Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:09,650
Manpei-san came up with the idea of deep frying the noodles.
2
00:00:11,100 --> 00:00:13,380
The noodles have gone through porosification.
3
00:00:13,400 --> 00:00:18,320
The heat from the oil evaporated the moisture in the noodle and created pores in it.
4
00:00:18,320 --> 00:00:23,730
In other words, when hot water is poured over it,
the moisture penetrates into those pores?
5
00:00:23,730 --> 00:00:26,260
Yes. That's why the noodles reverted back to their original state.
6
00:00:26,300 --> 00:00:29,230
This was an epoch-making invention.
7
00:00:29,230 --> 00:00:32,000
This means it's finally complete, right?
8
00:00:32,250 --> 00:00:34,670
- Complete?
- Yes.
9
00:00:34,670 --> 00:00:38,340
Don't be silly, Fukuko.
We're just getting started.
10
00:00:38,340 --> 00:00:40,680
- Right?
- Yes.
11
00:00:40,680 --> 00:00:42,610
Here, try this.
12
00:00:42,610 --> 00:00:44,440
Just getting started?
13
00:00:45,180 --> 00:00:53,200
Manpuku
14
00:00:45,180 --> 00:00:53,200
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
15
00:00:53,200 --> 00:00:56,690
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
16
00:00:53,200 --> 00:00:57,420
Week 20
17
00:00:53,200 --> 00:00:57,420
It's Done! Fukuko!
18
00:01:01,180 --> 00:01:04,970
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
19
00:01:04,970 --> 00:01:08,840
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
20
00:01:08,840 --> 00:01:12,310
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
21
00:01:12,310 --> 00:01:17,180
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
22
00:01:17,180 --> 00:01:24,890
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
23
00:01:24,890 --> 00:01:28,660
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
24
00:01:33,210 --> 00:01:40,670
♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo
♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad
25
00:01:40,670 --> 00:01:45,160
♫Anata no jounetsu wa
♫Your passion is
26
00:01:45,170 --> 00:01:49,210
♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano
♫My honor, my pride, and my resolve
27
00:01:49,210 --> 00:01:57,180
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
28
00:01:57,180 --> 00:02:02,690
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
29
00:02:02,690 --> 00:02:06,750
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
30
00:02:15,700 --> 00:02:17,490
Hello.
31
00:02:18,970 --> 00:02:22,900
- Hello.
- Yes. Wah~! Kanbe-san.
32
00:02:22,900 --> 00:02:25,650
I heard from Ohmiya Sensei that the ramen is done.
33
00:02:25,650 --> 00:02:29,990
- That it's an epoch-making invention!
- It's not done yet.
34
00:02:29,990 --> 00:02:31,920
What?
35
00:02:42,000 --> 00:02:46,670
Okay. This should do it.
36
00:02:46,940 --> 00:02:49,570
- What is this?
- It's a wire frame.
37
00:02:49,960 --> 00:02:51,460
Wire frame?
38
00:02:51,480 --> 00:02:54,090
It's to keep the noodles from spreading out.
39
00:02:55,050 --> 00:02:58,840
- I'm not quite sure what that means...
- I think you'll understand if you watch.
40
00:03:03,130 --> 00:03:07,820
If you put the noodles in like this, they'll end up spreading out in the oil.
41
00:03:08,340 --> 00:03:11,700
That's why I'm putting them in this wire frame
42
00:03:12,960 --> 00:03:15,860
and closing the lid to prevent them from spilling out.
43
00:03:15,860 --> 00:03:18,920
He's going to put this in oil and try frying it.
44
00:03:18,940 --> 00:03:21,970
What? Try?
Is this the first time?
45
00:03:21,970 --> 00:03:24,670
- Let's go.
- Okay.
46
00:03:36,320 --> 00:03:37,490
Fukuko, get me something... Hot, hot, hot... hot!
47
00:03:42,000 --> 00:03:44,330
These bubbles are the moisture?
48
00:03:44,330 --> 00:03:47,410
Yes. The noodles are going through po...poro...
