All language subtitles for Manpuku EP120 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,310 --> 00:00:06,640 "It's delicious!" 2 00:00:06,640 --> 00:00:11,310 "5 packages in every household, Manpuku Ramen." 3 00:00:11,310 --> 00:00:14,650 This is amazing! We sold 5 times as much as before. 4 00:00:14,650 --> 00:00:16,990 - Wow! 5 times. - Won't we run out of stock 5 00:00:16,990 --> 00:00:19,890 - by the day after tomorrow? - Commercials are just amazing. 6 00:00:19,890 --> 00:00:21,580 - 10 boxes, right? - Your address? 7 00:00:21,600 --> 00:00:24,840 Got it. Please pay in advance. 8 00:00:24,860 --> 00:00:27,900 They're calls from wholesale dealers, Manpei-san. 9 00:00:28,100 --> 00:00:33,040 That's when Manpuku Ramen starting selling like crazy. 10 00:00:33,200 --> 00:00:41,160 Manpuku 11 00:00:33,200 --> 00:00:41,160 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 12 00:00:41,160 --> 00:00:45,410 Please Come Up With a Strategy 13 00:00:41,160 --> 00:00:45,410 Week 21 14 00:00:41,160 --> 00:00:44,690 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 15 00:00:49,160 --> 00:00:52,940 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 16 00:00:52,940 --> 00:00:56,810 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 17 00:00:56,810 --> 00:01:00,280 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 18 00:01:00,280 --> 00:01:05,110 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 19 00:01:05,110 --> 00:01:13,120 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 20 00:01:13,120 --> 00:01:16,620 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 21 00:01:19,110 --> 00:01:27,120 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 22 00:01:27,120 --> 00:01:32,580 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 23 00:01:32,580 --> 00:01:36,640 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 24 00:01:46,410 --> 00:01:49,210 - Nation-wide?! - That's right. 25 00:01:49,210 --> 00:01:52,810 Tokyo, Sapporo, Nagoya, Hiroshima, as well as Fukuoka. 26 00:01:52,860 --> 00:01:55,820 Manpuku Ramen's going to be sold there. 27 00:01:55,850 --> 00:01:59,280 - That's not nation-wide. - Why don't we let that go, Mother. 28 00:01:59,280 --> 00:02:01,880 Eventually, people all over Japan 29 00:02:01,880 --> 00:02:04,550 will be eating Manpuku Ramen. 30 00:02:04,550 --> 00:02:07,450 We can even call this a social phenomenon. 31 00:02:07,450 --> 00:02:12,220 - But we can't keep up the production. - Yes, we'll have to do something about that. 32 00:02:12,610 --> 00:02:16,520 - This is what you call overwhelmed but delighted. - Exactly. 33 00:02:18,410 --> 00:02:23,570 Actually, I've decided to enlarge the lab to build a plant. 34 00:02:23,930 --> 00:02:25,500 Plant? 35 00:02:25,500 --> 00:02:29,910 It's the plant to mass-produce Manpuku Ramen. 36 00:02:30,210 --> 00:02:33,780 Accordingly, we'll need more employees too. 37 00:02:34,010 --> 00:02:35,020 Oka-kun. 38 00:02:36,370 --> 00:02:37,440 Morimoto-kun. 39 00:02:38,880 --> 00:02:40,280 And Kanbe-kun. 40 00:02:43,130 --> 00:02:46,100 How would you like to be a full-time employee of Manpuku Foods? 41 00:02:49,000 --> 00:02:51,490 Which means you'll have to quit your current... 42 00:02:51,490 --> 00:02:55,460 - I'll quit! - I'll come work for Manpuku Foods. 43 00:02:55,460 --> 00:02:57,930 - Oh, yeah? - I'd been planning to be 44 00:02:57,930 --> 00:03:01,200 - a full-time employee for some time already. - Thanks. 45 00:03:01,200 --> 00:03:05,900 - Oka-kun's gonna cry. - Morimoto-kun too. 46 00:03:13,880 --> 00:03:15,160 What's wrong? 47 00:03:15,220 --> 00:03:17,160 Why are you crying? 48 00:03:17,930 --> 00:03:22,880 Finally... Finally... 