Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:08,060
- Go to court?!
- Sakabe-kun will testify for us.
2
00:00:08,080 --> 00:00:12,280
He told us everything.
3
00:00:12,300 --> 00:00:15,770
This makes Manpuku Ramen the sole winner!
4
00:00:15,780 --> 00:00:20,120
The Manpei-san you see now isn't the real Manpei-san.
5
00:00:20,120 --> 00:00:24,420
You're the only one who can
point that out to him, Fukuko.
6
00:00:26,460 --> 00:00:34,470
Manpuku
7
00:00:26,460 --> 00:00:34,470
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
8
00:00:34,470 --> 00:00:37,960
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
9
00:00:34,470 --> 00:00:38,640
Week 22
10
00:00:34,470 --> 00:00:38,640
Is Naive Thinking Unacceptable?
11
00:00:42,480 --> 00:00:46,270
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
12
00:00:46,270 --> 00:00:50,230
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
13
00:00:50,230 --> 00:00:53,720
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
14
00:00:53,720 --> 00:00:58,440
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
15
00:00:58,440 --> 00:01:06,480
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
16
00:01:06,480 --> 00:01:09,940
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
17
00:01:12,430 --> 00:01:20,420
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
18
00:01:20,420 --> 00:01:26,440
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
19
00:01:26,440 --> 00:01:29,990
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
20
00:01:38,740 --> 00:01:42,140
Manpuku Ramen was now invincible.
21
00:01:42,140 --> 00:01:46,010
Of course, there were many similar products that had changed
22
00:01:46,010 --> 00:01:49,010
their name and manufacturing method, but...
23
00:01:49,010 --> 00:01:50,920
- I'll take this.
- Sure.
24
00:01:54,050 --> 00:01:58,490
- Excuse me... Why did you buy that?
- I'm sorry?
25
00:01:58,490 --> 00:02:01,090
When there's so many Manpuku Ramen.
26
00:02:01,090 --> 00:02:03,260
Why did you buy that ramen?
27
00:02:03,290 --> 00:02:06,220
Because it's cheaper.
28
00:02:06,220 --> 00:02:10,330
Here you go.
Thanks.
29
00:02:13,440 --> 00:02:15,930
200 boxes of Manpuku Ramen.
30
00:02:15,940 --> 00:02:19,800
Yes, we'll make sure they get delivered.
31
00:02:19,970 --> 00:02:22,270
Thank you for your order.
32
00:02:31,450 --> 00:02:34,160
- Where's Shinichi-san?
- He went with Manpei-san to
33
00:02:34,210 --> 00:02:37,790
check out the location for the new plant .
34
00:02:37,790 --> 00:02:41,460
The new plant.
35
00:02:41,460 --> 00:02:44,370
Is it really going to be all right?
36
00:02:44,370 --> 00:02:47,020
Building a big plant and hiring tens of employees
37
00:02:47,060 --> 00:02:52,470
just because Manpuku Ramen's selling well.
38
00:02:52,700 --> 00:02:55,700
What are you going to do if something happen?
39
00:02:55,720 --> 00:02:59,850
At this rate, we can't keep up with the orders.
40
00:03:00,200 --> 00:03:04,750
Aren't you happy too that Manpuku Ramen's such a success, Mom?
41
00:03:04,750 --> 00:03:07,660
Well, yes...
42
00:03:11,530 --> 00:03:14,430
This is Manpuku Foods.
43
00:03:19,330 --> 00:03:23,100
Manpuku Ramen, a big success.
44
00:03:24,770 --> 00:03:28,440
Nevertheless, don't you think 2,000 tsubo is a bit too big?
45
00:03:28,440 --> 00:03:30,780
Remember what Sera-san said?
46
00:03:30,780 --> 00:03:33,680
Manpuku Ramen is selling well nation-wide,
47
00:03:33,680 --> 00:03:36,650
so the bigger the plant, the better.
48
00:03:36,900 --> 00:03:41,130
But... you're taking a big chance, Manpei-kun.
49
00:03:42,180 --> 00:03:44,130
I know.
50
00:04:05,080 --> 00:04:10,000
What's this. They're using terrible oil.
