All language subtitles for Manpuku EP124 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:04,290 - All right! - Our patent has been approved! 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,700 That means Teiko Foods' application wasn't approved. 3 00:00:07,720 --> 00:00:09,760 Serves them right! 4 00:00:11,250 --> 00:00:13,960 We're not gonna back off without doing anything. 5 00:00:15,870 --> 00:00:23,840 Manpuku 6 00:00:15,870 --> 00:00:23,840 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 7 00:00:23,840 --> 00:00:27,350 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 8 00:00:23,840 --> 00:00:28,080 Week 22 9 00:00:23,840 --> 00:00:28,080 Is Naive Thinking Unacceptable? 10 00:00:31,870 --> 00:00:35,640 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 11 00:00:35,640 --> 00:00:39,610 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 12 00:00:39,610 --> 00:00:43,080 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 13 00:00:43,080 --> 00:00:47,880 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 14 00:00:47,880 --> 00:00:55,860 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 15 00:00:55,860 --> 00:00:59,390 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 16 00:01:02,330 --> 00:01:10,040 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 17 00:01:10,040 --> 00:01:15,860 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 18 00:01:15,870 --> 00:01:19,380 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 19 00:01:27,980 --> 00:01:30,150 - They're being sold? - Yes. 20 00:01:30,160 --> 00:01:32,330 What do you mean? 21 00:01:32,330 --> 00:01:35,250 So when I went to the store today... 22 00:01:36,810 --> 00:01:39,780 There were lots of The Original Manpuku Ramen on the shelf. 23 00:01:39,800 --> 00:01:43,820 What's going on? Didn't we get the patent? 24 00:01:43,840 --> 00:01:47,000 - What is going on? - I don't know. 25 00:01:50,460 --> 00:01:53,820 That matter is not our concern. 26 00:01:53,850 --> 00:01:56,990 Teiko Foods is infringing on our patent. 27 00:01:57,170 --> 00:02:02,260 Once the Patent Office approved Manpuku Foods' application for a patent, 28 00:02:02,360 --> 00:02:04,700 we have fulfilled our duty. 29 00:02:04,700 --> 00:02:07,030 Any problems that arise after that 30 00:02:07,030 --> 00:02:10,700 should be discussed and resolved between the two parties. 31 00:02:10,700 --> 00:02:12,700 Huh? 32 00:02:16,370 --> 00:02:19,860 We should have a discussion with Teiko Foods? 33 00:02:19,880 --> 00:02:24,090 - Have a discussion? - Is that going to resolve the problem? 34 00:02:30,890 --> 00:02:32,620 Prior use rights? 35 00:02:33,000 --> 00:02:38,730 Meaning right to use first, it's called prior use rights. 36 00:02:38,730 --> 00:02:40,860 What the heck is that? 37 00:02:40,880 --> 00:02:43,540 It means you may have obtained the patent, but 38 00:02:43,560 --> 00:02:48,070 we're the ones who made that ramen first. 39 00:02:48,070 --> 00:02:51,940 - Excuse me?! - We have no intention to stop selling. 40 00:02:51,940 --> 00:02:55,410 Enough is enough! I won't let you get away with this. 41 00:02:55,410 --> 00:02:58,130 There's no way such nonsense could be allowed to happen! 42 00:02:58,170 --> 00:03:01,050 If you're calling it nonsense, show me the evidence. 