --> 00:03:21,400
Manpei-san.
42
00:03:21,410 --> 00:03:25,120
So what you're saying is you're releasing the patent for Manpuku Ramen
43
00:03:25,140 --> 00:03:28,270
in order to get rid of inferior products like that?
44
00:03:28,500 --> 00:03:31,450
Instant ramen is a brand new industry.
45
00:03:31,460 --> 00:03:33,340
If people get the idea that instant ramen is
46
00:03:33,360 --> 00:03:36,180
bad for your health because of the inferior products on the market,
47
00:03:36,180 --> 00:03:38,590
it would be disadvantageous for us too, right?
48
00:03:38,590 --> 00:03:40,600
- Do you understand what I'm saying, Mother?
49
00:03:40,600 --> 00:03:43,330
I do. But still...
50
00:03:43,370 --> 00:03:47,260
You're thinking about the industry as a whole, aren't you?
51
00:03:47,280 --> 00:03:51,180
- That's right.
- What's right about that, Fuku-chan?
52
00:03:51,220 --> 00:03:55,170
The thought is certainly admirable.
It's brimming over with a sense of justice.
53
00:03:55,200 --> 00:03:58,460
But you know, I can tell you for sure that it's not going to work out that way.
54
00:03:58,480 --> 00:04:01,970
- Why not?
- Because folks who make inferior products
55
00:04:01,970 --> 00:04:05,060
have no intention of spending money to make a quality product.
56
00:04:05,100 --> 00:04:07,560
Don't you know that humans are inherently evil?
57
00:04:07,570 --> 00:04:10,160
- That's right. I think you're too soft-hearted, Manpei-san.
- That's for sure.
58
00:04:10,200 --> 00:04:14,400
I disagree.
if we think about the future,
59
00:04:14,440 --> 00:04:19,560
what Manpei-san is saying is definitely correct.
60
00:04:19,760 --> 00:04:24,030
That may be true.
61
00:04:24,040 --> 00:04:27,600
You were opposed to it until just now, Shinichi-san!
62
00:04:27,640 --> 00:04:29,520
On second thought...
63
00:04:29,540 --> 00:04:32,400
That's why spoiled rich boys can't get anything done.
64
00:04:32,420 --> 00:04:34,920
- I'm not a spoiled rich boy.
- Yes, you are.
65
00:04:34,930 --> 00:04:38,250
- Mom's the only one who's not mistaken.
- But of course. I'm the daughter of...
66
00:04:38,260 --> 00:04:41,250
- Anyway, I've decided.
- Decided!
67
00:04:41,280 --> 00:04:44,410
I'm releasing the patent for Manpuku Ramen.
68
00:04:44,450 --> 00:04:46,970
I can't believe this husband and wife comedy team.
69
00:04:47,010 --> 00:04:51,440
- I'm starting to feel like a fool for helping them out.
- Before that, can I take your order?
70
00:04:51,490 --> 00:04:54,500
But you're right. I can't see other companies
71
00:04:54,530 --> 00:04:57,330
paying money for Manpuku Ramen's patent.
72
00:04:57,380 --> 00:05:00,440
Of course they won't. They're the kind of people who don't have an ounce of moral sense.
73
00:05:00,450 --> 00:05:02,850
- Can I take your order?
- Tachibana-kun and Shinichi-san
74
00:05:02,940 --> 00:05:05,730
say they're going around visiting each one of those guys.
75
00:05:05,760 --> 00:05:08,680
- Order.
- Give me super extra large omurice.
76
00:05:08,730 --> 00:05:11,370
- What?
- Not rice curry?
77
00:05:11,400 --> 00:05:14,370
It goes without saying that
it's omurice when I'm distressed.
78
00:05:14,410 --> 00:05:15,520
I don't get it.
79
00:05:15,940 --> 00:05:18,370
Amamura Foods
80
00:05:15,940 --> 00:05:18,370
Puku Puku Ramen
81
00:05:16,550 --> 00:05:18,500
- Licensing agreement?
- Yes.
82
00:05:18,520 --> 00:05:22,740
As long as you pay us the usage fee,
you're free to use our patent.
83
00:05:22,780 --> 00:05:25,000
Why the heck do we have to pay you folks?
