All language subtitles for Manpuku EP119 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,730 --> 00:00:04,980 This is it! 2 00:00:05,170 --> 00:00:08,250 TV's the answer! 3 00:00:08,330 --> 00:00:12,860 Fuku-chan came up with the idea to broadcast a TV commercial of Manpuku Ramen. 4 00:00:12,890 --> 00:00:13,820 However... 5 00:00:13,820 --> 00:00:15,740 I had Madam in mind 6 00:00:15,780 --> 00:00:18,170 - when I came up with this idea. - Me?! 7 00:00:18,410 --> 00:00:20,590 Ready, start! 8 00:00:20,780 --> 00:00:24,290 Fuku-chan ended up having to appear in it herself. 9 00:00:24,290 --> 00:00:25,930 It's delicious! 10 00:00:28,300 --> 00:00:32,290 5 packages in every household, Manpuku Ramen. 11 00:00:33,830 --> 00:00:41,810 Manpuku 12 00:00:33,830 --> 00:00:41,810 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 13 00:00:41,830 --> 00:00:46,020 Please Come Up With a Strategy 14 00:00:41,830 --> 00:00:46,020 Week 21 15 00:00:41,830 --> 00:00:45,310 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 16 00:00:49,850 --> 00:00:53,550 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 17 00:00:53,580 --> 00:00:57,630 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 18 00:00:57,660 --> 00:01:01,100 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 19 00:01:01,100 --> 00:01:05,970 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 20 00:01:05,970 --> 00:01:14,120 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 21 00:01:14,120 --> 00:01:17,450 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 22 00:01:20,120 --> 00:01:27,800 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 23 00:01:27,800 --> 00:01:33,470 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 24 00:01:33,470 --> 00:01:37,340 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 25 00:01:45,080 --> 00:01:46,400 "It's 30 yen." 26 00:01:47,370 --> 00:01:52,350 "Just put the noodle in a bowl and pour hot water over it." 27 00:01:52,350 --> 00:01:57,640 "Delicious ramen is ready to eat in just 3 minutes." 28 00:01:57,830 --> 00:02:01,700 "Endorsed to be full of nutrients." 29 00:02:01,700 --> 00:02:06,640 "Loved by adults and children alike, Manpuku Ramen." 30 00:02:06,640 --> 00:02:09,770 "It's delicious!" 31 00:02:09,770 --> 00:02:13,770 "5 packages in every household, Manpuku Ramen." 32 00:02:21,410 --> 00:02:23,790 This is so embarrassing! 33 00:02:23,790 --> 00:02:26,140 Not at all. This is great, Fuku-chan. 34 00:02:26,160 --> 00:02:28,480 It didn't turn out to be as embarrassing as you think. 35 00:02:28,490 --> 00:02:30,730 To the contrary, your inexperience was refreshing. 36 00:02:30,730 --> 00:02:32,850 Aren't you going to make a second commercial? 37 00:02:32,860 --> 00:02:35,460 If the viewers didn't know, they'd think you were an actress. 38 00:02:35,460 --> 00:02:38,370 - Don't be silly! - No, no. I think so too. 39 00:02:38,370 --> 00:02:40,140 If you're making a second one, I can... 40 00:02:40,140 --> 00:02:43,890 "5 packages in every houseld, Manpuku Ramen" at the end is good, isn't it? 41 00:02:43,900 --> 00:02:45,840 It doesn't sound pushy when Fuku-chan says it. 42 00:02:45,860 --> 00:02:49,820 Yeah. Makes you feel like buying 5 or even 10 packages. 43 00:02:49,850 --> 00:02:52,600 Everyone will feel like eating Manpuku Ramen! 44 00:02:52,620 --> 00:02:55,820 - Auntie Fukuko, you're amazing. - It's still embarrassing! 