43 00:03:01,050 --> 00:03:04,590 - What! - Hey, hey, stop it! Stop! 44 00:03:04,590 --> 00:03:07,180 If you want to hit me, go ahead. 45 00:03:07,200 --> 00:03:11,060 If you do, I'm calling the police immediately! 46 00:03:14,030 --> 00:03:20,210 I can't take this anymore. It's feeling bleak even inside the house. 47 00:03:20,960 --> 00:03:25,580 Manpei-san seems like a different person. 48 00:03:25,580 --> 00:03:29,050 He's just like your father. 49 00:03:29,050 --> 00:03:30,820 That's what Manpei-san's face is like... 50 00:03:30,840 --> 00:03:33,060 Serves them right! 51 00:03:33,720 --> 00:03:38,720 - I'm not talking about his face. - I know. 52 00:03:47,600 --> 00:03:51,400 Try to be more considerate to Taka. 53 00:03:51,570 --> 00:03:52,960 I will. 54 00:03:58,000 --> 00:03:59,930 I'm home. 55 00:04:03,010 --> 00:04:05,160 You're late, Shigeru-kun. 56 00:04:05,170 --> 00:04:07,650 I'm sorry. I got hung up at work again. 57 00:04:08,360 --> 00:04:12,040 Shigeru-san, come here for a minute. 58 00:04:14,090 --> 00:04:16,620 Katsuko's mad. 59 00:04:22,370 --> 00:04:26,640 Teiko Foods won't stop selling their fake product. 60 00:04:27,040 --> 00:04:32,710 Because of that, it was hectic all day and we couldn't get our work done... 61 00:04:32,710 --> 00:04:34,480 I was planning to come home early. 62 00:04:34,480 --> 00:04:36,250 Then come home early. 63 00:04:38,020 --> 00:04:42,250 If you were planning to come home early, you should come home early. 64 00:04:42,250 --> 00:04:46,720 - I'm sorry. - Did you really talk to him yesterday? 65 00:04:46,720 --> 00:04:48,700 - I did! - Are you sure you gave him a scolding? 66 00:04:48,730 --> 00:04:50,860 - I did! - He hasn't turned himself around at all. 67 00:04:50,860 --> 00:04:52,140 I don't know what to say... 68 00:04:52,930 --> 00:04:54,040 Shigeru-san. 69 00:04:55,730 --> 00:05:02,010 If you have any compassion, please show that to Taka. 70 00:05:02,010 --> 00:05:03,380 I'm sorry. 71 00:05:05,340 --> 00:05:07,410 Taka was crying, you know. 72 00:05:09,400 --> 00:05:13,220 She thought today was the day you'd be coming home early for sure. 73 00:05:13,220 --> 00:05:16,220 She was holding Daisuke in her arms and crying. 74 00:05:18,690 --> 00:05:24,560 She cried and cried, and cried herself to sleep. 75 00:05:44,540 --> 00:05:45,620 Taka. 76 00:05:47,860 --> 00:05:49,280 Forgive me. 77 00:05:50,050 --> 00:05:53,500 I really wanted to come home early today. 78 00:05:53,560 --> 00:05:58,400 I wanted to spend time playing with Daisuke. 79 00:05:58,400 --> 00:06:01,300 But the Original Manpuku Ramen 80 00:06:01,300 --> 00:06:04,200 came out swinging at Manpuku Ramen, 81 00:06:04,200 --> 00:06:07,650 so Manpuku Ramen has to beat up on the Original Manpuku Ramen. 82 00:06:07,700 --> 00:06:11,560 But we have to continue making Manpuku Ramen, but the Original Manpuku Ramen... 83 00:06:12,540 --> 00:06:14,050 It's too confusing. 84 00:06:14,760 --> 00:06:17,250 You scared me. Were you awake? 85 00:06:23,420 --> 00:06:25,020 Shigeru-san. 86 00:06:31,360 --> 00:06:36,660 I know that you're busy. But... 87 00:06:38,700 --> 00:06:44,000 I want Daisuke to see his father's face. 88 00:06:46,580 --> 00:06:54,720 Daisuke smiles a little now. He looks at me and smiles. 