Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:05,570
I found some unbelievable things.
2
00:00:11,940 --> 00:00:13,170
What's this?!
3
00:00:13,170 --> 00:00:17,000
- Manpuku Ramen?!
- They're all fakes!
4
00:00:17,020 --> 00:00:19,820
- Fakes?!
- They copied ours?
5
00:00:19,840 --> 00:00:23,180
All these appeared almost overnight.
6
00:00:23,520 --> 00:00:27,420
Yes. As soon as Manpuku Ramen started selling,
7
00:00:27,440 --> 00:00:30,760
all kinds of fakes emerged.
8
00:00:30,760 --> 00:00:34,200
What's more, at a cheaper price.
9
00:00:34,530 --> 00:00:37,430
What are you going to do, Tachibana-kun?
10
00:00:44,480 --> 00:00:52,540
Manpuku
11
00:00:44,480 --> 00:00:52,540
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
12
00:00:52,540 --> 00:00:56,740
Please Come Up With a Strategy
13
00:00:52,540 --> 00:00:56,740
Week 21
14
00:00:52,540 --> 00:00:56,040
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
15
00:01:00,560 --> 00:01:04,320
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
16
00:01:04,320 --> 00:01:08,100
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
17
00:01:08,100 --> 00:01:11,570
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
18
00:01:11,570 --> 00:01:16,540
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
19
00:01:16,540 --> 00:01:24,540
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
20
00:01:24,540 --> 00:01:28,000
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
21
00:01:32,590 --> 00:01:40,040
♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo
♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad
22
00:01:40,050 --> 00:01:44,480
♫Anata no jounetsu wa
♫Your passion is
23
00:01:44,480 --> 00:01:48,480
♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano
♫My honor, my pride, and my resolve
24
00:01:48,480 --> 00:01:56,220
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
25
00:01:56,220 --> 00:02:01,890
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
26
00:02:01,890 --> 00:02:06,060
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
27
00:02:17,440 --> 00:02:19,240
What the heck is this!
28
00:02:21,740 --> 00:02:24,910
It's noodles fried in oil with just soy sauce on it.
29
00:02:24,910 --> 00:02:27,820
- Just soy sauce on it?
- How shoddy can it get.
30
00:02:28,170 --> 00:02:33,880
- This one's the same too.
- You can tell it's a fake right away.
31
00:02:33,880 --> 00:02:37,960
That goes without saying. Manpuku Ramen that Manpei-san went through so much trouble to make
32
00:02:37,980 --> 00:02:40,760
can't be duplicated that easily.
33
00:02:42,290 --> 00:02:46,270
- Heat hasn't gone all the way through.
- It's only half cooked.
34
00:02:46,270 --> 00:02:50,940
- It will go bad after a few days.
-You could get sick eating something like this.
35
00:02:51,260 --> 00:02:54,490
However, those things are selling like crazy.
36
00:02:55,680 --> 00:03:00,160
There are lots of people who've never had the real Manpuku Ramen yet.
37
00:03:00,200 --> 00:03:03,540
From those customers' perspective,
they probably all look the same.
38
00:03:03,570 --> 00:03:07,320
- In which case, cheaper is better.
- But it's not the same.
39
00:03:07,330 --> 00:03:10,890
- If you eat it, you can tell right away.
- I'm sure it tastes terrible.
40
00:03:10,890 --> 00:03:18,480
If they eat things like that, the customers will get the impression that all instant noodles taste terrible.
41
00:03:18,490 --> 00:03:21,540
- Our ramen too?
- No way.
42
00:03:21,560 --> 00:03:23,540
What's wrong, Tachibana-kun?
43
00:03:27,160 --> 00:03:29,580
This is different from the others.
44
00:03:29,850 --> 00:03:31,000
Different?
45
00:03:33,260 --> 00:03:35,580
The Original Manpuku Ramen.
46
00:03:35,820 --> 00:03:38,090
- The original?!
- What the heck is that?
47
00:03:38,120 --> 00:03:41,930
- How shameless can one get?
- Fukuko, boil me some water.
48
00:03:41,960 --> 00:03:44,490
- Huh?
