Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:06,000
Some kids picked on us on the way home from school.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,300
They said Dad was fired as executive director of the credit union
3
00:00:10,340 --> 00:00:12,270
and he's a bum now.
4
00:00:12,270 --> 00:00:13,850
A bum?!
5
00:00:13,850 --> 00:00:16,680
Dad, stop making ramen!
6
00:00:16,680 --> 00:00:22,350
I hate being poor!
I hate it when they pick on us!
7
00:00:22,350 --> 00:00:27,220
I hate it!
8
00:00:27,220 --> 00:00:32,360
No you don't! No you don't.
9
00:00:32,360 --> 00:00:35,700
No you don't.
10
00:00:35,700 --> 00:00:41,040
So I'm sure your friends who made fun of you
11
00:00:41,040 --> 00:00:46,710
will some day eat the ramen your father made, saying how delicious it is
12
00:00:46,710 --> 00:00:49,610
with a smile on their face.
13
00:00:49,610 --> 00:00:51,910
I'm sure that day will come.
14
00:00:53,800 --> 00:01:01,860
Manpuku
15
00:00:53,800 --> 00:01:01,860
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
16
00:01:01,860 --> 00:01:05,330
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
17
00:01:01,860 --> 00:01:06,040
Week 17
18
00:01:01,860 --> 00:01:06,040
It's Ramen! Fukuko!
19
00:01:09,700 --> 00:01:13,670
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
20
00:01:13,670 --> 00:01:17,540
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
21
00:01:17,540 --> 00:01:21,010
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
22
00:01:21,010 --> 00:01:25,880
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
23
00:01:25,880 --> 00:01:33,590
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
24
00:01:33,590 --> 00:01:37,360
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
25
00:01:40,030 --> 00:01:47,700
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
26
00:01:47,700 --> 00:01:53,380
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
27
00:01:53,380 --> 00:01:57,250
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
28
00:02:07,800 --> 00:02:09,990
Ever since that day, Manpei-san
29
00:02:09,990 --> 00:02:14,500
devoted himself even more to his research of ramen.
30
00:02:14,500 --> 00:02:19,670
He borrowed books that looked helpful from the library and read them all...
31
00:02:19,670 --> 00:02:23,540
He went to a stall or a Chinese restaurant almost everyday
32
00:02:23,540 --> 00:02:25,920
and ate ramen.
33
00:02:27,250 --> 00:02:32,680
This cost of eating out was a costly expense for the current Tachibana family.
34
00:02:32,680 --> 00:02:35,580
But...
35
00:02:35,580 --> 00:02:38,550
Welcome.
36
00:02:38,550 --> 00:02:43,850
They were managing to somehow make ends meet with the money Fuku-chan was working hard to make.
37
00:02:53,970 --> 00:02:56,270
The seeds are sprouting.
38
00:02:59,900 --> 00:03:02,100
- The soup stock?
- Yeah.
39
00:03:02,100 --> 00:03:05,900
I learned that there were all kinds of soup stock out there for ramen.
40
00:03:05,900 --> 00:03:08,980
Bonito flakes, dried sardines.
41
00:03:08,980 --> 00:03:13,660
The owner of the stall I ate at today is from Kyushu.
He made his broth from pork bones.
42
00:03:13,660 --> 00:03:18,330
- Pork bones?
- Yes, pork bones. It was good.
43
00:03:18,330 --> 00:03:22,850
You're thinking of the flavor for the ramen you're making, right?
44
00:03:22,850 --> 00:03:28,700
A taste that everyone thinks is good, and doesn't get old even when it's eaten every day.
45
00:03:33,750 --> 00:03:36,680
- What about chicken bones?
- Chicken bones?
46
00:03:36,680 --> 00:03:40,020
Gen happened to see a chicken getting its neck wrung in the neighborhood
47
00:03:40,020 --> 00:03:43,030
and became unable to eat chicken meat.
48
00:03:43,030 --> 00:03:47,850
But he loves porridge made from chicken stock.
49
00:03:47,850 --> 00:03:51,890
Sachi and I love it too, and so do you.
50
00:03:51,890 --> 00:03:53,890
Chicken bones...
51
00:03:57,300 --> 00:03:59,940
We have all kinds of chicken bones.
52
00:03:59,940 --> 00:04:03,000
Price wise, they're practically free too,.
53
00:04:03,000 --> 00:04:05,840
Then let me have 1 kg to start out with.
