Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,260 --> 00:00:07,620
- Did it fail?
- It failed.
2
00:00:10,410 --> 00:00:13,440
- The ones you dried for 1 hour?
- Yeah.
- The ones you dried for 2 hours too?
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,040
Drying for 3 hours and 4 hours didn't work either.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,010
Manpei-san!
5
00:00:18,010 --> 00:00:22,140
You go to the library tomorrow
and study up about noodles!
6
00:00:22,700 --> 00:00:23,800
I'll do that.
7
00:00:25,520 --> 00:00:26,810
Thanks, Gen.
8
00:00:26,810 --> 00:00:28,960
Yes, that's right. I need to study some more.
9
00:00:29,520 --> 00:00:37,540
Manpuku
10
00:00:29,520 --> 00:00:37,540
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
11
00:00:37,540 --> 00:00:41,740
We're Making Progress by 10 and 20 Steps!
12
00:00:37,540 --> 00:00:41,740
Week 19
13
00:00:37,540 --> 00:00:41,000
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
14
00:00:45,530 --> 00:00:49,280
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
15
00:00:49,300 --> 00:00:53,000
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
16
00:00:53,000 --> 00:00:56,530
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
17
00:00:56,540 --> 00:01:01,530
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
18
00:01:01,530 --> 00:01:09,500
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
19
00:01:09,520 --> 00:01:12,980
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
20
00:01:15,540 --> 00:01:23,490
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
21
00:01:23,500 --> 00:01:28,930
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
22
00:01:28,930 --> 00:01:33,020
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
23
00:01:44,850 --> 00:01:46,460
Hey, Fukuko!
24
00:01:46,480 --> 00:01:49,120
- Fukuko!
- Yes. You're home.
25
00:01:49,140 --> 00:01:51,050
Yes. I did some research at the library.
26
00:01:51,300 --> 00:01:54,120
- Come here for a minute.
- Okay. Did you find out anything?
27
00:01:55,410 --> 00:02:00,540
In the first place, the reason raw noodles become soft and chewy when boiled
28
00:02:00,560 --> 00:02:02,760
is due to this gluten in the noodle...
29
00:02:02,780 --> 00:02:04,300
- Gluten?
- Yeah.
30
00:02:04,300 --> 00:02:07,030
and this starch in the noodle
31
00:02:07,030 --> 00:02:09,370
- gelatinizing.
- Gelatanizing?
32
00:02:10,570 --> 00:02:13,700
It's like when you cook grains of rice and they turn into rice.
33
00:02:13,700 --> 00:02:19,200
- Huh?
- But then the problem is the water content of the noodles.
34
00:02:19,240 --> 00:02:23,160
- Water content?
- Yeah. When noodles are boiled, they're gelatinized.
35
00:02:23,220 --> 00:02:28,720
Then the water content in the noodles is increased by 30 to 50 percent.
36
00:02:29,090 --> 00:02:31,200
Well, that's only natural since they're being boiled.
37
00:02:32,570 --> 00:02:35,600
This prolongs the drying time of the noodles
38
00:02:35,640 --> 00:02:39,060
and is the cause of the inconsistency.
Then what can we do?
39
00:02:39,920 --> 00:02:41,300
What do we do?
40
00:02:41,320 --> 00:02:44,740
There is one more way for gelatinization to occur.
41
00:02:45,250 --> 00:02:47,370
- It's to steam it.
- Steam?!
42
00:02:47,400 --> 00:02:53,080
Yes. When the noodles are steamed, their water retention rate hardly ever exceeds 30 percent.
43
00:02:53,080 --> 00:02:58,750
- Really!
- Yes. In other words, if the water retention rate is low...
44
00:02:58,750 --> 00:03:04,480
- Oh... you don't need as much time to dry them.
- Yes. And the inconsistency?
45
00:03:04,500 --> 00:03:06,720
- There's less?
- That's right!
46
00:03:10,570 --> 00:03:14,360
It's been 4 minutes.
47
00:03:17,030 --> 00:03:18,660
Okay.
48
00:03:29,560 --> 00:03:31,720
- Shall I do it?
- Yeah.
49
00:03:46,960 --> 00:03:49,010
Fukuko.
50
00:03:50,090 --> 00:03:53,340
- Fu-ku-ko~.
- It's Mom.
51
00:03:53,580 --> 00:03:56,080
- Oh, Mom.
- What's going on?
52
00:03:56,100 --> 00:03:59,220
You haven't visited me at all lately.
53
00:03:59,250 --> 00:04:03,690
I've been busy with this and that and haven't had the time to go to Katsuko Nee-chan's house.