- Hurry.
49
00:03:48,860 --> 00:03:54,560
5 seconds left. 3 2 1... It's been 3 minutes.
50
00:03:58,300 --> 00:04:01,210
Appearance-wise, it looks just like Manpuku Ramen.
51
00:04:01,480 --> 00:04:03,510
It smells similar too.
52
00:04:32,380 --> 00:04:33,440
How is it?
53
00:04:34,680 --> 00:04:35,900
Me too.
54
00:04:41,580 --> 00:04:44,450
- Let me try it too.
- It's similar.
55
00:04:47,420 --> 00:04:49,590
It's the taste of Manpuku Ramen.
56
00:04:54,700 --> 00:04:56,460
Let me have a bite too.
57
00:05:00,090 --> 00:05:01,090
Me too.
58
00:05:07,940 --> 00:05:10,440
No. There's no egg in here.
59
00:05:10,850 --> 00:05:14,540
- Egg? Now that you mention it...
- It doesn't.
60
00:05:14,540 --> 00:05:18,890
- But other than that...
- The production method is probably the same.
61
00:05:19,140 --> 00:05:21,560
The customers might think they're the same.
62
00:05:21,560 --> 00:05:25,230
- If you were served this without being told...
- You may mistake it for Manpuku Ramen.
63
00:05:25,230 --> 00:05:29,930
You've got to be kidding. The ramen Tachibana-kun worked like hell to make...
64
00:05:31,570 --> 00:05:34,900
- It's the same.
- And this is 15 yen.
65
00:05:35,160 --> 00:05:38,440
They can reduce the price by not putting any egg in it.
66
00:05:38,680 --> 00:05:40,240
Teiko Foods, huh?
67
00:05:40,320 --> 00:05:43,700
But how did they find out how to make Manpuku Ramen?
68
00:05:44,490 --> 00:05:49,000
Come to think of it,
there was someone who quit right away.
69
00:05:49,050 --> 00:05:51,790
Ah, Sakabe. Right?
70
00:05:52,080 --> 00:05:53,790
Sakabe...
71
00:06:00,140 --> 00:06:02,930
SAKABE MASARU
72
00:06:03,760 --> 00:06:05,410
Could he have been headhunted?
73
00:06:05,480 --> 00:06:07,870
- Headhunted?
- That guy?
74
00:06:08,120 --> 00:06:12,540
- By this Teiko Foods?
- Maybe he was told he'd get paid twice as much.
75
00:06:12,540 --> 00:06:16,210
- And told them how to make it?
- Surely he wouldn't.
76
00:06:16,210 --> 00:06:20,220
No, that's quite possible.
Maybe he joined us
77
00:06:20,250 --> 00:06:23,880
to be an industrial spy from the very beginning.
78
00:06:23,880 --> 00:06:26,850
- Spy?!
- That guy?!
79
00:06:26,850 --> 00:06:29,890
He was a good kid who worked diligently.
80
00:06:29,890 --> 00:06:33,230
He was diligently trying to learn how to make it.
81
00:06:34,120 --> 00:06:35,260
Damn!
82
00:06:36,970 --> 00:06:40,760
- How can such a thing be allowed!
- Manpei-san.
83
00:06:40,900 --> 00:06:47,240
That's why I don't like managing a company.
One scoundrel after another keep appearing.
84
00:06:47,240 --> 00:06:49,640
Umeda, huh? I'm going there.
85
00:06:50,280 --> 00:06:53,380
I'm going to show up at this Teiko Foods and sue them!
86
00:06:53,400 --> 00:06:57,250
- You can't go Manpei-san. I'll go!
- Fukuko, you can't go!
87
00:06:57,250 --> 00:07:00,150
- I'll go!
- No, Yoshino-chan.
88
00:07:00,240 --> 00:07:04,260
Leave these matters to me.
I'm used to dealing with conflicts.
89
00:07:04,280 --> 00:07:08,320
That's right. This is the time for Sera-san to show what he's got.
90
00:07:08,900 --> 00:07:10,400
Let's go, Shinichi-san.
