Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,540 --> 00:00:08,210
In any case, we tried one idea after another to come up with this ramen.
2
00:00:08,210 --> 00:00:13,880
Everyone tried their best to sell Manpuku Ramen. But...
3
00:00:13,880 --> 00:00:17,840
- We only sold 2 boxes worth.
- It didn't sell at all.
4
00:00:17,840 --> 00:00:21,650
And everything starts going from bad to worse...
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,960
It's the price like I said.
20 yen is too much.
6
00:00:25,960 --> 00:00:28,210
It's because of... the bad design?
7
00:00:28,210 --> 00:00:30,660
Maybe taking on ramen was my mistake to begin with.
8
00:00:30,680 --> 00:00:32,840
Don't be ridiculous, Manpei-san!
9
00:00:33,440 --> 00:00:34,770
Tadahiko-san.
10
00:00:35,240 --> 00:00:38,910
Actually... I came up with an alternative plan.
11
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
Alternative plan?!
12
00:00:41,140 --> 00:00:49,130
Manpuku
13
00:00:41,140 --> 00:00:49,130
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
14
00:00:49,130 --> 00:00:53,370
Please Come Up With a Strategy
15
00:00:49,130 --> 00:00:52,620
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
16
00:00:49,130 --> 00:00:53,370
Week 21
17
00:00:57,140 --> 00:01:00,880
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
18
00:01:00,890 --> 00:01:04,900
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
19
00:01:04,900 --> 00:01:08,540
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
20
00:01:08,540 --> 00:01:13,130
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
21
00:01:13,140 --> 00:01:21,090
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
22
00:01:21,090 --> 00:01:24,560
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
23
00:01:27,180 --> 00:01:35,090
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
24
00:01:35,100 --> 00:01:40,600
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
25
00:01:40,620 --> 00:01:44,640
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
26
00:01:55,240 --> 00:02:00,080
I've been wondering if the previous design wasn't too avant-garde after all.
27
00:02:00,140 --> 00:02:01,890
Tadahiko-san.
28
00:02:01,930 --> 00:02:05,240
It's my fault that Manpuku Ramen isn't selling.
29
00:02:05,290 --> 00:02:06,290
That's not true.
30
00:02:06,290 --> 00:02:08,010
- It's my fault.
- No, it's my fault!
31
00:02:08,020 --> 00:02:13,200
- No, I'm saying it's my fault.
- Why are you two so easily discouraged!
32
00:02:14,870 --> 00:02:17,700
We do not need this.
33
00:02:18,820 --> 00:02:21,810
We like the design we have now, Tadahiko-san.
34
00:02:21,810 --> 00:02:23,180
But...
35
00:02:24,180 --> 00:02:28,660
What's wrong with avant-garde?
Manpuku Ramen is an avant-garde invention too.
36
00:02:28,700 --> 00:02:31,560
- Isn't that right, Manpei-san?
- But you know, Fukuko...
37
00:02:32,690 --> 00:02:35,720
I think the customers are skeptical.
38
00:02:35,740 --> 00:02:40,520
If you were shown an amazing magic trick you've never seen before, for example,
39
00:02:40,560 --> 00:02:43,230
wouldn't you be dumbfounded before being thrilled?
40
00:02:43,320 --> 00:02:46,300
Some people may even think it's uncanny, don't you think?
41
00:02:46,300 --> 00:02:48,360
It's the same thing.
42
00:02:49,040 --> 00:02:53,110
People are not going to understand the greatness of Manpuku Ramen right away.
43
00:02:53,110 --> 00:02:57,770
But sooner or later,
if only there was some kind of opportunity,
44
00:02:57,800 --> 00:03:01,790
it will sell without fail. For sure!
45
00:03:01,960 --> 00:03:04,890
- Sooner or later like when?
- What opportunity?
46
00:03:04,920 --> 00:03:07,060
Huh? That's...
47
00:03:12,400 --> 00:03:13,500
This is it.