51
00:04:10,620 --> 00:04:12,520
We're home.
52
00:04:13,080 --> 00:04:15,220
Oh, Mom's eating ramen.
53
00:04:15,410 --> 00:04:19,090
- I want to eat it too.
- But this isn't Manpuku Ramen.
54
00:04:19,090 --> 00:04:20,200
How come?
55
00:04:21,030 --> 00:04:22,960
Kids shouldn't eat this.
56
00:04:22,960 --> 00:04:26,660
- I want to eat it.
- You really can't eat this.
57
00:04:29,960 --> 00:04:32,440
- Here you go.
- Thank you.
58
00:04:32,440 --> 00:04:35,480
Go ahead and start eating first.
I'll go get Dad now.
59
00:04:38,110 --> 00:04:40,450
Then you decided to go with that location, huh?
60
00:04:40,450 --> 00:04:44,120
If we build our plant there, the Manpuku Foods sign
61
00:04:44,120 --> 00:04:46,050
can be seen very well from the train.
62
00:04:46,050 --> 00:04:48,790
It'll have a great advertising effect.
63
00:04:48,790 --> 00:04:52,130
- Manpei-san.
- You're gonna get even busier now.
64
00:04:52,320 --> 00:04:56,580
Leave the sales to Sera Shoji and Tachibana-kun, you keep on making ramen.
65
00:04:56,610 --> 00:04:57,680
I'll do that.
66
00:04:58,730 --> 00:05:00,500
Manpei-san, dinner's ready.
67
00:05:00,540 --> 00:05:03,400
Oh, the three of us are going out to meet someone.
68
00:05:03,400 --> 00:05:07,080
- Now?
- The architect for the new plant.
69
00:05:07,080 --> 00:05:11,410
We decided on the property today so we'll start discussing the specifics.
70
00:05:11,530 --> 00:05:15,080
We'll eat dinner somewhere.
Go ahead and take a bath first too.
71
00:05:34,600 --> 00:05:38,110
This makes Manpuku Ramen the sole winner!
72
00:05:38,110 --> 00:05:42,440
The Manpei-san you see now isn't the real Manpei-san.
73
00:05:42,440 --> 00:05:46,740
You're the only one who can
point that out to him, Fukuko.
74
00:05:55,660 --> 00:05:58,460
- Noodles are done.
- Got it.
75
00:05:58,490 --> 00:06:00,880
Yoshino-chan, I'll give you a hand after I'm done with this.
76
00:06:00,930 --> 00:06:03,400
- It's all right.
- No, I'll help.
77
00:06:03,400 --> 00:06:05,730
- I'll help.
- No, I'll help.
78
00:06:05,730 --> 00:06:08,070
Are they still doing that?
79
00:06:08,070 --> 00:06:12,410
- Good night.
- Good night.
80
00:06:12,410 --> 00:06:16,080
- Good night.
- Good night. See you tomorrow.
81
00:06:16,360 --> 00:06:19,610
- If you're waiting for Yoshino-chan, she already left.
- When?
82
00:06:19,620 --> 00:06:21,680
She said she was stopping by the beauty salon today.
83
00:06:21,680 --> 00:06:25,620
- What the heck.
- We waited for nothing.
84
00:06:26,380 --> 00:06:30,390
You guys, if you like Yoshino-chan,
85
00:06:30,390 --> 00:06:34,760
- isn't it about time you made it clear?
- Make it clear like how?
86
00:06:34,760 --> 00:06:40,640
Confess together openly.
Ask her to choose one or the other.
87
00:06:41,440 --> 00:06:45,620
One or the other?
We have this thing called friendship.
88
00:06:45,770 --> 00:06:50,110
What are you gonna do if Yoshino-chan gets snatched away by someone else while you're talking that nonsense?
89
00:06:50,620 --> 00:06:51,840
Someone else?
90
00:06:51,880 --> 00:06:55,130
Maybe that's the reason she's going to the beauty salon too.
91
00:06:55,780 --> 00:06:57,720
- Hey, hey, hey, hey!
- What's that supposed to mean!