91
00:07:12,620 --> 00:07:15,540
- M-me too?
- What do you mean "M-me too"?
92
00:07:15,540 --> 00:07:18,440
That time with Daneihon,
we barged in together, didn't we?
93
00:07:18,440 --> 00:07:22,410
Hey! Where's the president!
94
00:07:22,650 --> 00:07:24,880
- Is it you?
- No, I'm not.
95
00:07:25,160 --> 00:07:29,960
- Come on out!
- You'd better not take us lightly.
96
00:07:30,550 --> 00:07:32,970
Ah, you're right.
97
00:07:33,220 --> 00:07:37,560
Leave this Teiko Foods to us, Tachibana-kun.
98
00:07:38,120 --> 00:07:39,970
I'll be counting on you.
99
00:07:40,090 --> 00:07:42,700
All right. Let's go, Shinichi-san.
100
00:07:45,570 --> 00:07:49,280
- Let's go.
- Shinichi-san, I'm counting on you.
101
00:07:51,820 --> 00:07:53,800
Will you move it?
102
00:07:55,930 --> 00:08:00,530
TEIKO FOODS
103
00:07:59,160 --> 00:08:02,780
I'm the president, Saruwatari.
104
00:08:00,770 --> 00:08:05,170
President of Teiko Foods
105
00:08:00,770 --> 00:08:05,170
SARUWATARI KENSAKU
106
00:08:03,250 --> 00:08:07,170
What can I do for you folks from Manpuku Foods?
107
00:08:07,820 --> 00:08:09,250
What can you do?
108
00:08:11,300 --> 00:08:13,020
What else could it be?
109
00:08:14,360 --> 00:08:17,060
It's this!
110
00:08:17,370 --> 00:08:23,680
Saruwatari-san, how can you do such a shameless thing?
111
00:08:25,660 --> 00:08:29,540
What's with this Original Manpuku Ramen?
Original?
112
00:08:29,840 --> 00:08:31,480
That's because we made it first.
113
00:08:31,480 --> 00:08:35,220
- Don't give us that bullshit!
- Who do you think you're talking to?
114
00:08:35,530 --> 00:08:37,890
You sent in a spy to our place
115
00:08:37,890 --> 00:08:41,560
and had him steal the manufacturing method of Manpuku Ramen, didn't you?
116
00:08:41,760 --> 00:08:43,170
Spy?
117
00:08:46,230 --> 00:08:48,560
Come on out, Sakabe!
118
00:08:48,650 --> 00:08:51,080
Come out here, Sakabe-kun!
119
00:08:51,140 --> 00:08:54,770
We don't have an employee by the name of Sakabe.
120
00:08:55,140 --> 00:08:58,570
Then how can you make ramen that's exactly like ours?
121
00:08:58,570 --> 00:09:00,940
That's why you're the ones who copied us.
122
00:09:00,960 --> 00:09:03,040
Like it says, we're the original.
123
00:09:04,650 --> 00:09:06,900
Your jokes aren't funny anymore.
124
00:09:07,520 --> 00:09:13,960
We've watched Tachibana-kun overcome one difficulty after another to make Manpuku Ramen
125
00:09:13,980 --> 00:09:15,930
with these very eyes.
126
00:09:15,940 --> 00:09:21,190
No one but Tachibana Manpei can make an amazing product like that!
127
00:09:21,370 --> 00:09:25,070
I went through a lot of difficulties too.
128
00:09:25,610 --> 00:09:31,200
Listen here. We're the ones who own the registered trademark for Manpuku Ramen.
129
00:09:31,410 --> 00:09:34,540
Even a child can tell who was first.
130
00:09:34,540 --> 00:09:41,360
You say registered trademark, but both manpuku and ramen are common words. They're generic names.
131
00:09:41,380 --> 00:09:44,550
- Generic names?!
- They can be found at diners anywhere.
132
00:09:44,550 --> 00:09:48,890
Manpuku plate. Manpuku combo.
The same can be said for Manpuku Ramen too.
133
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
Enough of your quibbling!
134
00:09:51,560 --> 00:09:55,230
- Keep your hands off of him!