48
00:03:17,410 --> 00:03:23,890
We have to let people know that this is truly nutritious.
49
00:03:25,330 --> 00:03:30,850
It's avant-garde, but it's not uncanny and
50
00:03:30,920 --> 00:03:35,890
it's nutritious. If we can convey that to the customers, I'm sure they'll buy it.
51
00:03:37,000 --> 00:03:38,330
I do understand that.
52
00:03:38,360 --> 00:03:40,490
But how can we...
53
00:03:42,580 --> 00:03:45,760
Remember the time with Daneihon.
54
00:03:48,230 --> 00:03:51,850
We have to get an endorsement from a respected person.
55
00:03:54,360 --> 00:03:56,010
And the next day...
56
00:03:57,240 --> 00:03:58,720
Hello.
57
00:04:02,810 --> 00:04:04,900
Prove that it's nutritious?
58
00:04:04,940 --> 00:04:08,400
Yes. Manpuku Ramen should be packed with nutrients.
59
00:04:08,440 --> 00:04:10,580
- Isn't that right, Manpei-san?
- Uh...yes.
60
00:04:10,640 --> 00:04:15,730
- That's what we want you to prove.
- In other words, you want me to do a nutrient analysis?
61
00:04:15,730 --> 00:04:19,530
- Yes, can you please?
- Please, Ohmiya Sensei.
62
00:04:19,530 --> 00:04:24,200
That would be impossible at our lab.
63
00:04:24,490 --> 00:04:25,690
Impossible?
64
00:04:27,420 --> 00:04:31,540
However, an acquaintance of mine works at the National Institute of Nutrition.
65
00:04:31,540 --> 00:04:33,480
National Institute of Nutrition.
66
00:04:33,480 --> 00:04:35,580
Let's ask him to analyze it there.
67
00:04:36,440 --> 00:04:37,850
Thank you so much, Ohmiya Sensei.
68
00:04:37,850 --> 00:04:40,770
Thank you!
I hate to ask this, but
69
00:04:40,780 --> 00:04:43,930
- we need to get it done as soon as possible!
- Fukuko...
70
00:04:43,960 --> 00:04:48,370
- We don't have time to wait.
- Oh, I understand.
71
00:04:48,380 --> 00:04:51,900
Then, please wait 3 days.
72
00:04:51,900 --> 00:04:54,580
I'm really sorry for rushing you.
73
00:04:56,230 --> 00:04:57,520
3 days...
74
00:04:59,050 --> 00:05:01,170
Welcome.
75
00:05:01,170 --> 00:05:04,840
Those 3 days felt like eternity.
76
00:05:07,130 --> 00:05:09,880
Please wait 3 minutes.
77
00:05:09,890 --> 00:05:14,050
3 minutes. Just 3 minutes.
78
00:05:14,050 --> 00:05:17,850
It doesn't contain anything that's bad for you.
79
00:05:18,860 --> 00:05:20,980
Please come and see for yourself.
80
00:05:20,980 --> 00:05:25,770
Fuku-chan and others were busy selling Manpuku Ramen during the day
81
00:05:26,960 --> 00:05:29,770
while making ramen at night.
82
00:05:29,770 --> 00:05:33,340
- Okay, these are ready.
Thanks.
83
00:05:40,210 --> 00:05:42,150
But...
84
00:05:43,330 --> 00:05:49,220
Why are we making all this when we can't sell them?
85
00:05:49,220 --> 00:05:51,760
Don't say that, Grandma.
86
00:05:52,770 --> 00:05:56,100
There was an indescribable awkward feeling in the air...
87
00:05:57,020 --> 00:06:00,880
when they received the good news.
88
00:06:02,400 --> 00:06:06,660
- Sorry to keep you waiting!
- Ohmiya Sensei!
89
00:06:07,250 --> 00:06:10,690
Calcium, phosphorus, iron...
90
00:06:10,700 --> 00:06:13,690
vitamins A, B1, B2, niacin.