54
00:04:03,730 --> 00:04:07,960
There's been big trouble at our house too.
55
00:04:07,980 --> 00:04:09,540
Big trouble?
56
00:04:09,540 --> 00:04:11,850
It's a divorce crisis.
57
00:04:11,860 --> 00:04:15,240
- For Katsuko Nee-chan and Tadahiko-san?!
- Because of that model.
58
00:04:15,250 --> 00:04:16,720
You met her too, didn't you?
59
00:04:16,730 --> 00:04:20,890
I'm Kinouchi Hideko.
I just love Tadahiko Sensei.
60
00:04:20,970 --> 00:04:22,260
Oh.
61
00:04:23,970 --> 00:04:28,600
Did something happen between that model and Tadahiko-san?
62
00:04:28,600 --> 00:04:31,450
Of course not.
63
00:04:32,650 --> 00:04:36,460
So there's no longer a divorce crisis.
64
00:04:36,500 --> 00:04:39,500
Huh? So what are you trying to say?
65
00:04:39,520 --> 00:04:43,250
Instead, she started dancing.
66
00:04:43,900 --> 00:04:44,820
Huh?
67
00:04:49,800 --> 00:04:56,140
Since then, Tadahiko-san's style of painting completely changed.
68
00:04:56,140 --> 00:04:58,030
Style of painting?
69
00:05:01,490 --> 00:05:02,980
What is that a painting of?
70
00:05:06,810 --> 00:05:08,680
I don't understand the meaning.
71
00:05:09,080 --> 00:05:13,350
There's no meaning.
Don't you think it's pretty?
72
00:05:13,860 --> 00:05:15,640
It's pretty, but...
73
00:05:17,970 --> 00:05:19,480
That's good enough.
74
00:05:23,240 --> 00:05:26,480
That can't be helped since Tadahiko-san's an artist.
75
00:05:26,490 --> 00:05:30,810
Artists live from moment to moment.
76
00:05:30,930 --> 00:05:34,160
As if you understand him.
77
00:05:34,200 --> 00:05:37,700
Although Katsuko Nee-chan may not find it too pleasant
78
00:05:37,730 --> 00:05:40,410
if it was because of that model that his style of painting changed.
79
00:05:40,410 --> 00:05:46,090
That's why I told her to
marry someone with a respectable job.
80
00:05:46,140 --> 00:05:49,540
What's the point of saying that now.
81
00:05:50,120 --> 00:05:56,390
What's going on with you guys?
Isn't the ramen ready yet?
82
00:05:56,730 --> 00:05:59,170
It's progressing steadily.
83
00:05:59,180 --> 00:06:01,000
When will it be ready?
84
00:06:01,160 --> 00:06:03,980
The soup was delicious, wasn't it?
85
00:06:04,040 --> 00:06:06,020
When will it be ready?
86
00:06:09,960 --> 00:06:13,900
We're drying them until they can be stored at room temperature.
87
00:06:13,920 --> 00:06:16,010
- Drying them?
- Yes.
88
00:06:16,380 --> 00:06:18,130
Oh, don't touch.
89
00:06:19,260 --> 00:06:23,690
When you pour hot water over dried noodles,
they'll be restored to the original ramen.
90
00:06:23,890 --> 00:06:27,930
- Will that actually happen?
- Yes it will.
91
00:06:28,600 --> 00:06:32,700
Pouring hot water over dried squid won't restore it to squid, you know.
92
00:06:32,700 --> 00:06:36,030
- What dried squid...
- It's impossible.
93
00:06:36,480 --> 00:06:38,810
Why do you say things like that!
94
00:06:38,850 --> 00:06:40,080
I'm going home.
95
00:06:45,930 --> 00:06:47,560
Mom...
96
00:06:53,320 --> 00:06:59,920
It's okay, Fukuko.
No one will believe it until they see the final product.
97
00:07:00,400 --> 00:07:05,000
Since we're trying to make ramen that doesn't exist in this world.
98
00:07:05,620 --> 00:07:10,870
But I believe that it can be made.
99
00:07:11,340 --> 00:07:12,620
Thanks.
100
00:07:16,160 --> 00:07:21,350
- It's going to take a while to dry, won't it?
- Yeah, I guess so.
101
00:07:21,700 --> 00:07:25,350
Then why don't we go out for a change?
102
00:07:32,840 --> 00:07:37,690
It's really been a while since I took a leisurely walk like this.
103
00:07:37,940 --> 00:07:42,520
- Times like this are necessary too.
- Yes, you're right.
104
00:07:48,460 --> 00:07:53,090
- Oh my goodness, Manpei!
- I'm so glad you came.