- The design of the bag too...
135
00:09:55,230 --> 00:10:01,320
Tadahiko-kun put in a lot of effort to come up with it!
And you dare to copy it unscrupulously!
136
00:10:01,420 --> 00:10:07,140
- Stop it, stop it! Stop!
- We must not resort to violence.
137
00:10:07,770 --> 00:10:09,970
- I'm calling the police.
- Sure, go ahead.
138
00:10:09,970 --> 00:10:11,970
You're the one who's getting arrested, Saruwatari!
139
00:10:13,090 --> 00:10:18,850
It's not just the registered trademark!
We've applied for a patent too.
140
00:10:18,850 --> 00:10:22,330
Immediately after Manpuku Ramen was invented!
141
00:10:23,180 --> 00:10:25,590
Look, Sera-san! Sera-san!
142
00:10:25,590 --> 00:10:30,060
His face just got tense.
Did you see that!
143
00:10:30,460 --> 00:10:33,970
Calm down, Shinichi-san.
Get a hold of yourself.
144
00:10:34,540 --> 00:10:39,810
Patent, huh? But you just applied for it.
It's not like it's been confirmed yet, right?
145
00:10:39,860 --> 00:10:42,850
Look at that. This guy's just as we thought!
146
00:10:44,840 --> 00:10:48,280
You're scheming to sell all the fakes that you can until the patent's confirmed, huh?
147
00:10:48,280 --> 00:10:51,180
Who's scared of the police?
148
00:10:51,620 --> 00:10:55,180
In fact, being in the news would be good advertisement.
149
00:10:58,280 --> 00:11:04,230
Hold it.
Let's behave like adults here, Saruwatari-san.
150
00:11:04,440 --> 00:11:10,730
That's my line.
Why don't we just live and let live?
151
00:11:11,520 --> 00:11:13,640
Wha... Live and let live?!
152
00:11:13,650 --> 00:11:15,610
Stop! Stop, I said!
153
00:11:15,910 --> 00:11:18,810
- Stop! That's enough!
- Saruwatari!
154
00:11:18,810 --> 00:11:23,780
Let's devote ourselves to our respective business without interfering with each other.
155
00:11:26,130 --> 00:11:27,080
Damn!
156
00:11:30,920 --> 00:11:34,800
Okay, okay. Okay, okay. Okay.
157
00:11:35,890 --> 00:11:40,930
What an asshole! He really pisses me off!
Argh!
158
00:11:41,450 --> 00:11:45,610
A guy who has no redeeming value is someone like him.
159
00:11:45,970 --> 00:11:49,610
Shinichi-san has completely lost sight of himself.
160
00:11:49,650 --> 00:11:52,850
- Shinichi-san has?!
- I just couldn't hold myself back.
161
00:11:53,280 --> 00:11:55,940
- He grabbed the guy.
- Grabbed?!
162
00:11:56,000 --> 00:11:58,290
- Shinichi-san did?!
- Can't you tell by looking at him?
163
00:11:59,170 --> 00:12:01,190
I don't want to see any more conflicts.
164
00:12:01,450 --> 00:12:05,730
- So how did the talk go?
- You won't believe what happened.
165
00:12:05,740 --> 00:12:09,930
This president, Saruwatari, is planning to go on selling as if nothing happened.
166
00:12:09,940 --> 00:12:14,570
How can they say original? Customers are going to think that we're the imitation.
167
00:12:14,570 --> 00:12:18,780
Can't you at least get them to change "The Original" to "The Other"?
168
00:12:18,780 --> 00:12:23,910
- That's not the point, Mother!
- Calm down now, Shinichi-san.
169
00:12:24,100 --> 00:12:26,360
No, I can't put up with this either.
170
00:12:26,370 --> 00:12:30,580
Manpuku Ramen is the fruit of everyone's blood, sweat, and tears.
171
00:12:30,580 --> 00:12:34,450
- I know, Manpei-san.
- If we let they get away with this...
172
00:12:35,010 --> 00:12:37,760
I understand how you feel,
so please calm down.