49 00:03:24,220 --> 00:03:26,800 Finally, Manpei-san called out to me. 50 00:03:26,800 --> 00:03:28,760 Oh. 51 00:03:29,260 --> 00:03:32,400 All this time... all this time... 52 00:03:32,410 --> 00:03:34,480 All this time we felt unneeded. 53 00:03:38,840 --> 00:03:40,250 Is that right. 54 00:03:41,160 --> 00:03:45,650 - See? - They're like an open book. 55 00:03:47,520 --> 00:03:49,050 This makes me happy too. 56 00:03:50,880 --> 00:03:53,820 Are you sure he's going to be okay? 57 00:03:53,850 --> 00:03:57,590 Either way, Shigeru-san said he's already decided. 58 00:03:57,590 --> 00:04:00,500 He didn't consult with you or Taka, did he? 59 00:04:00,690 --> 00:04:03,870 Shigeru-san just loves Uncle Manpei. 60 00:04:03,870 --> 00:04:06,770 I knew from the beginning that that was his intention. 61 00:04:06,770 --> 00:04:10,540 Excuse me. The diaper... 62 00:04:10,880 --> 00:04:13,880 Daisuke was just born, you know. 63 00:04:13,880 --> 00:04:17,750 I don't see how you can be so nonchalant about it. 64 00:04:18,100 --> 00:04:21,410 Mother, you're also an employee of Manpuku Foods, aren't you? 65 00:04:21,410 --> 00:04:24,460 Do you object to having Shigeru-kun coming to work for your company? 66 00:04:24,500 --> 00:04:27,100 Manpuku Ramen's been selling well. 67 00:04:27,140 --> 00:04:30,420 There's no reason for you to worry. Oh, look at the time already. 68 00:04:30,460 --> 00:04:33,570 That's only for now. 69 00:04:34,380 --> 00:04:37,100 Your father was doing well for a while, but 70 00:04:37,160 --> 00:04:41,680 before we knew it, the money was gone. You can't imagine how hard it was for me. 71 00:04:41,700 --> 00:04:46,240 Manpei-san has Shinichi-san and Sera-san supporting him so don't worry. 72 00:04:46,240 --> 00:04:50,690 Shinichi-san may be trustworthy, but Sera-san's... 73 00:04:50,700 --> 00:04:53,480 I forgot to tell you, Grandma, but I'm quitting my current job 74 00:04:53,480 --> 00:04:55,920 and going to work for Manpuku Foods too. 75 00:04:55,920 --> 00:04:59,480 They're saying they need more people. We have to all cooperate. 76 00:04:59,530 --> 00:05:06,530 What are we going to do? If the company goes under, everyone will lose their livelihood. 77 00:05:11,080 --> 00:05:14,970 Actually, I'd like you to handle our finances, Mother. 78 00:05:15,160 --> 00:05:17,700 - Finances? - Together with Shinichi-san, 79 00:05:17,720 --> 00:05:21,360 he wants you to responsibly manage the company's money. 80 00:05:21,380 --> 00:05:25,380 We'll have to hire several more people in addition to Oka-kun and Morimoto-kun. 81 00:05:25,420 --> 00:05:28,140 We'll have to make sure we can pay our employees properly. 82 00:05:28,180 --> 00:05:31,340 You've always diligently kept books of household expense 83 00:05:31,400 --> 00:05:34,210 and you're precise with money matters so you're perfect for the job. 84 00:05:34,260 --> 00:05:40,620 If you entrust me with such an important job, I won't be able to quit. 85 00:05:41,280 --> 00:05:44,780 - Quit?! - What are you talking about? 86 00:05:44,820 --> 00:05:51,240 You're going to be the managing director of Manpuku Foods, Mom. 87 00:05:51,920 --> 00:05:53,910 Managing director? 88 00:05:54,020 --> 00:05:55,220 Ah...that's right. 89 00:05:56,160 --> 00:05:58,250 Managing director? 90 00:05:58,250 --> 00:05:59,420 Yes. 91 00:06:04,600 --> 00:06:07,100 I guess I have no choice. 92 00:06:07,130 --> 00:06:13,800 If you insist, I'll be the managing director. 93 00:06:16,120 --> 00:06:19,400 - Thank you very much. - Thanks, Mom. 94 00:06:21,470 --> 00:06:22,940 Managing Director. 95 00:06:25,880 --> 00:06:28,540 It's past midnight, Manpei-san. 96 00:06:28,540 --> 00:06:30,620 You should go to bed. 97 00:06:30,660 --> 00:06:34,940 Manpuku Ramen is short on stock. We can't just sit back and wait 98 00:06:34,960 --> 00:06:39,560 - until the plant is up. - Then let me help too. 99 00:06:39,920 --> 00:06:45,080 - You go to bed first. - I can't take it easy by myself. 