49
00:03:47,420 --> 00:03:49,670
Porosification.
50
00:03:49,670 --> 00:03:52,850
Pores are created in the noodles.
51
00:03:53,540 --> 00:03:59,540
Moisture penetrates in there and the noodles revert back to their original state.
52
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
Okay, that should be good.
53
00:04:12,440 --> 00:04:14,170
It cooked too long.
54
00:04:24,160 --> 00:04:26,100
It's not burned inside.
55
00:04:33,220 --> 00:04:38,580
180 degrees.
Does that mean
56
00:04:38,680 --> 00:04:40,700
the temperature was too high?
57
00:04:40,720 --> 00:04:43,680
This is the kind of thing that can happen, huh?
58
00:04:43,700 --> 00:04:45,320
It's a failure.
59
00:04:45,650 --> 00:04:48,990
I don't care if it's a failure.
Please let me have a taste.
60
00:04:49,200 --> 00:04:55,500
Tanaka Ichiro-san.
He works for Kakubeni Bussan.
61
00:04:55,600 --> 00:04:59,000
He's a perfect match for you, Yoshino.
62
00:04:59,000 --> 00:05:01,900
Didn't I tell you I'm not interested in a marriage meeting?
63
00:05:02,000 --> 00:05:05,810
- Why did you pursue the matter on your own, Mom?
- That's right.
64
00:05:05,810 --> 00:05:10,610
He works for Kakubeni Bussan.
It's not easy too find a good partner like him.
65
00:05:10,610 --> 00:05:13,950
I'm going to find my own...
66
00:05:14,180 --> 00:05:18,520
Are you going to choose one of those two?
Those colleagues of Shigeru-san.
67
00:05:18,520 --> 00:05:21,520
Morimoto-san and Oka-san are both nice guys.
68
00:05:21,730 --> 00:05:25,210
Do you disapprove of people from Shigeru-san's workplace, Grandma?
69
00:05:25,210 --> 00:05:30,970
Compared to Kakubeni Bussan,
the difference is like night and day.
70
00:05:30,970 --> 00:05:33,640
That's so mean.
Oh, the baby kicked.
71
00:05:33,640 --> 00:05:37,140
- Huh?
- The baby just kicked my stomach.
72
00:05:37,220 --> 00:05:40,040
The baby's saying that's mean too.
73
00:05:40,060 --> 00:05:42,600
Aren't you so perceptive.
74
00:05:42,620 --> 00:05:44,580
What a smart baby.
75
00:05:44,580 --> 00:05:49,520
Look at this. Yoshino. Yoshino.
76
00:05:49,970 --> 00:05:52,320
- 130 degrees.
- Here you go.
77
00:05:53,700 --> 00:05:57,190
- Kanbe-kun, keep time for me.
- Got it.
78
00:05:57,410 --> 00:05:58,850
Okay, here it goes.
79
00:06:15,860 --> 00:06:18,140
- 3 minutes have passed.
- Okay.
80
00:06:24,600 --> 00:06:26,700
The color is...
81
00:06:34,010 --> 00:06:37,630
- The heat's gone through at least.
- Let's try eating it.
82
00:06:47,320 --> 00:06:49,180
Something's different...
83
00:06:53,570 --> 00:06:57,320
- Me too.
- I'm first~.
84
00:07:17,280 --> 00:07:19,610
It's not good, is it?
85
00:07:20,940 --> 00:07:23,810
The moisture hasn't been completely drawn out.
86
00:07:23,820 --> 00:07:29,620
130 degrees is too low for the noodles to go through porosification.
87
00:07:29,620 --> 00:07:31,920
This won't do at all.
88
00:07:33,960 --> 00:07:37,630
Oh, don't look so sad, Kanbe-san.
89
00:07:37,630 --> 00:07:40,410
Things like this happened all the time before too.
90
00:07:40,410 --> 00:07:44,250
But that's not it.
I want to eat this one. This 180 degree one.
91
00:07:44,600 --> 00:07:46,860
Just the outside ...