45 00:02:55,820 --> 00:02:58,150 I want to go on TV too. 46 00:02:58,150 --> 00:03:01,060 I'll go ahead buy 5 or 10 packages. 47 00:03:01,060 --> 00:03:04,760 "5 packages in every household, Manpuku Ramen." 48 00:03:04,760 --> 00:03:09,770 - Fuku-chan's on TV... - It's a strange feeling. 49 00:03:09,780 --> 00:03:13,770 Is this really going to help the sales of Manpuku Ramen? 50 00:03:13,770 --> 00:03:17,640 How many days of the sampling sales event are left at Daikyu Department Store? 51 00:03:17,940 --> 00:03:21,640 There's a day off in there, so 3 more days. 52 00:03:21,640 --> 00:03:25,380 - 3 days... - 3 days, huh? 53 00:03:25,380 --> 00:03:27,450 "The store will be opening soon." 54 00:03:27,490 --> 00:03:31,450 But the impact of the commercial far exceeded anyone's expectation. 55 00:03:31,450 --> 00:03:35,320 "The store will be opening soon." 56 00:03:37,330 --> 00:03:39,010 Welcome. 57 00:03:39,500 --> 00:03:43,100 - Give me Manpuku Ramen! - Give me 5 packages too! 58 00:03:43,130 --> 00:03:45,400 Let me have 10 packages! 59 00:03:45,400 --> 00:03:48,840 I'll get them for you now, so please wait a minute. 60 00:03:48,880 --> 00:03:52,470 One package is 20 yen. Are you aware of that? 61 00:03:52,470 --> 00:03:54,920 - We know that. Please hurry. - C-certainly. 62 00:03:54,970 --> 00:03:58,810 Oh, aren't you that lady on TV? 63 00:03:58,810 --> 00:04:02,420 She is. She's the lady in the commercial. 64 00:04:02,420 --> 00:04:06,090 - Let met touch you! - No, I'm not~! 65 00:04:10,430 --> 00:04:14,100 This is amazing! We sold 5 times as much as before. 66 00:04:14,140 --> 00:04:15,960 - Wow! 5 times. - Won't we run out of stock 67 00:04:15,970 --> 00:04:19,810 - by the day after tomorrow? - Commercials are just amazing. 68 00:04:19,820 --> 00:04:22,860 But I thought I was going to die. 69 00:04:22,860 --> 00:04:25,570 Put yourself in their position. There's this lady who appears on TV in front of you. 70 00:04:25,600 --> 00:04:29,300 Of course they'll make a fuss. I'm envious. 71 00:04:29,300 --> 00:04:31,780 It's a good thing the department store's closed today. 72 00:04:31,780 --> 00:04:34,120 Let's make as much as we can today. 73 00:04:34,120 --> 00:04:36,450 Wah! You scared me! Sera-san. 74 00:04:36,480 --> 00:04:43,010 This isn't the time to get all excited. Sit down. Didn't I tell you? 75 00:04:43,040 --> 00:04:47,640 Simply selling well at a department store and shopping centers isn't going to accomplish anything. 76 00:04:47,660 --> 00:04:50,700 Unless we start getting orders from wholesale dealers, 77 00:04:50,700 --> 00:04:53,440 Manpuku Ramen won't expand nationally. 78 00:04:53,490 --> 00:04:55,650 Why aren't we getting any orders? 79 00:04:55,680 --> 00:04:58,330 The commercial comes on all the time. 80 00:04:58,470 --> 00:05:01,050 Well, they must be waiting to see how it goes. 81 00:05:01,080 --> 00:05:04,010 So the orders will be coming soon. 82 00:05:05,080 --> 00:05:09,600 Even when we get an order, don't act so eager to take it. 83 00:05:09,950 --> 00:05:14,940 - What do you mean? - Tell them we only accept cash payment. 84 00:05:14,960 --> 00:05:19,040 - Cash payment? - Yeah. According to industry practice, 85 00:05:19,080 --> 00:05:22,490 a 2 to 3 month note is the norm. 86 00:05:22,560 --> 00:05:27,100 But Manpuku Foods currently has no capital. 87 00:05:27,100 --> 00:05:32,770 - True. We need cash to continue making ramen. - Right? 