105
00:07:53,120 --> 00:07:55,650
So, are you done with the magic ramen?
106
00:07:55,660 --> 00:08:00,000
- Huh?
- They know because I'm always talking about you.
107
00:08:00,020 --> 00:08:03,700
Ah... No, not yet.
108
00:08:03,720 --> 00:08:05,260
Not yet?
109
00:08:05,260 --> 00:08:09,660
- Fuku-chan, you said it was going to be ready yesterday.
- Things don't work out that well.
110
00:08:10,010 --> 00:08:12,000
But it will be pretty soon.
111
00:08:12,000 --> 00:08:14,670
- Pretty soon?
- Yes.
112
00:08:14,670 --> 00:08:20,680
Is that right. The historic day
is right around the corner, huh?
113
00:08:23,450 --> 00:08:25,680
Manpei-san, would you like to eat something?
114
00:08:25,680 --> 00:08:28,680
- Please come in.
- Thank you.
115
00:08:31,890 --> 00:08:34,050
What would you like?
116
00:08:36,140 --> 00:08:40,050
- You can order anything.
- Then, I'll have the rice curry.
117
00:08:40,060 --> 00:08:41,760
One rice curry!
118
00:08:41,760 --> 00:08:44,580
You are rice curry. Okay.
119
00:08:46,500 --> 00:08:52,370
Oh, that's right. I forgot
we were almost out of Fukujinzuke.
120
00:08:52,400 --> 00:08:58,250
- I got some more yesterday.
- Thanks, Fuku-chan.
121
00:08:58,290 --> 00:09:02,520
We really appreciate your hard work.
122
00:09:03,480 --> 00:09:05,600
- Here, it's ready.
- Okay.
123
00:09:07,010 --> 00:09:09,950
- Here you go.
- Thanks.
124
00:09:13,140 --> 00:09:14,970
Here you go.
125
00:09:15,540 --> 00:09:18,330
- Man, I'm starving.
- Welcome.
126
00:09:18,330 --> 00:09:22,000
- Welcome, Sera-san.
- You're cheerful as usual, Fuku-chan.
127
00:09:22,000 --> 00:09:25,870
... or so I thought, but
if that isn't Tachibana-kun that's sitting there.
128
00:09:26,520 --> 00:09:29,670
- How have you been?
- Hey, hey, hey...
129
00:09:29,690 --> 00:09:34,340
Haven't you lost some weight?
Are you doing all right, Tachibana-kun?
130
00:09:34,340 --> 00:09:38,810
- Sera-san, what would you like?
- Oh, rice curry. Make it extra large.
131
00:09:38,880 --> 00:09:41,520
Okay. One extra large rice curry please.
132
00:09:41,520 --> 00:09:43,140
- One extra large rice curry!
133
00:09:43,140 --> 00:09:44,690
You are big, big rice curry.
134
00:09:44,690 --> 00:09:47,590
- Okay.
- Yeah, okay.
135
00:09:48,160 --> 00:09:51,280
So, are you done making your ramen?
136
00:09:51,300 --> 00:09:54,900
Oh... It will be done soon.
137
00:09:55,220 --> 00:10:00,370
Soon? That just sounds like an overused excuse.
138
00:10:00,380 --> 00:10:04,660
- It's the truth.
- Fuku-chan, you just keep on working.
139
00:10:05,930 --> 00:10:10,250
I've been rooting for Tachibana-kun for a very long time.
140
00:10:10,450 --> 00:10:14,650
You've proved your skill as an inventor.
141
00:10:14,700 --> 00:10:19,720
But no one in this world wants ramen they can eat by
142
00:10:19,720 --> 00:10:23,060
just pouring hot water over it.
143
00:10:23,260 --> 00:10:27,060
- But that's not...
- There is no need nor is there any market
144
00:10:27,080 --> 00:10:30,930
for a thing like instant ramen.
You have no chance of succeeding with it.
145
00:10:31,530 --> 00:10:35,640
- You never know though.
- You keep on working too.
146
00:10:35,640 --> 00:10:36,370
Okay.
147
00:10:38,640 --> 00:10:44,410
You're just like the Japanese Army that started a war that was hopeless to begin with and lost anyway.
148
00:10:44,410 --> 00:10:46,350
Manpei-san will not lose.
149
00:10:46,460 --> 00:10:50,090
You make curry before you do anything else.
150
00:10:50,440 --> 00:10:53,160
Right? It's a courageous withdrawal.
151
00:10:53,170 --> 00:10:56,430
Pouring hot water over dried squid won't restore it to squid, you know.
152
00:10:57,080 --> 00:11:00,220
You said the same thing as Mom!