92
00:07:47,140 --> 00:07:50,090
Man, that was good.
93
00:07:50,120 --> 00:07:54,310
It was aromatic and firm, and the chicken soup was exquisite too.
94
00:07:54,530 --> 00:08:00,450
- You're so lucky, Kanbe-san.
- I can't wait to eat it too.
95
00:08:00,450 --> 00:08:02,680
- I wonder if we can partake in eating it too.
- That would be impossible.
96
00:08:02,720 --> 00:08:06,250
- Why is it impossible?
- He let me eat it because it was me.
97
00:08:06,250 --> 00:08:09,160
- How come?
- Manpei-san is a perfectionist,
98
00:08:09,160 --> 00:08:12,930
so he won't let anyone eat it until it's completely ready.
99
00:08:13,220 --> 00:08:17,660
But Kanbe-kun's sense of taste isn't very reliable.
100
00:08:18,600 --> 00:08:23,610
In the first place, who wants to eat a disgusting thing like ramen that's been deep fried.
101
00:08:23,640 --> 00:08:25,940
Who's gonna eat it?
I'm not eating it.
102
00:08:25,940 --> 00:08:28,840
Man~, that was good.
103
00:08:28,840 --> 00:08:32,810
It was aromatic and firm, and the chicken soup was exquisite too.
104
00:08:32,810 --> 00:08:36,590
- You're so lucky, Shigeru-san.
- I can't wait to eat it too.
105
00:08:36,590 --> 00:08:40,490
- I wonder if we can partake in eating it too.
- That would be impossible.
106
00:08:40,490 --> 00:08:44,630
- Sounds like the same conversation I had earlier.
- Why is it impossible?
107
00:08:44,630 --> 00:08:47,300
He let me eat it because it was me.
108
00:08:47,300 --> 00:08:50,630
- How come?
- Manpei-san is a perfectionist,
109
00:08:50,630 --> 00:08:53,970
so he won't let anyone eat it until it's completely ready.
110
00:08:53,970 --> 00:08:58,640
But Shigeru-san's sense of taste isn't very reliable.
111
00:08:58,920 --> 00:09:05,450
In the first place, who wants to eat a disgusting thing like ramen that's been deep fried.
112
00:09:05,580 --> 00:09:10,750
Everything's exactly the same!
It's a supernatural phenomenon!
113
00:09:13,860 --> 00:09:16,410
- What was that?
- I'm not sure.
114
00:09:18,170 --> 00:09:21,260
Manpei-san's trial and error continued.
115
00:09:21,530 --> 00:09:26,770
He tried flattening the wire frame so that heat from the oil would be distributed evenly, but
116
00:09:26,770 --> 00:09:32,470
as expected, the amount of noodles that could be fried at one time was too little.
117
00:09:32,800 --> 00:09:40,150
He tried making a flat, long wire frame to fry the noodle and put it in a bowl and ate it, but...
118
00:09:40,450 --> 00:09:43,040
the noodles got too short from being broken...
119
00:09:47,320 --> 00:09:52,290
Yet, when he made long noodles to begin with...
120
00:09:52,620 --> 00:09:55,290
the noodles ended up sticking together.
121
00:09:59,410 --> 00:10:01,920
There's got to be an answer.
122
00:10:06,780 --> 00:10:10,610
Is that so. He's still struggling, huh?
123
00:10:10,850 --> 00:10:18,080
But the method of deep frying noodles is a great invention.
124
00:10:18,120 --> 00:10:21,320
Now if he can only figure out how to, how shall I say...
125
00:10:21,360 --> 00:10:25,990
Uh... distribute the heat evenly.
126
00:10:26,180 --> 00:10:29,330
Then it's going to be completed eventually, right?
127
00:10:29,610 --> 00:10:30,500
Of course.
128
00:10:32,970 --> 00:10:35,240
Are you doing okay with your living expense?
129
00:10:35,670 --> 00:10:36,560
Huh?
130
00:10:38,340 --> 00:10:39,560
What's wrong?