84
00:05:25,040 --> 00:05:28,660
Like we said, in order to improve the quality of the entire industry...
85
00:05:28,690 --> 00:05:33,500
What do I care about that?
We're making moderate sales too.
86
00:05:33,500 --> 00:05:36,480
- An inferior product like that!
- President!
87
00:05:40,100 --> 00:05:43,380
If you cause food poisoning like some other company did,
88
00:05:43,410 --> 00:05:47,610
- that will be the end of Amamura Foods.
- Who are you to lecture me!
89
00:05:47,650 --> 00:05:51,570
In short, you're telling us to become your subsidiary.
90
00:05:51,610 --> 00:05:53,540
There ain't no way.
91
00:05:55,440 --> 00:05:57,580
Licensing agreement?
92
00:05:57,580 --> 00:06:00,690
I don't really know what that means.
93
00:06:02,680 --> 00:06:06,920
Apparently, they're going to let other companies use all information about Manpuku Ramen
94
00:06:06,960 --> 00:06:10,670
like the ingredients, the kind and temperature of oil, and other tips like that.
95
00:06:10,670 --> 00:06:14,120
Everyone will be making Manpuku Ramen then.
96
00:06:14,140 --> 00:06:16,650
Isn't that right, Dai-chan?
97
00:06:16,690 --> 00:06:20,170
- What's going on, Yoshino?
- Go ask Uncle Manpei.
98
00:06:20,170 --> 00:06:23,240
Let me relax on my day off at least.
99
00:06:23,890 --> 00:06:26,080
It's coming along.
100
00:06:27,120 --> 00:06:30,020
We're almost there, Shigeru-kun.
101
00:06:31,800 --> 00:06:35,300
- Are you getting tired?
- Well yeah, since I can't move.
102
00:06:36,020 --> 00:06:37,900
You have to persevere.
103
00:06:37,900 --> 00:06:40,940
Then let's talk about something.
104
00:06:40,960 --> 00:06:43,730
Anything interesting happen lately?
105
00:06:43,740 --> 00:06:47,530
- Interesting?
- For example, at work.
106
00:06:51,340 --> 00:06:55,420
- That would be Oka and Morimoto.
- Oka-san and Morimoto-san?
107
00:06:55,440 --> 00:06:58,280
Yeah. Those two have feelings for Yoshino-chan.
108
00:06:58,280 --> 00:06:59,360
What!
109
00:06:59,980 --> 00:07:02,000
- Who are they?
- Dad.
110
00:07:02,010 --> 00:07:04,340
Who are these guys called Morimoto and Okamoto?
111
00:07:04,660 --> 00:07:07,330
- No, no, that's Oka and Morimoto.
- Have they done something to Yoshino?
112
00:07:07,340 --> 00:07:08,860
- No, they haven't.
- How would you know?
113
00:07:08,890 --> 00:07:11,600
You dote on us too much, Dad.
114
00:07:11,610 --> 00:07:15,020
Don't worry. They're cowering unable to even confess to her.
115
00:07:15,020 --> 00:07:19,040
Don't let them confess.
Have them come introduce themselves to me first.
116
00:07:19,780 --> 00:07:22,700
I believe you know those guys.
117
00:07:22,720 --> 00:07:25,360
- Don't know them
- You know, when we were making salt...
118
00:07:25,370 --> 00:07:26,050
Don't know them.
119
00:07:28,010 --> 00:07:29,940
I gotta do it over!
120
00:07:33,560 --> 00:07:35,690
Don't confess?!
121
00:07:35,690 --> 00:07:37,100
You two matched perfectly just now.
122
00:07:37,130 --> 00:07:40,030
- Who cares about that?
- What's going on?
123
00:07:40,030 --> 00:07:43,410
I was thinking about confessing to Yoshino-chan as soon as tomorrow morning.
124
00:07:43,440 --> 00:07:45,920
We were going to stand in front of her and ask her to choose one or the another.
125
00:07:45,940 --> 00:07:48,970
- No. That's won't do.
- Why not?
126
00:07:49,000 --> 00:07:51,620
Yoshino-chan had a scary watchdog.
127
00:07:52,710 --> 00:07:56,180
- Watchdog?