54
00:04:05,840 --> 00:04:08,840
Smells good.
55
00:04:20,200 --> 00:04:23,330
It's good, but it's lacking something for ramen soup.
56
00:04:23,330 --> 00:04:26,330
What's missing?
57
00:04:28,000 --> 00:04:29,930
Sesame oil?
58
00:04:29,930 --> 00:04:33,670
If I could borrow just a little bit.
We don't have any at home.
59
00:04:33,670 --> 00:04:38,010
- Okay.
- Sesame oil for ramen broth.
60
00:04:38,010 --> 00:04:41,880
We're trying out different things.
But I figured it wasn't worth buying just for this...
61
00:04:41,880 --> 00:04:45,350
- That would be a waste.
- That's right.
62
00:04:45,350 --> 00:04:47,750
You can borrow anything we have here.
63
00:04:49,050 --> 00:04:51,220
Thank you so much.
64
00:04:51,220 --> 00:04:55,250
- You can borrow this old fella too.
- Call me anytime.
65
00:04:55,250 --> 00:04:57,930
Thanks, but I'll pass on that.
66
00:04:57,930 --> 00:04:59,930
Okay.
67
00:05:02,300 --> 00:05:04,230
How is it?
68
00:05:09,000 --> 00:05:11,700
What's missing?
69
00:05:11,700 --> 00:05:15,980
I can't tell anymore if we should add or take out something.
70
00:05:25,650 --> 00:05:30,990
Ramen isn't just about soup.
Noodles are just as important.
71
00:05:30,990 --> 00:05:34,330
No, fresh noodles won't do.
They can't be stored.
72
00:05:34,330 --> 00:05:40,940
But this third criteria is that it can be made quickly.
73
00:05:41,550 --> 00:05:44,340
If that's the case, fresh noodles would be better...
74
00:05:44,340 --> 00:05:48,800
Somen is dried, but it doesn't take long for it to get soft once you put it in hot water.
75
00:05:48,800 --> 00:05:52,210
Are you going to make your ramen that thin?
76
00:05:52,210 --> 00:05:54,980
Oh... I guess not.
77
00:05:54,980 --> 00:05:56,990
Spaghetti.
78
00:05:56,990 --> 00:06:00,530
- A couple packages will do.
- Are you using it for ramen?
79
00:06:00,960 --> 00:06:04,830
Rather than using logic,
we decided to just give it a try.
80
00:06:04,830 --> 00:06:08,630
Spaghetti, huh?
81
00:06:08,630 --> 00:06:10,900
- Hurry up and go get it.
- Okay.
82
00:06:10,900 --> 00:06:13,170
We'll try making it with dried noodles for now.
83
00:06:13,970 --> 00:06:17,670
The thickness is about the same as ramen but...
84
00:06:20,310 --> 00:06:25,980
Boil the dried noodles in chicken broth
and it's done.
85
00:06:25,980 --> 00:06:28,650
This is the easiest method so far.
86
00:06:28,650 --> 00:06:32,950
But no matter how you look at it...
87
00:06:36,850 --> 00:06:38,660
It's not ramen.
88
00:06:38,660 --> 00:06:42,530
- It tastes weird.
- I can't eat it.
89
00:06:42,530 --> 00:06:48,670
- I can't either.
- Dad put a lot of thought into it, you know.
90
00:06:48,670 --> 00:06:51,010
Do you think it's good, Mom?
91
00:06:51,010 --> 00:06:53,680
Can you eat this every day?
92
00:07:04,950 --> 00:07:06,950
I'm sorry.
93
00:07:09,290 --> 00:07:15,160
That's okay. It really does taste nasty.
You don't have to eat it anymore.
94
00:07:15,950 --> 00:07:18,630
Nothing goes well at first.
95
00:07:18,630 --> 00:07:25,310
It takes many failures to get to the real thing.
96
00:07:25,310 --> 00:07:27,310
Right?
97
00:07:30,180 --> 00:07:33,250
Manpei-san...
98
00:07:36,200 --> 00:07:38,850
I can't expect things to go well from the beginning.
99
00:07:38,850 --> 00:07:40,590
That's right!
100
00:07:40,950 --> 00:07:42,990
- Mom.
- Yes!
101
00:07:42,990 --> 00:07:46,990
- Is this all we get for dinner today?
- No way.
102
00:07:51,850 --> 00:07:55,340
I'll make it now~.
