Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,310 --> 00:00:06,640
"It's delicious!"
2
00:00:06,640 --> 00:00:11,310
"5 packages in every household, Manpuku Ramen."
3
00:00:11,310 --> 00:00:14,650
This is amazing!
We sold 5 times as much as before.
4
00:00:14,650 --> 00:00:16,990
- Wow! 5 times.
- Won't we run out of stock
5
00:00:16,990 --> 00:00:19,890
- by the day after tomorrow?
- Commercials are just amazing.
6
00:00:19,890 --> 00:00:21,580
- 10 boxes, right?
- Your address?
7
00:00:21,600 --> 00:00:24,840
Got it. Please pay in advance.
8
00:00:24,860 --> 00:00:27,900
They're calls from wholesale dealers, Manpei-san.
9
00:00:28,100 --> 00:00:33,040
That's when Manpuku Ramen starting selling like crazy.
10
00:00:33,200 --> 00:00:41,160
Manpuku
11
00:00:33,200 --> 00:00:41,160
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
12
00:00:41,160 --> 00:00:45,410
Please Come Up With a Strategy
13
00:00:41,160 --> 00:00:45,410
Week 21
14
00:00:41,160 --> 00:00:44,690
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
15
00:00:49,160 --> 00:00:52,940
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
16
00:00:52,940 --> 00:00:56,810
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
17
00:00:56,810 --> 00:01:00,280
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
18
00:01:00,280 --> 00:01:05,110
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
19
00:01:05,110 --> 00:01:13,120
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
20
00:01:13,120 --> 00:01:16,620
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
21
00:01:19,110 --> 00:01:27,120
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
22
00:01:27,120 --> 00:01:32,580
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
23
00:01:32,580 --> 00:01:36,640
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
24
00:01:46,410 --> 00:01:49,210
- Nation-wide?!
- That's right.
25
00:01:49,210 --> 00:01:52,810
Tokyo, Sapporo, Nagoya, Hiroshima, as well as Fukuoka.
26
00:01:52,860 --> 00:01:55,820
Manpuku Ramen's going to be sold there.
27
00:01:55,850 --> 00:01:59,280
- That's not nation-wide.
- Why don't we let that go, Mother.
28
00:01:59,280 --> 00:02:01,880
Eventually, people all over Japan
29
00:02:01,880 --> 00:02:04,550
will be eating Manpuku Ramen.
30
00:02:04,550 --> 00:02:07,450
We can even call this a social phenomenon.
31
00:02:07,450 --> 00:02:12,220
- But we can't keep up the production.
- Yes, we'll have to do something about that.
32
00:02:12,610 --> 00:02:16,520
- This is what you call overwhelmed but delighted.
- Exactly.
33
00:02:18,410 --> 00:02:23,570
Actually, I've decided to enlarge the lab to build a plant.
34
00:02:23,930 --> 00:02:25,500
Plant?
35
00:02:25,500 --> 00:02:29,910
It's the plant to mass-produce Manpuku Ramen.
36
00:02:30,210 --> 00:02:33,780
Accordingly, we'll need more employees too.
37
00:02:34,010 --> 00:02:35,020
Oka-kun.
38
00:02:36,370 --> 00:02:37,440
Morimoto-kun.
39
00:02:38,880 --> 00:02:40,280
And Kanbe-kun.
40
00:02:43,130 --> 00:02:46,100
How would you like to be a full-time employee of Manpuku Foods?
41
00:02:49,000 --> 00:02:51,490
Which means you'll have to quit your current...
42
00:02:51,490 --> 00:02:55,460
- I'll quit!
- I'll come work for Manpuku Foods.
43
00:02:55,460 --> 00:02:57,930
- Oh, yeah?
- I'd been planning to be
44
00:02:57,930 --> 00:03:01,200
- a full-time employee for some time already.
- Thanks.
45
00:03:01,200 --> 00:03:05,900
- Oka-kun's gonna cry.
- Morimoto-kun too.
46
00:03:13,880 --> 00:03:15,160
What's wrong?
47
00:03:15,220 --> 00:03:17,160
Why are you crying?
48
00:03:17,930 --> 00:03:22,880
Finally... Finally...
49
00:03:24,220 --> 00:03:26,800
Finally, Manpei-san called out to me.
50
00:03:26,800 --> 00:03:28,760
Oh.
51
00:03:29,260 --> 00:03:32,400
All this time... all this time...
52
00:03:32,410 --> 00:03:34,480
All this time we felt unneeded.
53
00:03:38,840 --> 00:03:40,250
Is that right.
54
00:03:41,160 --> 00:03:45,650
- See?