88 00:05:33,090 --> 00:05:36,650 All right. Let's deliver the order only upon cash payment. 89 00:05:36,650 --> 00:05:39,160 - Will that be all right? - It's going to be fine. 90 00:05:39,200 --> 00:05:43,320 - If that's what Uncle Shinichi say, it'll be all right. - I'm the one who said it. 91 00:05:43,460 --> 00:05:46,130 Don't worry, Manpei-kun, Fuku-chan. 92 00:05:46,140 --> 00:05:49,850 - All right. We'll leave it to you. - We place our trust in you. 93 00:05:49,860 --> 00:05:54,440 - Trust ME. - We're not even close to trusting you yet. 94 00:05:54,480 --> 00:05:57,490 - How come! Where are you going! 95 00:06:04,160 --> 00:06:07,200 Come on, it's already 8 o'clock. Go to bed. 96 00:06:08,610 --> 00:06:10,500 Leave that here. 97 00:06:12,160 --> 00:06:13,350 Good night. 98 00:06:13,380 --> 00:06:15,820 - Good night. - I'm done for the day. I'll go take a bath. 99 00:06:16,610 --> 00:06:19,090 - Let me go reheat it then. - No, it's all right. 100 00:06:19,090 --> 00:06:21,530 - I'm just taking a quick dip to wash off the sweat. - But... 101 00:06:21,570 --> 00:06:22,800 Bath, bath. 102 00:06:25,090 --> 00:06:27,380 - Hello. - Yes? 103 00:06:31,770 --> 00:06:33,500 Good evening. 104 00:06:33,580 --> 00:06:36,930 Fuku-chan, long time no see! 105 00:06:37,970 --> 00:06:39,850 It's Hana-chan. 106 00:06:39,880 --> 00:06:44,400 - Fuku-chan. - Oh my gosh! 107 00:06:44,620 --> 00:06:49,560 - How many years has it been? - Um~ Since we were at Izumiotsu, 108 00:06:49,570 --> 00:06:54,240 so 8 years? No, no... it's been 9 years! 109 00:06:54,260 --> 00:06:59,700 Then is this the first time the three of us are meeting since the war? 110 00:07:02,060 --> 00:07:04,620 We've got to stay healthy and meet again! 111 00:07:07,660 --> 00:07:10,330 What~! It's been over 10 years then! 112 00:07:11,560 --> 00:07:14,740 Anyway, I'm glad to see that you're looking well. 113 00:07:14,740 --> 00:07:16,400 You too, Fuku-chan. 114 00:07:16,440 --> 00:07:19,080 She saw the commercial for Manpuku Ramen. 115 00:07:19,080 --> 00:07:22,260 I was so surprised that I called Toshi-chan 116 00:07:22,280 --> 00:07:26,290 - and learned that you were in Ikeda. - And so you came all the way to see me? 117 00:07:26,290 --> 00:07:28,890 We figured you'd be busy during the day, so we held off and waited 118 00:07:28,920 --> 00:07:33,570 - but before we knew it, it got this late. - Oh gee, you could've come sooner. 119 00:07:33,600 --> 00:07:35,490 Toshi-chan told me that 120 00:07:35,500 --> 00:07:38,430 you went through a lot after you came to Ikeda. 121 00:07:39,210 --> 00:07:40,970 You can say that again. 122 00:07:40,980 --> 00:07:44,440 That you went through great difficulty to make Manpuku Ramen too. 123 00:07:44,440 --> 00:07:48,600 That's putting it mildly. 124 00:07:49,110 --> 00:07:53,450 Although it was Manpei-san who made it, not me. 125 00:07:53,450 --> 00:07:58,160 I ate Manpuku Ramen too. It was truly delicious. 126 00:07:58,200 --> 00:08:02,640 It's ready to eat 3 minutes after pouring hot water over it. What a great invention! 127 00:08:02,660 --> 00:08:06,060 I was astounded too! But 128 00:08:06,060 --> 00:08:09,730 I was even more astounded when I saw Fuku-chan on TV. 129 00:08:11,940 --> 00:08:16,050 You have no idea how embarrassing that was... 130 00:08:16,060 --> 00:08:21,400 But you worked hard together with Manpei-san, didn't you, Fuku-chan? 131 00:08:23,280 --> 00:08:28,980 It's thanks to your husband for helping us out when we were in trouble in Izumiotsu. 