89 00:06:54,720 --> 00:06:56,890 He recognizes my face. 90 00:06:59,060 --> 00:07:05,360 That's why I want to show him your face too. 91 00:07:07,330 --> 00:07:10,720 I want to see Daisuke smiling too. 92 00:07:14,200 --> 00:07:21,900 I want you to come home as soon as possible after you're done with work. 93 00:07:23,500 --> 00:07:29,020 I will. I promise. 94 00:07:29,380 --> 00:07:31,720 I'm sorry, Taka. 95 00:07:33,690 --> 00:07:36,690 I'm sorry, Daisuke. 96 00:07:45,900 --> 00:07:47,080 Fukuko.. 97 00:07:48,940 --> 00:07:50,320 Fukuko... 98 00:07:55,380 --> 00:07:58,280 You're worried about Manpei-san, aren't you? 99 00:07:58,280 --> 00:08:00,220 Saki Nee-chan. 100 00:08:00,220 --> 00:08:05,760 Manpei-san was an inventor but he now has the look of a business owner. 101 00:08:05,890 --> 00:08:08,660 That's by no means a bad thing. 102 00:08:08,660 --> 00:08:11,080 I know. I know, but... 103 00:08:11,090 --> 00:08:15,690 Men can get obsessed with work. 104 00:08:17,000 --> 00:08:19,900 Isn't that right, Noro-san? 105 00:08:19,900 --> 00:08:22,670 That can't be helped. 106 00:08:23,520 --> 00:08:24,660 Noro-san! 107 00:08:25,930 --> 00:08:29,760 It would be stranger if someone didn't try to copy making something this good. 108 00:08:29,810 --> 00:08:33,290 Fuku-chan, I consider myself a chef too, if not much of one, so I understand. 109 00:08:33,300 --> 00:08:35,120 Saki Nee-chan, did you know Noro-san? 110 00:08:35,130 --> 00:08:39,650 - But of course. - Don't be silly. Wait a minute. 111 00:08:46,700 --> 00:08:49,400 I'll give you this. 112 00:08:48,160 --> 00:08:51,400 Manpuku Ramen 113 00:08:52,800 --> 00:08:56,000 Sorry. I copied it too. 114 00:08:59,980 --> 00:09:05,530 It's true the Manpei-san you see now isn't the real Manpei-san. 115 00:09:05,650 --> 00:09:09,990 You're the only one who can point that out to him, Fukuko. 116 00:09:22,000 --> 00:09:26,330 What in the world was that dream? 117 00:09:29,010 --> 00:09:30,720 Damn... 118 00:09:32,460 --> 00:09:33,890 Damn... 119 00:09:45,880 --> 00:09:47,660 Saki and Noro-san? 120 00:09:48,030 --> 00:09:50,640 Yes. The two of them appeared in my dream together. 121 00:09:50,660 --> 00:09:54,460 But I'm pretty sure Saki Nee-chan didn't know Noro-san. 122 00:09:54,530 --> 00:09:58,160 - That was a surprise. - Who's Noro-san? 123 00:09:59,290 --> 00:10:04,240 You know, the guy who used to give me canned food. When I was working at Osaka Toyo Hotel. 124 00:10:04,240 --> 00:10:08,380 You used to eat the canned food too, Mom. 125 00:10:08,380 --> 00:10:12,250 I remember the canned food, but I don't know the person who gave it to us. 126 00:10:12,250 --> 00:10:14,970 For pete's sake! That's neither here nor there. Anyway... 127 00:10:14,970 --> 00:10:22,390 Please stop. There's nothing more boring than hearing about other people's dream. 128 00:10:24,330 --> 00:10:27,520 Look who's talking! 129 00:10:48,620 --> 00:10:50,620 Sakabe. 130 00:10:58,760 --> 00:11:00,760 Stop right there! 131 00:11:05,850 --> 00:11:08,570 Let's have you tell us the whole story. 132 00:11:10,200 --> 00:11:12,120 RESERVED 133 00:11:14,810 --> 00:11:19,380 - Are you Sakabe-kun? - He's Sakabe. 134 00:11:19,410 --> 00:11:21,240 I'm going to get straight to the point. 