131
00:10:41,500 --> 00:10:48,220
Just between you and me, truthfully, it's tough.
132
00:10:48,260 --> 00:10:51,440
It's hard to make ends meet with just my earnings from the parlour...
133
00:10:51,450 --> 00:10:54,590
Why didn't you tell me sooner, Fuku-chan?
134
00:10:54,590 --> 00:10:57,360
If it's an amount I can afford,
I can lend you anytime.
135
00:10:57,360 --> 00:10:59,290
No, but that would be...
136
00:10:59,290 --> 00:11:05,380
It's not that. I want to do my little bit to support Manpei-kun's ramen making.
137
00:11:05,940 --> 00:11:08,080
- But...
- Let me, Fuku-chan.
138
00:11:11,250 --> 00:11:16,310
However... I have a condition.
139
00:11:17,520 --> 00:11:18,940
Condition?
140
00:11:19,730 --> 00:11:23,650
Let me taste it.
I don't care if it isn't finished yet.
141
00:11:23,650 --> 00:11:26,490
- Yeah, but...
- Manpei-san.
142
00:11:27,170 --> 00:11:31,410
To tell you the truth, Shinichi-san is going to be lending us some money.
143
00:11:32,880 --> 00:11:34,520
Please, Manpei-kun.
144
00:11:35,300 --> 00:11:40,340
Oh... is that right. All right.
145
00:11:40,340 --> 00:11:44,210
Then I'll make it now, so
if you can just wait a while.
146
00:11:44,360 --> 00:11:47,010
Sorry to bother you. Thanks.
147
00:11:47,010 --> 00:11:49,060
I'm glad you'll get to try it, Shinichi-san.
148
00:11:56,020 --> 00:11:58,740
Manpei-san, what are you...
149
00:12:00,360 --> 00:12:04,230
- I'm making them into curly noodles.
- Curly noodles?
150
00:12:04,230 --> 00:12:09,630
That way, gaps will be created between noodles when it goes in the wire frame
151
00:12:09,630 --> 00:12:12,300
and should make it easier for the heat to go through.
152
00:12:19,690 --> 00:12:21,170
All right.
153
00:12:24,700 --> 00:12:27,250
The optimal oil temperature is 160 degrees.
154
00:12:27,290 --> 00:12:29,980
Time in oil is 2 minutes.
155
00:12:29,980 --> 00:12:31,980
Ladle.
156
00:12:54,980 --> 00:12:56,680
2 minutes.
157
00:13:13,580 --> 00:13:16,060
Yeah, it turned out well.
158
00:13:16,080 --> 00:13:17,640
Let's hurry up and eat it.
159
00:13:25,650 --> 00:13:29,720
- How many minutes do we wait now?
- 3 minutes.
160
00:13:30,240 --> 00:13:33,800
- 3 minutes now, huh?
- It's only 3 minutes.
161
00:13:33,810 --> 00:13:35,480
I can't wait.
162
00:13:39,320 --> 00:13:42,020
Okay, it's been 3 minutes.
163
00:13:52,520 --> 00:13:55,460
- Here you go, Shinichi-san.
- Thanks.
164
00:13:58,670 --> 00:13:59,730
Then...
165
00:14:09,380 --> 00:14:11,020
This is delicious!
166
00:14:12,730 --> 00:14:14,960
This is the best one so far.
167
00:14:15,960 --> 00:14:17,000
You're right.
168
00:14:17,040 --> 00:14:19,080
This is amazing!
169
00:14:19,960 --> 00:14:24,830
This time it's really, truly done, isn't it!
170
00:14:25,050 --> 00:14:26,080
No...
171
00:14:30,140 --> 00:14:31,910
I'm going to make it all over again from the dough.
172
00:14:32,500 --> 00:14:33,840
From the dough?!
173
00:14:33,840 --> 00:14:37,410
I'm going to calculate backwards and contemplate how to make the best tasting noodles
174
00:14:37,420 --> 00:14:39,310
when it reconstitutes after being fried.
175
00:14:45,600 --> 00:14:46,860
Got it.
14592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.