- They're like an open book.
55
00:03:47,520 --> 00:03:49,050
This makes me happy too.
56
00:03:50,880 --> 00:03:53,820
Are you sure he's going to be okay?
57
00:03:53,850 --> 00:03:57,590
Either way, Shigeru-san said he's already decided.
58
00:03:57,590 --> 00:04:00,500
He didn't consult with you or Taka, did he?
59
00:04:00,690 --> 00:04:03,870
Shigeru-san just loves Uncle Manpei.
60
00:04:03,870 --> 00:04:06,770
I knew from the beginning that
that was his intention.
61
00:04:06,770 --> 00:04:10,540
Excuse me. The diaper...
62
00:04:10,880 --> 00:04:13,880
Daisuke was just born, you know.
63
00:04:13,880 --> 00:04:17,750
I don't see how you can be so nonchalant about it.
64
00:04:18,100 --> 00:04:21,410
Mother, you're also an employee of Manpuku Foods, aren't you?
65
00:04:21,410 --> 00:04:24,460
Do you object to having Shigeru-kun coming to work for your company?
66
00:04:24,500 --> 00:04:27,100
Manpuku Ramen's been selling well.
67
00:04:27,140 --> 00:04:30,420
There's no reason for you to worry.
Oh, look at the time already.
68
00:04:30,460 --> 00:04:33,570
That's only for now.
69
00:04:34,380 --> 00:04:37,100
Your father was doing well for a while, but
70
00:04:37,160 --> 00:04:41,680
before we knew it, the money was gone.
You can't imagine how hard it was for me.
71
00:04:41,700 --> 00:04:46,240
Manpei-san has Shinichi-san and Sera-san supporting him so don't worry.
72
00:04:46,240 --> 00:04:50,690
Shinichi-san may be trustworthy, but Sera-san's...
73
00:04:50,700 --> 00:04:53,480
I forgot to tell you, Grandma,
but I'm quitting my current job
74
00:04:53,480 --> 00:04:55,920
and going to work for Manpuku Foods too.
75
00:04:55,920 --> 00:04:59,480
They're saying they need more people.
We have to all cooperate.
76
00:04:59,530 --> 00:05:06,530
What are we going to do? If the company goes under,
everyone will lose their livelihood.
77
00:05:11,080 --> 00:05:14,970
Actually, I'd like you to handle our finances, Mother.
78
00:05:15,160 --> 00:05:17,700
- Finances?
- Together with Shinichi-san,
79
00:05:17,720 --> 00:05:21,360
he wants you to responsibly manage the company's money.
80
00:05:21,380 --> 00:05:25,380
We'll have to hire several more people in addition to Oka-kun and Morimoto-kun.
81
00:05:25,420 --> 00:05:28,140
We'll have to make sure we can pay our employees properly.
82
00:05:28,180 --> 00:05:31,340
You've always diligently kept books of household expense
83
00:05:31,400 --> 00:05:34,210
and you're precise with money matters so you're perfect for the job.
84
00:05:34,260 --> 00:05:40,620
If you entrust me with such an important job,
I won't be able to quit.
85
00:05:41,280 --> 00:05:44,780
- Quit?!
- What are you talking about?
86
00:05:44,820 --> 00:05:51,240
You're going to be the managing director of Manpuku Foods, Mom.
87
00:05:51,920 --> 00:05:53,910
Managing director?
88
00:05:54,020 --> 00:05:55,220
Ah...that's right.
89
00:05:56,160 --> 00:05:58,250
Managing director?
90
00:05:58,250 --> 00:05:59,420
Yes.
91
00:06:04,600 --> 00:06:07,100
I guess I have no choice.
92
00:06:07,130 --> 00:06:13,800
If you insist, I'll be the managing director.
93
00:06:16,120 --> 00:06:19,400
- Thank you very much.
- Thanks, Mom.
94
00:06:21,470 --> 00:06:22,940
Managing Director.
95
00:06:25,880 --> 00:06:28,540
It's past midnight, Manpei-san.
96
00:06:28,540 --> 00:06:30,620
You should go to bed.
97
00:06:30,660 --> 00:06:34,940
Manpuku Ramen is short on stock.
We can't just sit back and wait
98
00:06:34,960 --> 00:06:39,560
- until the plant is up.
- Then let me help too.
99
00:06:39,920 --> 00:06:45,080
- You go to bed first.
- I can't take it easy by myself.
100
00:06:45,920 --> 00:06:48,740
If you keep saying things like that,
you're going to wear yourself out.
101
00:06:48,800 --> 00:06:51,330
That goes for you too, Manpei-san.