153
00:11:00,290 --> 00:11:02,610
Really? That's not good.
154
00:11:02,720 --> 00:11:09,040
Sera-san.
I'm not quitting no matter what anyone says.
155
00:11:09,400 --> 00:11:12,720
Even if there's no need for it,
I can see it.
156
00:11:13,260 --> 00:11:14,220
See what?
157
00:11:15,380 --> 00:11:19,610
Faces of people enjoying the ramen that I made.
158
00:11:22,980 --> 00:11:27,010
Listen. That's what people call delusion.
159
00:11:28,640 --> 00:11:31,250
Sera-san's eating it like you're enjoying it too.
160
00:11:32,800 --> 00:11:34,890
I can see it too.
161
00:11:34,920 --> 00:11:37,400
Oh, me too.
162
00:11:37,400 --> 00:11:39,740
I can too.
163
00:11:39,980 --> 00:11:43,610
What's with this delusional group.
164
00:11:44,180 --> 00:11:47,310
What the heck is this nasty looking dish!
165
00:11:55,760 --> 00:11:57,750
Is Dad still the same?
166
00:11:57,750 --> 00:12:00,370
He's working on his incomprehensible painting.
167
00:12:00,380 --> 00:12:02,690
He won't listen to anything I say.
168
00:12:02,690 --> 00:12:06,390
Something has happened to Tadahiko-san.
169
00:12:14,210 --> 00:12:15,980
Personally, I like it.
170
00:12:17,680 --> 00:12:18,440
You do?
171
00:12:18,490 --> 00:12:22,730
Yes. Just looking at it puts me in an exhilarating mood.
172
00:12:23,080 --> 00:12:26,160
That's it. That's what I wanted to hear.
173
00:12:26,210 --> 00:12:28,660
Shigeru-kun, you understand "art."
174
00:12:28,690 --> 00:12:31,600
"Art"? Oh, you mean art.
175
00:12:32,060 --> 00:12:35,850
- Hello.
- Hello.
176
00:12:36,940 --> 00:12:39,390
- Who's that?
- I'll go see.
177
00:12:44,770 --> 00:12:47,540
- Yoshino-chan...
- Right away?
178
00:12:47,560 --> 00:12:51,740
- Hello.
- Hello.
- Hello.
179
00:12:52,080 --> 00:12:55,420
What are you guys doing here?
180
00:12:55,440 --> 00:12:58,130
- We haven't seen Great Madam in a while so...
- You lie.
181
00:12:58,140 --> 00:12:59,200
Huh?
182
00:13:00,460 --> 00:13:01,950
I tell you, it's true.
183
00:13:04,330 --> 00:13:09,890
- Oh my goodness. How long has it been?
- How have you been?
184
00:13:10,560 --> 00:13:13,700
Since Tachibana Nutritious Foods was dissolved, so...
185
00:13:14,490 --> 00:13:17,840
it's been 8 years, no, 9 years?
186
00:13:17,840 --> 00:13:20,290
We apologize for neglecting our social obligation.
187
00:13:20,330 --> 00:13:23,180
- You should be sorry.
- Mom.
188
00:13:23,220 --> 00:13:26,710
What's more, you're not their real purpose for coming, Grandma.
189
00:13:26,710 --> 00:13:29,380
- It's Yoshino-chan.
- Yoshino?
190
00:13:32,120 --> 00:13:35,290
- That's not true.
- We came to see you, Great Madam.
191
00:13:35,300 --> 00:13:38,000
- Really, I swear.
- Yoshino, is that true?
192
00:13:38,010 --> 00:13:39,760
How would I know...
193
00:13:40,690 --> 00:13:43,420
Since you're here, why don't you stay for dinner?
194
00:13:44,210 --> 00:13:46,730
- Huh?
- Would that be all right?
195
00:13:47,290 --> 00:13:49,030
Then we'll start getting it ready.
196
00:13:51,660 --> 00:13:53,700
Thank you!
197
00:13:58,410 --> 00:13:59,660
Okay, they're dry.
198
00:14:00,520 --> 00:14:03,240
It's crispier than before.
199
00:14:05,970 --> 00:14:07,340
It's very crispy.
200
00:14:19,530 --> 00:14:22,900
For the time being... let's wait 3 minutes.
201
00:14:26,820 --> 00:14:28,970
It's going to work out this time.
202
00:14:30,180 --> 00:14:34,380
Since the gelatin is glutenizing well.
203
00:14:35,920 --> 00:14:38,980
- The gluten and starch are gelatinizing.
- Huh?
204
00:14:43,640 --> 00:14:44,980
Yes, that's it~.
16380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.