- It's her father. I should have known.
128
00:07:56,210 --> 00:08:00,650
- Her father...
- This is a message from Father.
129
00:08:00,700 --> 00:08:06,650
If you're planning to approach Yoshino,
you'd better come introduce yourself to me first.
130
00:08:08,480 --> 00:08:12,780
- It's a tragedy.
- Nope. It's a comedy.
131
00:08:14,490 --> 00:08:16,000
Welcome.
132
00:08:16,380 --> 00:08:18,880
Give me super extra large rice curry.
133
00:08:18,900 --> 00:08:21,490
You are ultra big rice curry. Okay.
134
00:08:23,130 --> 00:08:27,410
Oh, if it isn't the youngsters from Manpuku Foods.
135
00:08:27,420 --> 00:08:33,010
What's the matter? You look down.
If something's worrying you, you can tell me.
136
00:08:33,010 --> 00:08:37,880
Fuku-chan. Sera-san's here.
137
00:08:38,620 --> 00:08:40,580
Thanks, Shinobu-san.
138
00:08:44,050 --> 00:08:47,800
I see. But that happens all the time.
139
00:08:48,340 --> 00:08:51,120
Although it may be a big problem to you guys.
140
00:08:51,360 --> 00:08:54,440
It's a huge problem.
If her father dislikes us
141
00:08:54,460 --> 00:08:57,780
we'll never be able to approach Yoshino-chan again.
142
00:08:57,800 --> 00:09:02,880
Listen, guys. Tadahiko-san isn't a scary person.
He's an artist.
143
00:09:02,880 --> 00:09:08,580
If anything, he's the delicate type.
Believe me, he's not scary.
144
00:09:09,520 --> 00:09:10,820
Is that true?
145
00:09:11,240 --> 00:09:16,320
No, there's a certain madness that dwells in artists.
146
00:09:16,320 --> 00:09:18,000
Besides, that's not all.
147
00:09:18,040 --> 00:09:21,300
There's Mother, who's much more terrifying than Tadahiko-san.
148
00:09:21,300 --> 00:09:25,040
Katsuko-san's glare is enough to make you wet your pants, I swear.
149
00:09:26,220 --> 00:09:27,850
This is too funny.
150
00:09:28,960 --> 00:09:30,730
- It's about time.
- For what?
151
00:09:31,340 --> 00:09:33,940
Don't worry and just eat.
152
00:09:41,460 --> 00:09:45,600
Sera-san.
Sorry to bother you while you're eating.
153
00:09:45,660 --> 00:09:47,500
I need to talk to you.
154
00:09:47,950 --> 00:09:49,810
- What's about to start?
- I don't know.
155
00:09:49,810 --> 00:09:53,730
- You don't know?
- She wanted me to let her know when Sera-san came.
156
00:09:57,230 --> 00:10:00,100
It turned out just as you said, Sera-san.
157
00:10:01,000 --> 00:10:02,490
What did?
158
00:10:02,690 --> 00:10:05,740
No matter how hard Manpei-san and Shinichi-san tried to persuade them,
159
00:10:05,760 --> 00:10:10,080
no company would sign a licensing agreement with Manpuku Foods.
160
00:10:10,140 --> 00:10:12,450
That's why I told you so.
161
00:10:12,520 --> 00:10:16,220
Tachibana-kun started saying that he was going to release the patent for Manpuku Ramen.
162
00:10:16,290 --> 00:10:19,820
- What!
- He thinks that would be better for the industry.
163
00:10:20,050 --> 00:10:24,050
There's no way that kind of naive thinking would be accepted. Right?
164
00:10:26,730 --> 00:10:30,030
Is naive thinking unacceptable?
165
00:10:35,740 --> 00:10:40,210
The reason Manpei-san has been able to come this far is because
166
00:10:40,410 --> 00:10:45,480
he persistently stuck to his belief of wanting to be of help to people,
167
00:10:45,490 --> 00:10:49,770
to do work that would make people happy.
168
00:10:50,620 --> 00:10:55,090
It's that belief that created Manpuku Ramen.
169
00:10:55,480 --> 00:11:00,640
That may be so, but still...
I did help him out quite a bit.
170
00:11:00,640 --> 00:11:04,170
- That time with Saruwatari too...