100 00:06:45,920 --> 00:06:48,740 If you keep saying things like that, you're going to wear yourself out. 101 00:06:48,800 --> 00:06:51,330 That goes for you too, Manpei-san. 102 00:06:52,050 --> 00:06:56,200 We're of one mind and body, Manpei-san, bound together by a common destiny. 103 00:06:56,220 --> 00:06:59,580 - Here you go. - Thanks. 104 00:06:59,980 --> 00:07:04,820 All right. Then we'll call it a day after I finish frying up this batch. 105 00:07:04,850 --> 00:07:06,710 Okay. 106 00:07:20,200 --> 00:07:22,860 Yum, it's delicious. 107 00:07:30,340 --> 00:07:31,920 Saki Nee-chan. 108 00:07:32,410 --> 00:07:34,650 Long time no see, Fukuko. 109 00:07:35,330 --> 00:07:38,080 Manpuku Ramen is finally beginning to sell. 110 00:07:38,090 --> 00:07:40,780 - We're building a plant now. - I know. 111 00:07:41,280 --> 00:07:46,570 Oh, that's right. I heard you appeared in Mom's dream some time ago. 112 00:07:46,580 --> 00:07:49,440 She said you told her Manpuku Ramen isn't selling because 113 00:07:49,480 --> 00:07:52,040 it doesn't have have green onions or chashu or bamboo shoots. 114 00:07:52,040 --> 00:07:54,800 That's just what Mom was thinking. 115 00:07:54,800 --> 00:07:59,240 That Manpuku Ramen's like ramen but it's not really ramen. 116 00:07:59,580 --> 00:08:01,500 That's Mom's opinion too. 117 00:08:03,690 --> 00:08:08,840 That's a relief. I knew you were on my side, Saki Nee-chan. 118 00:08:09,040 --> 00:08:13,610 That's right. After all, Manpuku Ramen is delicious. 119 00:08:14,130 --> 00:08:17,970 I drop a raw egg in mine. 120 00:08:18,000 --> 00:08:19,850 Raw egg? 121 00:08:25,440 --> 00:08:29,140 I eat Manpuku Ramen three times a day. 122 00:08:29,180 --> 00:08:32,740 I just love Manpuku Ramen. 123 00:08:38,720 --> 00:08:41,970 I just love it too. 124 00:08:47,700 --> 00:08:50,850 Fuku... Fukuko. 125 00:08:56,610 --> 00:09:01,060 One month later, Manpuku Foods' plant was completed. 126 00:09:01,580 --> 00:09:04,060 It was constructed on a rush job. 127 00:09:14,580 --> 00:09:17,840 We'd like you all to make the dough. 128 00:09:17,850 --> 00:09:22,090 I'll start out by teaching you how to make the mixing water that you add to flour. 129 00:09:22,120 --> 00:09:23,610 You can count on us! 130 00:09:24,380 --> 00:09:27,170 Steam the curly noodles in here for 7 minutes, 131 00:09:27,180 --> 00:09:30,860 and then pour soup extract on it like this. 132 00:09:31,160 --> 00:09:32,800 How I envy Oka. 133 00:09:34,540 --> 00:09:37,960 Morimoto-san~. Are you listening carefully~? 134 00:09:37,970 --> 00:09:39,560 I'm listening. 135 00:09:39,800 --> 00:09:44,540 The temperature of the oil is 160 degrees. Once you fry a batch, 136 00:09:44,540 --> 00:09:48,210 the temperature goes down a bit, so 137 00:09:48,210 --> 00:09:51,880 make sure the temperature goes up to 160 degrees before you put the next batch in. 138 00:09:53,620 --> 00:09:55,410 160 degrees. 139 00:09:56,220 --> 00:10:00,530 Only after it's packed in the bag is Manpuku Ramen ready to go. 140 00:10:00,530 --> 00:10:03,790 Do your work meticulously. 141 00:10:08,450 --> 00:10:10,720 This is Manpuku Foods. 142 00:10:10,770 --> 00:10:12,900 200 cases of Manpuku Ramen. 143 00:10:12,900 --> 00:10:16,570 I'm terribly sorry, but we're unable to make the shipment until next month. 144 00:10:16,920 --> 00:10:22,020 I'm terribly sorry. We're in a situation where we can't keep up the production. 145 00:10:23,850 --> 00:10:29,250 There's nothing for Sales to do. This is what they call living in ease* 146 00:10:29,250 --> 00:10:33,950 - I guess that would be this hand. - You get to work! - It's okay, relax. 147 00:10:36,890 --> 00:10:41,530 It was no exaggeration to say that Manpuku Ramen was a hugely successful product 148 00:10:41,560 --> 00:10:44,160 that changed the food culture of Japan. 