102
00:06:52,050 --> 00:06:56,200
We're of one mind and body, Manpei-san,
bound together by a common destiny.
103
00:06:56,220 --> 00:06:59,580
- Here you go.
- Thanks.
104
00:06:59,980 --> 00:07:04,820
All right. Then we'll call it a day after I finish frying up this batch.
105
00:07:04,850 --> 00:07:06,710
Okay.
106
00:07:20,200 --> 00:07:22,860
Yum, it's delicious.
107
00:07:30,340 --> 00:07:31,920
Saki Nee-chan.
108
00:07:32,410 --> 00:07:34,650
Long time no see, Fukuko.
109
00:07:35,330 --> 00:07:38,080
Manpuku Ramen is finally beginning to sell.
110
00:07:38,090 --> 00:07:40,780
- We're building a plant now.
- I know.
111
00:07:41,280 --> 00:07:46,570
Oh, that's right. I heard you appeared in Mom's dream some time ago.
112
00:07:46,580 --> 00:07:49,440
She said you told her Manpuku Ramen isn't selling because
113
00:07:49,480 --> 00:07:52,040
it doesn't have have green onions or chashu or bamboo shoots.
114
00:07:52,040 --> 00:07:54,800
That's just what Mom was thinking.
115
00:07:54,800 --> 00:07:59,240
That Manpuku Ramen's like ramen but it's not really ramen.
116
00:07:59,580 --> 00:08:01,500
That's Mom's opinion too.
117
00:08:03,690 --> 00:08:08,840
That's a relief.
I knew you were on my side, Saki Nee-chan.
118
00:08:09,040 --> 00:08:13,610
That's right.
After all, Manpuku Ramen is delicious.
119
00:08:14,130 --> 00:08:17,970
I drop a raw egg in mine.
120
00:08:18,000 --> 00:08:19,850
Raw egg?
121
00:08:25,440 --> 00:08:29,140
I eat Manpuku Ramen three times a day.
122
00:08:29,180 --> 00:08:32,740
I just love Manpuku Ramen.
123
00:08:38,720 --> 00:08:41,970
I just love it too.
124
00:08:47,700 --> 00:08:50,850
Fuku... Fukuko.
125
00:08:56,610 --> 00:09:01,060
One month later, Manpuku Foods' plant was completed.
126
00:09:01,580 --> 00:09:04,060
It was constructed on a rush job.
127
00:09:14,580 --> 00:09:17,840
We'd like you all to make the dough.
128
00:09:17,850 --> 00:09:22,090
I'll start out by teaching you how to make the mixing water that you add to flour.
129
00:09:22,120 --> 00:09:23,610
You can count on us!
130
00:09:24,380 --> 00:09:27,170
Steam the curly noodles in here for 7 minutes,
131
00:09:27,180 --> 00:09:30,860
and then pour soup extract on it like this.
132
00:09:31,160 --> 00:09:32,800
How I envy Oka.
133
00:09:34,540 --> 00:09:37,960
Morimoto-san~. Are you listening carefully~?
134
00:09:37,970 --> 00:09:39,560
I'm listening.
135
00:09:39,800 --> 00:09:44,540
The temperature of the oil is 160 degrees.
Once you fry a batch,
136
00:09:44,540 --> 00:09:48,210
the temperature goes down a bit, so
137
00:09:48,210 --> 00:09:51,880
make sure the temperature goes up to 160 degrees before you put the next batch in.
138
00:09:53,620 --> 00:09:55,410
160 degrees.
139
00:09:56,220 --> 00:10:00,530
Only after it's packed in the bag is Manpuku Ramen ready to go.
140
00:10:00,530 --> 00:10:03,790
Do your work meticulously.
141
00:10:08,450 --> 00:10:10,720
This is Manpuku Foods.
142
00:10:10,770 --> 00:10:12,900
200 cases of Manpuku Ramen.
143
00:10:12,900 --> 00:10:16,570
I'm terribly sorry, but we're unable to make the shipment until next month.
144
00:10:16,920 --> 00:10:22,020
I'm terribly sorry. We're in a situation where we can't keep up the production.
145
00:10:23,850 --> 00:10:29,250
There's nothing for Sales to do.
This is what they call living in ease*
146
00:10:29,250 --> 00:10:33,950
- I guess that would be this hand.
- You get to work!
- It's okay, relax.
147
00:10:36,890 --> 00:10:41,530
It was no exaggeration to say that Manpuku Ramen was a hugely successful product
148
00:10:41,560 --> 00:10:44,160
that changed the food culture of Japan.