132 00:08:28,980 --> 00:08:32,750 We're forever in your debt. 133 00:08:32,750 --> 00:08:36,620 Don't stand on ceremony like that. We're best friends, aren't we? 134 00:08:36,620 --> 00:08:40,630 Both Hana-chan and I are less busy with our children now, so we have some free time. 135 00:08:40,630 --> 00:08:44,770 If Manpei-san and you are busy, let us help you with your work. 136 00:08:44,900 --> 00:08:49,640 Thanks for the offer. We don't know if we'll get busy or not yet, but 137 00:08:49,640 --> 00:08:54,440 - if we do, we'll certainly keep you in mind. - Fukuko, would you get me a towel... 138 00:08:55,900 --> 00:08:57,490 Hello. 139 00:08:57,500 --> 00:09:01,250 - Good evening. - Excuse me, I didn't know we had guests. 140 00:09:01,290 --> 00:09:03,520 - Manpei-san, it's Hana-chan. - Huh? 141 00:09:03,570 --> 00:09:08,250 - My very good friend who helped us out at Izumiotsu. - How have you been, Manpei-san? 142 00:09:08,330 --> 00:09:13,060 Ah, Hana-chan. Why are you here? 143 00:09:13,060 --> 00:09:15,560 She came to see me after seeing that commercial. 144 00:09:15,570 --> 00:09:19,040 I had the pleasure of eating Manpuku Ramen. That is truly delicious. 145 00:09:19,080 --> 00:09:22,300 It's also convenient. It's sure to sell. 146 00:09:22,300 --> 00:09:26,370 Thank you for your kind words. I'm happy to hear that. 147 00:09:26,440 --> 00:09:30,080 - Oh, is your husband doing well? - Yes. 148 00:09:30,080 --> 00:09:33,950 The TV commercial had a profound effect. 149 00:09:33,950 --> 00:09:35,370 And... 150 00:09:36,240 --> 00:09:41,240 Hana-chan wasn't the only one who stopped by for a visit after seeing that commercial. 151 00:09:41,880 --> 00:09:46,100 - Those glasses don't suit you. - I don't care. 152 00:09:46,100 --> 00:09:49,650 As long as they don't recognize me as the lady in the commercial. 153 00:09:49,680 --> 00:09:55,100 It's true no one will recognize that face with glasses as the lady on TV. 154 00:09:55,100 --> 00:09:58,440 - I know, right? - It's the lady on TV. 155 00:09:58,440 --> 00:10:00,420 I'm positive. 156 00:10:01,820 --> 00:10:03,690 No, I'm not. 157 00:10:07,120 --> 00:10:09,780 Maki-san! Megumi-san! 158 00:10:09,780 --> 00:10:12,450 I knew that was you, Fuku-chan. 159 00:10:12,450 --> 00:10:18,330 - How have you been? I'm Maki Zennosuke. - I'm his wife, Megumi. 160 00:10:18,330 --> 00:10:22,460 That's right. You two got married, didn't you? 161 00:10:22,490 --> 00:10:28,970 More old friends are here to see me. I'm so happy! 162 00:10:29,010 --> 00:10:32,810 We were so surprised to see you in the commercial, Fuku-chan. 163 00:10:32,810 --> 00:10:37,920 Was Manpuku Ramen perhaps named after Manpei-san and Fuku-chan? 164 00:10:38,060 --> 00:10:39,370 That's part of it. 165 00:10:39,400 --> 00:10:44,900 I knew it. Manpei-san is an inventor after all. He sure came up with an amazing product. 166 00:10:44,930 --> 00:10:46,810 Thank you. 167 00:10:46,820 --> 00:10:49,740 We know you're busy so we'll keep it short. 168 00:10:50,020 --> 00:10:53,830 For now, we'll take 20 packages of Manpuku Ramen. 169 00:10:53,830 --> 00:10:57,500 - 20 packages! - Certainly. With pleasure. 170 00:10:57,500 --> 00:11:01,100 Our whole family loves Manpuku Ramen. 171 00:11:01,100 --> 00:11:03,770 Thank you. 172 00:11:03,770 --> 00:11:05,710 I'll be your cashier here. 173 00:11:05,710 --> 00:11:08,440 "The store will be opening shortly." 