91
00:06:13,690 --> 00:06:16,080
It was discovered that
92
00:06:16,090 --> 00:06:20,520
all kinds of nutrients were extracted from things like chicken cockscomb and frame.
93
00:06:20,520 --> 00:06:23,290
- Let us take a look too.
- Let me see it too.
94
00:06:23,330 --> 00:06:27,300
Do you see where it says that National Institute of Nutrition
95
00:06:27,330 --> 00:06:31,250
is recommending Manpuku Ramen as a health food?
96
00:06:31,460 --> 00:06:34,870
- It does!
- National Institute of Nutrition?
97
00:06:34,870 --> 00:06:38,540
- This is great!
- Thank heavens, thank heavens.
98
00:06:38,540 --> 00:06:42,210
- Isn't this great, Manpei-san!
- Yeah!
99
00:06:42,210 --> 00:06:44,210
Fukuko!
100
00:06:48,260 --> 00:06:50,730
Packed with nutrients!
101
00:06:50,730 --> 00:06:53,480
National Institute of Nutrition
102
00:06:53,480 --> 00:06:54,680
Highly Recommends
103
00:06:54,680 --> 00:06:56,580
Manpuku Ramen!!
104
00:06:57,060 --> 00:07:00,400
Manpuku Ramen is packed with nutrients.
105
00:07:00,410 --> 00:07:05,400
It has been endorsed by the National Institute of Nutrition!
106
00:07:05,400 --> 00:07:10,370
With plenty of calcium and vitamins,
it's packed with nutrients.
107
00:07:10,370 --> 00:07:14,100
- I'll take 3, please.
- 3. Thank you very much.
108
00:07:16,220 --> 00:07:19,420
- How much is it?
- That will be 60 yen for 3.
109
00:07:19,840 --> 00:07:22,840
How much did the sales go up?
110
00:07:26,240 --> 00:07:27,720
80 percent.
111
00:07:28,380 --> 00:07:30,490
- 80 percent?
- That's great.
112
00:07:30,740 --> 00:07:34,720
- No, this won't do at all.
- Why not?
113
00:07:34,730 --> 00:07:38,250
We're talking about an epoch-making product that can be made in 3 minutes that even got
114
00:07:38,260 --> 00:07:42,560
an endorsement from the Government.
Sales should've increased by 3 or 4 times.
115
00:07:42,580 --> 00:07:45,600
- 4 times is a bit...
- Listen, Tachibana-kun.
116
00:07:46,600 --> 00:07:49,930
The important thing is whether we get orders from wholesale dealers or not.
117
00:07:49,960 --> 00:07:53,780
Selling a bunch in the corner of a department store doesn't accomplish anything.
118
00:07:53,810 --> 00:07:57,610
For us to be able to sell nation-wide,
we've got to get calls from wholesale dealers.
119
00:07:57,620 --> 00:07:59,450
- Wholesale dealers?
- Yeah.
120
00:07:59,580 --> 00:08:02,980
That's your job, isn't it, Sera-san?
121
00:08:03,010 --> 00:08:06,820
- That's right. You're not doing anything, Sera-san.
122
00:08:06,820 --> 00:08:09,050
I'm doing my best to sell at the shopping center too!
123
00:08:09,080 --> 00:08:12,250
What good does it do for you to be doing the same thing as us?
124
00:08:12,280 --> 00:08:14,220
Why do we even have Sera Shoji?
125
00:08:14,220 --> 00:08:17,640
It's true that the reason for Sera-san's existence cannot be found at this time.
126
00:08:17,690 --> 00:08:20,140
W-w-w-wait a minute.
127
00:08:20,170 --> 00:08:23,640
We can't waste the endorsement we got from the National Institute of Nutrition.
128
00:08:23,660 --> 00:08:26,740
Please come up with some kind of strategy, Sera-san.
129
00:08:27,120 --> 00:08:28,860
Strategy?
130
00:08:29,710 --> 00:08:32,180
You don't have any?