92
00:06:57,720 --> 00:07:00,060
- Does Yoshino-chan have a man like that?
- I don't know.
93
00:07:00,080 --> 00:07:02,760
-Hey, Kanbe!
- Are you planning to desert us!
94
00:07:02,770 --> 00:07:05,730
I have to hurry home today too!
95
00:07:05,730 --> 00:07:11,030
My scary mother-in-law... I mean Taka's waiting for me.
96
00:07:17,700 --> 00:07:19,740
I'm home~!
97
00:07:19,740 --> 00:07:23,610
- Welcome home.
- I ran home.
98
00:07:24,530 --> 00:07:26,610
Are you happy, Daisuke?
99
00:07:27,090 --> 00:07:30,750
You're happy to see your father, aren't you, Dai-chan?
100
00:07:30,750 --> 00:07:33,660
- What a cute smile.
- Right?
101
00:07:33,930 --> 00:07:37,500
- Taka looks happy.
- Of course she does.
102
00:07:37,850 --> 00:07:40,760
It would be nice if this continued every day.
103
00:07:40,760 --> 00:07:43,670
It should. After the scolding he got from you.
104
00:07:44,320 --> 00:07:46,410
Did I say something harsh to Shigeru-san?
105
00:07:46,850 --> 00:07:50,770
It wasn't harsh, but you're scary when you get mad.
106
00:07:50,770 --> 00:07:54,110
- That's not true.
- No, you're scary.
107
00:07:54,110 --> 00:07:59,450
There's a look of menace in your eyes.
Like a snake glaring at a frog.
108
00:07:59,770 --> 00:08:01,250
That's not true.
109
00:08:02,490 --> 00:08:03,770
This is what I mean.
110
00:08:07,180 --> 00:08:10,160
The family is finally together.
111
00:08:10,180 --> 00:08:16,680
- He's already sound asleep.
- He is. Daisuke's so cute.
112
00:08:16,680 --> 00:08:19,070
Oh, Shigeru-kun. Look this way.
113
00:08:26,220 --> 00:08:28,940
I can't wait until it's finished.
114
00:08:32,610 --> 00:08:36,420
- Mom, would you like more?
- I'm fine, thank you.
115
00:08:36,420 --> 00:08:39,320
Is Dad out again today?
116
00:08:39,480 --> 00:08:42,090
Yes. He has work to do.
117
00:08:42,090 --> 00:08:45,220
He's working all the time.
He has no time to play with us.
118
00:08:45,430 --> 00:08:47,130
All dads are like that.
119
00:08:47,360 --> 00:08:51,300
Kohei-kun said he takes a bath with his dad every day.
120
00:08:51,300 --> 00:08:53,320
Kei-chan too.
121
00:08:55,160 --> 00:08:58,420
Dad's all fired up now.
122
00:08:59,010 --> 00:09:02,640
After you're done eating,
go take a bath together.
123
00:09:07,680 --> 00:09:11,960
You miss him too, don't you, Fukuko?
124
00:09:13,720 --> 00:09:20,390
Manpei-san got busy and has less time to spend with the family.
125
00:09:20,580 --> 00:09:23,170
- But...
- That's not it.
126
00:09:26,240 --> 00:09:30,610
It's not that I feel lonely.
127
00:09:31,410 --> 00:09:37,080
I feel bad for Gen and Sachi for making them feel lonely, but
128
00:09:37,420 --> 00:09:39,750
- I, myself...
- That's a lie.
129
00:09:39,750 --> 00:09:43,240
Lately you've been sighing a lot.
130
00:09:43,260 --> 00:09:47,360
- Really, that's not it.
- What is it then?
131
00:09:52,090 --> 00:09:57,430
It's because Manpei-san... changed.
132
00:09:57,780 --> 00:10:00,450
Naturally, after Manpuku Ramen started selling
133
00:10:00,480 --> 00:10:03,650
Manpei-san has responsibilities as a business owner, so
134
00:10:03,690 --> 00:10:08,620
it only looks to me like he's all fired and full of vitality.
135
00:10:09,110 --> 00:10:10,160
Maybe so.