149
00:10:46,250 --> 00:10:49,300
"5 packages for every household, Manpuku Ramen."
150
00:10:59,640 --> 00:11:03,150
There's no need for us to promote it anymore, huh?
151
00:11:03,360 --> 00:11:05,360
Thank goodness.
152
00:11:07,140 --> 00:11:11,170
Although I got to slack off
since all I had to do was pour hot water.
153
00:11:11,250 --> 00:11:16,640
But our profit was zero.
I'm glad we're back to normal.
154
00:11:21,930 --> 00:11:24,140
Welcome.
155
00:11:24,450 --> 00:11:27,780
Who would've thought things would turn out this way.
156
00:11:28,200 --> 00:11:32,180
Considering Uncle Manpei was penniless until 6 months ago, huh?
157
00:11:32,180 --> 00:11:35,570
Before that, the executive director of a credit union.
158
00:11:35,570 --> 00:11:40,120
Before that, he was arrested by the Occupation Forces and was in jail.
159
00:11:40,530 --> 00:11:44,930
Before that was Daneihon.
And before that was salt making.
160
00:11:45,250 --> 00:11:51,180
Before that was... Oh, I can't remember anymore.
Anyway, he did a lot of things.
161
00:11:51,210 --> 00:11:55,020
His life was certainly full of ups and downs.
162
00:11:55,840 --> 00:11:58,450
- Draw it well, Dear.
- Hm?
163
00:11:58,480 --> 00:12:01,220
Remember, it's Daisuke's birthday present.
164
00:12:02,480 --> 00:12:06,460
Don't tell us you were envisioning Uncle Manpei's stormy life or something
165
00:12:06,490 --> 00:12:09,220
and end up with a nonsensical painting.
166
00:12:09,960 --> 00:12:12,120
Oh...
167
00:12:13,080 --> 00:12:14,890
He was thinking about it.
168
00:12:15,020 --> 00:12:16,260
There's no doubt.
169
00:12:20,520 --> 00:12:25,900
However, the days of smooth sailing didn't last very long.
170
00:12:26,170 --> 00:12:27,460
Okay. 3 minutes.
171
00:12:29,980 --> 00:12:34,340
Wait a minute. Today, let's drop a raw egg in here first.
172
00:12:35,660 --> 00:12:37,180
One per person.
173
00:12:37,180 --> 00:12:41,580
- It's a special treat just for today.
- Raw egg?
174
00:12:41,760 --> 00:12:45,450
- It was Saki Nee-chan's idea.
- Saki?
175
00:12:45,700 --> 00:12:50,930
But Manpei-kun racked his brains to perfect this taste of Manpuku Ramen.
176
00:12:50,930 --> 00:12:53,830
That taste might change if you put an egg in it...
177
00:12:54,580 --> 00:12:56,360
Is that not good, Manpei-san?
178
00:12:57,120 --> 00:13:02,040
I made it so that it's tasty no matter how you eat it.
179
00:13:02,060 --> 00:13:06,540
It may not be a bad idea for people to get creative with it.
180
00:13:06,850 --> 00:13:10,880
- Then give it a try.
- Let us try it too.
181
00:13:17,140 --> 00:13:20,410
It's good! This is good!
182
00:13:20,480 --> 00:13:24,560
The egg enhances the flavor of Manpuku Ramen.
183
00:13:24,560 --> 00:13:27,360
- Really?
- Madam, Madam. Let me have one too, please.
184
00:13:27,370 --> 00:13:30,900
- Me too.
- Me too.
- Give me one too, Fuku-chan.
185
00:13:43,080 --> 00:13:44,300
It's good.
186
00:13:47,460 --> 00:13:48,920
It's delicious.
187
00:13:49,860 --> 00:13:52,730
Looks good. I can't wait to eat it too.
188
00:13:53,010 --> 00:13:58,260
- Give me one too, Fukuko.
- Oh, I forgot about you.
189
00:14:03,490 --> 00:14:08,400
Sera-san.
Sera-san, why don't you eat too?
190
00:14:11,580 --> 00:14:16,210
We don't have time for that now, Tachibana-kun.
191
00:14:20,940 --> 00:14:23,850
I found some unbelievable things.
192
00:14:29,480 --> 00:14:31,170
What's this?!
193
00:14:32,420 --> 00:14:34,160
Manpuku Ramen?!
194
00:14:34,260 --> 00:14:39,000
- They're all fakes!
- Fakes?!
- They copied ours?
195
00:14:39,020 --> 00:14:41,760
All these appeared almost overnight.
196
00:14:42,700 --> 00:14:44,770
What are you going to do, Tachibana-kun?
16345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.