131
00:08:32,180 --> 00:08:37,210
Didn't you say, "Please let me sell Manpuku Ramen for you"?
132
00:08:40,860 --> 00:08:41,770
I do.
133
00:08:42,740 --> 00:08:44,730
I do have a strategy.
134
00:08:44,730 --> 00:08:47,030
What is it?
135
00:08:48,970 --> 00:08:50,320
What is it?
136
00:08:55,040 --> 00:08:56,560
Now's not the time.
137
00:08:56,810 --> 00:08:57,860
Huh?
138
00:09:00,210 --> 00:09:06,880
One has to choose the right moment to execute a fantastic strategy.
139
00:09:07,690 --> 00:09:10,130
This is not that time yet.
140
00:09:12,690 --> 00:09:16,430
- 80 percent, huh?
- This guy doesn't have a strategy.
141
00:09:16,430 --> 00:09:19,360
- He doesn't, does he?
- I do too.
142
00:09:19,560 --> 00:09:24,170
Let's contemplate how we can get the wholesale dealers to come calling, Manpei-kun.
143
00:09:24,170 --> 00:09:28,210
- I don't want to do this anymore.
- Mom.
144
00:09:36,510 --> 00:09:37,920
This is delicious.
145
00:09:42,210 --> 00:09:43,810
It's so tasty.
146
00:09:52,460 --> 00:09:58,010
Manpei-san is amazing to make something like this.
147
00:09:59,930 --> 00:10:04,500
Saki! Saki! Where have you been?
148
00:10:04,520 --> 00:10:06,250
What do you mean?
149
00:10:07,000 --> 00:10:11,370
You haven't been showing up at all lately.
150
00:10:11,420 --> 00:10:16,890
I have things to do too, Mom.
151
00:10:16,890 --> 00:10:22,230
That aside, I can't understand why a tasty ramen like this won't sell.
152
00:10:22,230 --> 00:10:25,600
I know. You understand my pain of having to work
153
00:10:25,620 --> 00:10:31,280
day in and day out making something that won't even well, don't you?
154
00:10:31,300 --> 00:10:37,660
In the first place, something was wrong to start out with.
155
00:10:39,060 --> 00:10:43,560
I wonder if you can call this ramen in the first place.
156
00:10:44,000 --> 00:10:48,550
- Huh?
- It's not at all like the ramen you get at stalls, right?
157
00:10:48,550 --> 00:10:54,260
The noodles are curly and it doesn't have any green onions or bamboo shoots or chashu .
158
00:10:54,260 --> 00:10:56,330
Now that you mention it...
159
00:10:56,370 --> 00:11:02,020
It's like ramen, but it's not really ramen.
But it's ramen after all.
160
00:11:02,870 --> 00:11:07,010
Perhaps it's that ambiguity that's holding it back.
161
00:11:12,770 --> 00:11:16,210
Ah, it's so tasty.
162
00:11:16,210 --> 00:11:18,930
That's it.
163
00:11:19,550 --> 00:11:21,560
- Chashu?
- Yes.
164
00:11:21,600 --> 00:11:26,940
It's not selling because it doesn't have any green onions or bamboo shoots or chashu in it.
165
00:11:27,010 --> 00:11:29,540
The person eating it can add all that later...
166
00:11:29,650 --> 00:11:34,010
That won't make it ready to eat in 3 minutes then.
167
00:11:34,020 --> 00:11:40,260
It has to have green onions and bamboo shoots and chashu that can be reconstituted in hot water.
168
00:11:40,340 --> 00:11:44,460
- What?
- There's no way we can make something like that.
169
00:11:44,480 --> 00:11:48,250
And you have to drop the price.
170
00:11:48,250 --> 00:11:50,520
Stop it, Mom.
171
00:11:51,850 --> 00:11:54,810
That's what Saki told me last night.
172
00:11:54,840 --> 00:11:56,250
Saki Nee-chan?!