136
00:10:12,410 --> 00:10:14,850
Are you worried too?
137
00:10:14,850 --> 00:10:19,060
About what will happen
if he fails someday like your father did.
138
00:10:24,900 --> 00:10:27,890
- All right.
- Huh?
139
00:10:28,260 --> 00:10:32,130
When he comes home, I'll talk directly to Manpei-san.
140
00:10:39,290 --> 00:10:42,040
I'm home.
141
00:10:42,490 --> 00:10:46,540
- Welcome home.
- Are the children asleep already?
142
00:10:46,580 --> 00:10:47,520
Yes.
143
00:10:49,780 --> 00:10:52,250
- I'll go take a bath.
- Oh, Manpei-san.
144
00:10:52,250 --> 00:10:56,360
- Hm?
- I'd like to talk to you first.
145
00:10:59,490 --> 00:11:01,820
- Is is about Mother?
- No.
146
00:11:02,700 --> 00:11:04,330
About the children then?
147
00:11:04,410 --> 00:11:08,300
- No.
- What is it?
148
00:11:08,850 --> 00:11:11,770
Now that the Original Manpuku Ramen is gone
149
00:11:11,770 --> 00:11:16,010
and I don't have to see that poster with the woman who looks just like me,
150
00:11:16,040 --> 00:11:20,780
- I'm feeling quite relieved.
- I'm sure you are.
151
00:11:21,290 --> 00:11:26,280
But Manpei-san, you were rejoicing, saying this, remember?
152
00:11:26,980 --> 00:11:29,960
This makes Manpuku Ramen the sole winner.
153
00:11:34,130 --> 00:11:37,130
Is that what you really want?
154
00:11:39,210 --> 00:11:41,000
What are you trying to say?
155
00:11:48,930 --> 00:11:55,150
Today...
I bought this and tried eating it.
156
00:11:57,080 --> 00:11:59,740
Frankly speaking, it wasn't good.
157
00:11:59,740 --> 00:12:03,330
The quality of their oil is inferior too.
158
00:12:04,430 --> 00:12:11,300
But there are people who are buying this.
159
00:12:11,600 --> 00:12:13,300
Because it's cheap.
160
00:12:16,440 --> 00:12:17,940
Well, that's understandable.
161
00:12:18,480 --> 00:12:20,200
Are you okay with that?
162
00:12:23,640 --> 00:12:29,780
There are still a lot of inferior products like this out there.
163
00:12:30,060 --> 00:12:34,080
There are lots of people who buy them because they're cheap.
164
00:12:38,740 --> 00:12:45,890
I still haven't forgotten those words of yours.
165
00:12:46,130 --> 00:12:50,810
I just want to do work that would be useful to the world.
166
00:12:50,810 --> 00:12:53,710
I want to do work that would make people happy.
167
00:12:54,530 --> 00:13:07,010
But...are you making everyone happy right now?
168
00:13:10,540 --> 00:13:13,760
If Manpuku Ramen hadn't come along,
169
00:13:13,930 --> 00:13:18,460
inferior products like this wouldn't have appeared on the market.
170
00:13:21,440 --> 00:13:25,140
Don't you think you have the responsibility?
171
00:13:29,660 --> 00:13:31,610
Responsibility...
172
00:13:34,020 --> 00:13:39,380
I don't like the Manpei-san who goes around rejoicing, "I'm the sole winner!"
173
00:13:45,020 --> 00:13:49,460
But then, what is it that I want you to do, I don't know.
174
00:13:49,460 --> 00:13:56,340
But if it was the Manpei-san from back then, before building a bigger plant
175
00:13:56,340 --> 00:13:59,810
and worrying about sales figures for Manpuku Ramen,
176
00:13:59,810 --> 00:14:05,080
he would have bemoaned the fact that inferior products like this
177
00:14:05,080 --> 00:14:07,050
were floating around out there.
178
00:14:08,420 --> 00:14:14,140
He would've thought that he had to do something about it.
179
00:14:26,100 --> 00:14:34,100
Manpei-san... please think about it.
180
00:14:36,340 --> 00:14:37,580
Please.
14725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.