174 00:11:08,440 --> 00:11:10,460 But this makes me happy. 175 00:11:10,490 --> 00:11:14,490 Especially since we know how Manpei-san and you started dating, 176 00:11:14,500 --> 00:11:17,140 - I feel as it it's happening to me... - Manpuku Ramen please! 177 00:11:17,170 --> 00:11:20,790 - Give me 5 packages! - Me too! 178 00:11:20,790 --> 00:11:24,130 If we weren't there back then, you two ... 179 00:11:25,700 --> 00:11:27,800 Maki-san! Where are you! 180 00:11:27,810 --> 00:11:31,300 - I'm here! - One moment please. 181 00:11:31,330 --> 00:11:34,580 Fuku-chan, we're leaving now. Good luck! 182 00:11:34,620 --> 00:11:37,930 - Thanks! - Thank you~! 183 00:11:40,130 --> 00:11:41,640 Manpei-san. 184 00:11:42,250 --> 00:11:44,640 Manpei-san, Manpei-san. Please come here for a minute. 185 00:11:44,680 --> 00:11:47,810 - Huh? What is it, Kanbe-kun? - Please come. 186 00:11:48,050 --> 00:11:52,260 30 boxes? Thank you. But you know we only take cash payment. 187 00:11:52,290 --> 00:11:54,610 - Yes. 10 boxes, right? - Your address? 188 00:11:54,620 --> 00:11:56,780 Got it. Please pay in advance. 189 00:11:57,830 --> 00:12:01,700 They're calls from wholesale dealers, Manpei-san. 190 00:12:01,900 --> 00:12:07,000 That's when Manpuku Ramen starting selling like crazy. 191 00:12:15,310 --> 00:12:23,450 It's going to get even busier now... 192 00:12:29,560 --> 00:12:31,820 - 48, huh? - Hm? 193 00:12:32,860 --> 00:12:36,810 My age. I'm 48 years old already. 194 00:12:36,840 --> 00:12:39,330 48. I guess you are. 195 00:12:41,040 --> 00:12:45,980 It's been 20 years already since we first met. 196 00:12:46,040 --> 00:12:51,940 20 years. Ah, so it is. 197 00:12:54,840 --> 00:12:56,520 Thank you, Fukuko. 198 00:12:57,150 --> 00:12:59,150 For what? 199 00:13:03,760 --> 00:13:11,100 I was thinking how grateful I was that you stuck by an irrational man like me 200 00:13:11,100 --> 00:13:15,770 who decided to make new ramen from scratch at this age. 201 00:13:15,770 --> 00:13:18,160 Don't be silly. 202 00:13:19,640 --> 00:13:26,890 Well, yes. It would be a lie if I said there weren't any difficult times. 203 00:13:28,330 --> 00:13:31,800 But taking all that together, 204 00:13:31,850 --> 00:13:34,210 it's been a fun life. 205 00:13:36,460 --> 00:13:40,560 Too many things happened that time just flew by. 206 00:13:40,610 --> 00:13:42,170 Oh, yeah? 207 00:13:44,520 --> 00:13:51,300 But...you're just getting started, Manpei-san. 208 00:13:51,330 --> 00:13:54,570 It isn't the end when Manpuku Ramen starts selling. 209 00:13:54,610 --> 00:14:00,680 - There's more? - There's plenty more. Good things and not so good things too. 210 00:14:00,680 --> 00:14:03,200 But I don't mind. 211 00:14:03,620 --> 00:14:06,620 I'll keep on supporting you forever, Manpei-san. 212 00:14:11,600 --> 00:14:17,630 - Thanks. - I wonder what's in store for us~. 213 00:14:17,800 --> 00:14:20,520 I'm really looking forward to it. 214 00:14:27,110 --> 00:14:29,690 You'd better get moving, Manpei-san. You're not done yet, are you? 215 00:14:32,450 --> 00:14:34,920 Hello. Manpuku Foods. 216 00:14:35,890 --> 00:14:40,860 Yes, thank you. 10 boxes? 217 00:14:41,120 --> 00:14:46,790 Yes. I'm sorry, but we're a little short on stock. 218 00:14:46,790 --> 00:14:51,670 We need about 1 week. Would that be all right? 219 00:14:51,670 --> 00:14:54,670 Yes, thank you. 18434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.