135 00:11:23,250 --> 00:11:25,260 Were you the spy? 136 00:11:25,260 --> 00:11:26,440 Manpei-san. 137 00:11:27,720 --> 00:11:29,250 Well, were you? 138 00:11:31,980 --> 00:11:34,160 - Answer him, Sakabe! - Answer him! 139 00:11:34,160 --> 00:11:35,770 Sakabe! 140 00:11:36,170 --> 00:11:37,760 Sakabe-kun. 141 00:11:42,530 --> 00:11:46,060 It's not like I was a spy from the beginning. 142 00:11:46,090 --> 00:11:50,530 Then were you headhunted by President Saruwatari? 143 00:11:50,620 --> 00:11:55,080 - Yes. - How much did he say he'd pay you? 144 00:11:56,420 --> 00:12:03,030 5 times the pay at Manpuku Foods as transfer fee. 145 00:12:03,300 --> 00:12:05,220 5 times?! 146 00:12:05,260 --> 00:12:10,850 Which means naturally, you told him the manufacturing method of Manpuku Ramen, right? 147 00:12:11,030 --> 00:12:12,970 I'm sorry. 148 00:12:12,970 --> 00:12:18,670 I was blinded by greed. I'm truly sorry! 149 00:12:29,120 --> 00:12:30,220 Go to court?! 150 00:12:30,720 --> 00:12:35,060 Sakabe-kun will testify for us. 151 00:12:35,060 --> 00:12:38,200 He told us everything. 152 00:12:38,420 --> 00:12:41,200 Now that we're here, let's settle it in court. 153 00:12:41,630 --> 00:12:43,600 Naturally, we will be asking for 154 00:12:43,600 --> 00:12:48,070 an injunction on the sales of the fake Manpuku Ramen 155 00:12:48,070 --> 00:12:51,410 and the corresponding damage claim. 156 00:12:51,530 --> 00:12:56,080 - That's all we have to say. - No, wait! Please wait a minute! 157 00:12:56,080 --> 00:12:58,980 Isn't that going to far? 158 00:12:58,980 --> 00:13:03,890 You're the one who blew things out of proportion, Saruwatari-san. 159 00:13:04,010 --> 00:13:09,360 All right, all right. I'll stop selling the Original Manpuku Ramen. 160 00:13:09,360 --> 00:13:13,230 From now on, we'll call it The Other Manpuku Ramen. 161 00:13:13,230 --> 00:13:15,700 - The Other?! - I figured as much. 162 00:13:15,700 --> 00:13:19,570 - We'll see you in court then. - All right! All right! I got it. 163 00:13:20,000 --> 00:13:26,290 We also feel that it's absurd to waste time fighting it out in court. 164 00:13:26,330 --> 00:13:28,280 Saruwatari-san, if you can promise 165 00:13:28,280 --> 00:13:32,050 right here and now that you'd pull back the fake Manpuku Ramen... 166 00:13:32,050 --> 00:13:34,950 Why is it wrong to copy? 167 00:13:34,950 --> 00:13:38,390 But there are fakes of everything laying around all over the place. 168 00:13:38,390 --> 00:13:42,260 If you can give us your word, we'll let bygones be bygones. 169 00:13:44,260 --> 00:13:46,260 What're you gonna do, Mister! 170 00:13:46,260 --> 00:13:50,730 Are you gonna give us your word or not! 171 00:13:50,730 --> 00:13:55,070 I promise! I'll let you have my word! 172 00:13:55,940 --> 00:13:57,460 Let you? 173 00:14:02,160 --> 00:14:04,580 I will give you my word. 174 00:14:09,560 --> 00:14:15,230 The Original Manpuku Ramen finally disappeared from the store shelves. 175 00:14:15,410 --> 00:14:18,930 Of course, the fake Fuku-chan poster too. 176 00:14:23,200 --> 00:14:24,930 Manpei-san. 177 00:14:28,710 --> 00:14:30,520 We won, Fukuko. 178 00:14:31,940 --> 00:14:35,580 I'm happy for you, Manpei-san. 179 00:14:35,580 --> 00:14:39,880 This makes Manpuku Ramen the sole winner! 180 00:14:46,880 --> 00:14:51,760 But this was not the end of the problem. 14220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.