173
00:11:56,850 --> 00:12:01,530
She said this is like ramen,
but it's not really ramen.
174
00:12:01,530 --> 00:12:05,400
That there's no green onions or
bamboo shoots or chashu in it.
175
00:12:07,440 --> 00:12:08,400
Manpei-san!
176
00:12:08,400 --> 00:12:12,170
Don't take Mom's delusion seriously!
177
00:12:12,170 --> 00:12:15,480
- It's not a delusion.
- Yes, it is.
178
00:12:15,540 --> 00:12:17,870
It's not delusion.
179
00:12:17,880 --> 00:12:19,290
Things are getting strained?
180
00:12:20,210 --> 00:12:24,450
It's strained, or should I say, the atmosphere isn't good...
181
00:12:24,460 --> 00:12:28,700
Is that because Manpuku Ramen isn't selling as well as expected?
182
00:12:28,890 --> 00:12:30,960
I guess our expectation was too high.
183
00:12:31,000 --> 00:12:35,560
That's not so.
Manpuku Ramen is a great invention.
184
00:12:35,560 --> 00:12:37,730
It's very popular at our shop.
185
00:12:37,890 --> 00:12:41,890
- Very popular?
- That's right. Look.
186
00:12:45,620 --> 00:12:49,490
New Menu Item Manpuku Ramen. . . 20 yen
187
00:12:46,840 --> 00:12:48,570
Manpuku Ramen's on the menu.
188
00:12:48,570 --> 00:12:53,100
- 20 yen?!
- We're serving it at cost.
189
00:12:53,580 --> 00:12:57,560
It's nothing but promotion of Manpuku Ramen.
190
00:12:57,610 --> 00:12:59,460
Look around you.
191
00:13:02,600 --> 00:13:03,720
Everyone's eating Manpuku Ramen?!
192
00:13:04,280 --> 00:13:06,500
- No way.
- What do you mean no way?
193
00:13:06,500 --> 00:13:10,520
Listen. Just go around advertising the fact that Manpuku Ramen
194
00:13:10,530 --> 00:13:16,070
- is a big hit at Parlour White Rose.
- Also that we're not making any money off of it.
195
00:13:16,070 --> 00:13:19,540
- I'll have one too.
- Me too.
- Me too.
196
00:13:30,210 --> 00:13:32,940
TV's sure nice to have.
197
00:13:33,600 --> 00:13:35,850
We'll never be able to buy a TV
198
00:13:35,890 --> 00:13:39,220
unless we can get people to start buying Manpuku Ramen.
199
00:13:39,220 --> 00:13:40,920
Running a business must be tough.
200
00:13:40,930 --> 00:13:44,090
They say good products don't necessarily sell well.
201
00:13:44,250 --> 00:13:47,900
The design of the bag must've been bad after all.
202
00:13:48,000 --> 00:13:51,040
Like I said before, that's not true, Tadahiko-san.
203
00:13:51,060 --> 00:13:53,170
What's Manpei-san doing?
204
00:13:53,260 --> 00:13:57,340
He's making ramen as usual.
But...
205
00:14:06,780 --> 00:14:10,220
- He's feeling down?
- That's only natural.
206
00:14:10,220 --> 00:14:16,250
- It was the design's fault...
- Tadahiko-san!
207
00:14:17,860 --> 00:14:20,820
"Penguin Soap from P Brand."
208
00:14:21,130 --> 00:14:24,530
- What's this?
- It's an advertisement.
209
00:14:24,530 --> 00:14:27,580
- Advertisement...
- It's on every day.
210
00:14:27,620 --> 00:14:30,560
- Every day...
- Over and over.
211
00:14:30,600 --> 00:14:33,440
Over and over...
212
00:14:33,500 --> 00:14:37,240
"Penguin Soap from P Brand. It's 30 yen."
213
00:14:40,420 --> 00:14:42,890
This is it!
214
00:14:42,890 --> 00:14:46,290
TV's the answer~!
17538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.