173
00:12:37,770 --> 00:12:40,340
In this situation, the one who lets blood rush to his head is the loser.
174
00:12:40,340 --> 00:12:43,930
Yes. Fuku-chan is absolutely right.
175
00:12:43,930 --> 00:12:46,630
Shinichi-san, you stop looking like that too.
176
00:12:48,270 --> 00:12:50,050
Manpei-san.
177
00:12:50,970 --> 00:12:54,270
Anyway, sit down.
I understand, I understand.
178
00:12:54,680 --> 00:12:59,970
But this time, an incident occurred that would make Fuku-chan explode.
179
00:13:02,220 --> 00:13:05,750
"5 packages in every household, Manpuku Ramen."
180
00:13:06,490 --> 00:13:09,850
Everyone, take a look at this!
An ad's out!
181
00:13:09,880 --> 00:13:11,290
An ad's out?
182
00:13:11,340 --> 00:13:15,620
It was posted on the wall over there. This poster!
183
00:13:15,640 --> 00:13:18,570
- Huh?
- What's this?
184
00:13:18,860 --> 00:13:21,230
The Original Manpuku Ramen?!
185
00:13:21,230 --> 00:13:23,170
It's Saruwatari! That bastard!
186
00:13:23,170 --> 00:13:25,110
That aside, this woman...
187
00:13:25,110 --> 00:13:27,910
He has some guts posting something like this in our neighborhood.
188
00:13:27,910 --> 00:13:30,580
- They're definitely picking a fight with us.
- That's for sure.
189
00:13:30,580 --> 00:13:32,910
I knew it was going to turn out like this.
190
00:13:32,910 --> 00:13:35,770
Who the heck is this woman!
191
00:13:36,890 --> 00:13:39,920
- Wait a minute.
- If you look closely...
192
00:13:40,340 --> 00:13:43,120
- She looks just like Fuku-chan!
- Don't tell me Fukuko, you...
193
00:13:43,140 --> 00:13:47,130
- It's not me! That goes without saying!
- There's no way.
194
00:13:47,540 --> 00:13:51,600
But still, how did they find a fake Fuku-chan like this?
195
00:13:51,850 --> 00:13:55,940
I can't take it... I can't take it anymore!
196
00:13:56,120 --> 00:13:59,820
A fake Manpuku Ramen and... a fake Fukuko!
197
00:13:59,840 --> 00:14:03,930
- It's so creepy!
- That's why I told you that bastard pisses you off!
198
00:14:03,940 --> 00:14:09,480
Stop it! Get a hold of yourself!
The one that loses sight of himself will lose in fights!
199
00:14:10,080 --> 00:14:15,810
That's right. This woman is much uglier than Madam.
200
00:14:16,020 --> 00:14:18,250
Seeing this won't make anyone want to buy ramen.
201
00:14:18,260 --> 00:14:20,890
That's right. Look how ugly this woman is.
202
00:14:20,890 --> 00:14:22,450
Please stop it.
203
00:14:24,600 --> 00:14:26,930
It's not this woman's fault, is it?
204
00:14:28,900 --> 00:14:31,200
Stop it, don't look at me.
205
00:14:34,490 --> 00:14:36,210
Food poisoning from instant ramen?
206
00:14:36,210 --> 00:14:38,040
Those people stole our technology.
207
00:14:38,040 --> 00:14:39,170
I copied it too.
208
00:14:39,170 --> 00:14:41,690
If I was to fight seriously, you're gonna see blood.
209
00:14:41,740 --> 00:14:47,810
Week 22 "Is Naive Thinking Unacceptable?"
210
00:14:41,770 --> 00:14:44,380
I've never seen Manpei-san cuss and swear like that.
211
00:14:44,380 --> 00:14:47,000
It's whether you have pride in your work or not!
212
00:14:47,040 --> 00:14:47,580
It's come to a point where
213
00:14:47,580 --> 00:14:49,480
we need help from someone who has power.
214
00:14:49,480 --> 00:14:52,800
Don't let them confess.
Have them come introduce themselves to me first.
215
00:14:52,820 --> 00:14:54,080
It's too confusing.
18363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.