149 00:10:46,250 --> 00:10:49,300 "5 packages for every household, Manpuku Ramen." 150 00:10:59,640 --> 00:11:03,150 There's no need for us to promote it anymore, huh? 151 00:11:03,360 --> 00:11:05,360 Thank goodness. 152 00:11:07,140 --> 00:11:11,170 Although I got to slack off since all I had to do was pour hot water. 153 00:11:11,250 --> 00:11:16,640 But our profit was zero. I'm glad we're back to normal. 154 00:11:21,930 --> 00:11:24,140 Welcome. 155 00:11:24,450 --> 00:11:27,780 Who would've thought things would turn out this way. 156 00:11:28,200 --> 00:11:32,180 Considering Uncle Manpei was penniless until 6 months ago, huh? 157 00:11:32,180 --> 00:11:35,570 Before that, the executive director of a credit union. 158 00:11:35,570 --> 00:11:40,120 Before that, he was arrested by the Occupation Forces and was in jail. 159 00:11:40,530 --> 00:11:44,930 Before that was Daneihon. And before that was salt making. 160 00:11:45,250 --> 00:11:51,180 Before that was... Oh, I can't remember anymore. Anyway, he did a lot of things. 161 00:11:51,210 --> 00:11:55,020 His life was certainly full of ups and downs. 162 00:11:55,840 --> 00:11:58,450 - Draw it well, Dear. - Hm? 163 00:11:58,480 --> 00:12:01,220 Remember, it's Daisuke's birthday present. 164 00:12:02,480 --> 00:12:06,460 Don't tell us you were envisioning Uncle Manpei's stormy life or something 165 00:12:06,490 --> 00:12:09,220 and end up with a nonsensical painting. 166 00:12:09,960 --> 00:12:12,120 Oh... 167 00:12:13,080 --> 00:12:14,890 He was thinking about it. 168 00:12:15,020 --> 00:12:16,260 There's no doubt. 169 00:12:20,520 --> 00:12:25,900 However, the days of smooth sailing didn't last very long. 170 00:12:26,170 --> 00:12:27,460 Okay. 3 minutes. 171 00:12:29,980 --> 00:12:34,340 Wait a minute. Today, let's drop a raw egg in here first. 172 00:12:35,660 --> 00:12:37,180 One per person. 173 00:12:37,180 --> 00:12:41,580 - It's a special treat just for today. - Raw egg? 174 00:12:41,760 --> 00:12:45,450 - It was Saki Nee-chan's idea. - Saki? 175 00:12:45,700 --> 00:12:50,930 But Manpei-kun racked his brains to perfect this taste of Manpuku Ramen. 176 00:12:50,930 --> 00:12:53,830 That taste might change if you put an egg in it... 177 00:12:54,580 --> 00:12:56,360 Is that not good, Manpei-san? 178 00:12:57,120 --> 00:13:02,040 I made it so that it's tasty no matter how you eat it. 179 00:13:02,060 --> 00:13:06,540 It may not be a bad idea for people to get creative with it. 180 00:13:06,850 --> 00:13:10,880 - Then give it a try. - Let us try it too. 181 00:13:17,140 --> 00:13:20,410 It's good! This is good! 182 00:13:20,480 --> 00:13:24,560 The egg enhances the flavor of Manpuku Ramen. 183 00:13:24,560 --> 00:13:27,360 - Really? - Madam, Madam. Let me have one too, please. 184 00:13:27,370 --> 00:13:30,900 - Me too. - Me too. - Give me one too, Fuku-chan. 185 00:13:43,080 --> 00:13:44,300 It's good. 186 00:13:47,460 --> 00:13:48,920 It's delicious. 187 00:13:49,860 --> 00:13:52,730 Looks good. I can't wait to eat it too. 188 00:13:53,010 --> 00:13:58,260 - Give me one too, Fukuko. - Oh, I forgot about you. 189 00:14:03,490 --> 00:14:08,400 Sera-san. Sera-san, why don't you eat too? 190 00:14:11,580 --> 00:14:16,210 We don't have time for that now, Tachibana-kun. 191 00:14:20,940 --> 00:14:23,850 I found some unbelievable things. 192 00:14:29,480 --> 00:14:31,170 What's this?! 193 00:14:32,420 --> 00:14:34,160 Manpuku Ramen?! 194 00:14:34,260 --> 00:14:39,000 - They're all fakes! - Fakes?! - They copied ours? 195 00:14:39,020 --> 00:14:41,760 All these appeared almost overnight. 196 00:14:42,700 --> 00:14:44,770 What are you going to do, Tachibana-kun? 16345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.