- That's right!
171
00:11:04,180 --> 00:11:06,820
If you weren't there, Sera-san,
172
00:11:06,820 --> 00:11:09,380
Manpei-san wouldn't have been able to come this far.
173
00:11:11,020 --> 00:11:13,100
You got that right.
174
00:11:18,640 --> 00:11:25,490
But...I want Manpei-san to
175
00:11:25,720 --> 00:11:29,590
carry out his naive thinking, what he believes is the right thing to do.
176
00:11:29,930 --> 00:11:31,340
Huh?
177
00:11:31,370 --> 00:11:37,720
Once he becomes unable to do that,
Manpei-san will no longer be able to make things.
178
00:11:39,460 --> 00:11:44,010
Tachibana Manpei, the inventor, will no longer exist.
179
00:11:44,420 --> 00:11:47,740
- You exaggerate.
- Sera-san, you've always done
180
00:11:47,740 --> 00:11:51,960
what Manpei-san couldn't do.
181
00:11:52,000 --> 00:11:58,410
It's thanks to you, Sera-san, that Manpei-san has been able to remain true to his heart.
182
00:12:00,220 --> 00:12:07,810
So... won't you please help him out again?
183
00:12:10,370 --> 00:12:14,380
You're the only one who can push through
184
00:12:14,410 --> 00:12:17,400
that naive thinking of Manpei-san.
185
00:12:24,240 --> 00:12:27,740
Are you telling me that I should fight in place of Manpei-kun?
186
00:12:27,850 --> 00:12:30,680
- Sera-san.
- Isn't that what you're saying, Fuku-chan?
187
00:12:30,760 --> 00:12:34,300
Aren't you asking me to crush the folks who are making inferior products?
188
00:12:34,300 --> 00:12:36,180
That's not i!
189
00:12:36,560 --> 00:12:40,250
It's not about crushing someone or anything like that.
190
00:12:42,060 --> 00:12:45,570
We don't know what we should do.
191
00:12:47,490 --> 00:12:55,680
But the one who can settle this matter without getting into a fight is...
192
00:12:55,770 --> 00:12:59,680
I think you're the one who can do that, Sera-san.
193
00:12:59,680 --> 00:13:01,210
I'm sure you can.
194
00:13:04,020 --> 00:13:09,530
That's right. Sera-san's a man who's competent in both standing and ground techniques.
195
00:13:09,540 --> 00:13:13,590
- Hey, that's talking about fighting.
- You can do it, Sera-san.
196
00:13:16,360 --> 00:13:17,810
Please.
197
00:13:21,030 --> 00:13:26,570
Please give Manpei-san...Manpuku Foods... your helping hand.
198
00:13:37,050 --> 00:13:39,950
Fine.
199
00:13:39,950 --> 00:13:44,250
How can I refuse when you ask me like that.
200
00:13:45,720 --> 00:13:50,170
I'll do it, I'll do it.
I'll help Tachibana-kun.
201
00:13:50,250 --> 00:13:54,700
- Will you really?
- Leave it to me, Sera Katsuo.
202
00:13:56,740 --> 00:13:59,040
Thank you so much!
203
00:14:02,130 --> 00:14:04,730
You're a good wife, Fuku-chan.
204
00:14:05,240 --> 00:14:09,200
But...you're wrong about one thing.
205
00:14:11,640 --> 00:14:18,420
It's not because he stayed true to his naive thinking that Tachibana-kun was able to come this far.
206
00:14:20,180 --> 00:14:22,320
It's because he had you, Fuku-chan.
207
00:14:25,930 --> 00:14:27,730
That's the truth.
208
00:14:29,700 --> 00:14:35,370
Look at his face.
He's congratulating himself for saying a good thing.
209
00:14:35,370 --> 00:14:38,580
- I know.
- I'm not saying this to flatter you.
210
00:14:42,460 --> 00:14:43,880
Thank you.
211
00:14:44,650 --> 00:14:47,590
- Don't you guys think so too?
- Yes.
212
00:14:47,590 --> 00:14:50,090
I wish I had a wife like Fuku-chan too.
213
00:14:50,100 --> 00:14:52,250
I just get yelled at all the time.
18701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.