103
00:07:56,100 --> 00:07:59,640
It's all my fault. I'm sorry~.
104
00:08:01,140 --> 00:08:06,440
- What should I do?
- Hm~. What should you do, huh?
105
00:08:08,280 --> 00:08:12,300
The ramen I want to make has to first be tasty.
106
00:08:12,300 --> 00:08:14,400
That's why I'm using chicken bones.
107
00:08:14,400 --> 00:08:17,960
Secondly, it has to be cheap.
That's why I'm using chicken bones.
108
00:08:17,960 --> 00:08:21,300
Thirdly, it has to be easy to make.
109
00:08:21,300 --> 00:08:24,630
Fresh noodles are probably
easier to make than dried noodles,
110
00:08:24,630 --> 00:08:26,970
but if possible,
I don't want to use fresh noodles.
111
00:08:26,970 --> 00:08:30,100
Fourthly, it can be stored at room temperature.
112
00:08:30,310 --> 00:08:34,640
Which means it has to be dried noodles.
113
00:08:34,640 --> 00:08:39,510
Fifthly, it has to be safe.
114
00:08:39,510 --> 00:08:46,250
But the problem is making it easy to make and nonperishable.
115
00:08:46,250 --> 00:08:49,190
How can I have it both ways?
116
00:08:49,190 --> 00:08:51,900
That's why I told the kids earlier too, didn't I?
117
00:08:51,990 --> 00:08:53,900
It can't be done easily.
118
00:08:54,660 --> 00:08:58,530
Trial and error, was it?
I'm sure you'll find the answer
119
00:08:58,530 --> 00:09:01,830
after trying all kinds of things.
120
00:09:06,400 --> 00:09:09,570
That's how it was with the salt too, remember?
121
00:09:11,950 --> 00:09:15,280
- Fukuko.
- At first, the salt turned brown
122
00:09:15,280 --> 00:09:18,190
and Mom said it was disgusting and she won't eat it.
123
00:09:18,190 --> 00:09:20,620
- Fukuko.
- Yes.
124
00:09:20,620 --> 00:09:24,490
- This is it.
- Hm? Kombu ?
125
00:09:24,490 --> 00:09:28,300
This is the ramen I wanted to make.
126
00:09:28,300 --> 00:09:31,300
Are you going to make stock from kombu instead of chicken bones?
127
00:09:31,300 --> 00:09:32,970
No, that's not it.
128
00:09:32,970 --> 00:09:37,640
Kombu that's all dried up becomes soft when you pour hot water over it,
129
00:09:37,640 --> 00:09:40,540
and at the same time the flavor comes out as it dissolves.
130
00:09:40,540 --> 00:09:43,980
- Think of kombu as noodles.
- Kombu as noodles.
131
00:09:43,980 --> 00:09:48,850
If we flavor the dried noodles beforehand,
and then put it in a pot of boiling water...
132
00:09:48,850 --> 00:09:54,620
No, no, no, no, no.
Put the flavored dried noodle in a bowl
133
00:09:54,620 --> 00:09:59,530
and when you pour hot water over it,
the noodles soak up the water and at the same time
134
00:09:59,530 --> 00:10:04,000
the hot water dissolves the flavor from the noodles, making the soup.
135
00:10:04,000 --> 00:10:05,930
There's nothing easier than that.
136
00:10:05,930 --> 00:10:07,870
Since all you have to do is pour hot water.
137
00:10:07,870 --> 00:10:11,670
I'm sorry, Manpei, but I can't follow you.
138
00:10:11,670 --> 00:10:14,580
- Why!
- Is it just me?
139
00:10:14,580 --> 00:10:18,280
- Would other people understand?
- Of course they will!
140
00:10:25,220 --> 00:10:30,030
I'm so glad~. It wasn't just me~.
141
00:10:30,030 --> 00:10:32,360
What part don't you understand?
142
00:10:32,360 --> 00:10:34,700
- What part?
- Everything.
143
00:10:34,700 --> 00:10:37,600
- Everything?!
- I understand it.
144
00:10:37,600 --> 00:10:39,570
Although not everything.
145
00:10:39,570 --> 00:10:44,370
- So the dried noodles have flavor to start out with?
- Yes.
146
00:10:44,370 --> 00:10:48,240
- And it's ready to eat after pouring hot water on it?
- That's right, Yoshino-chan.
147
00:10:48,240 --> 00:10:50,250
- It doesn't have to be simmered?
- No, it doesn't.
148
00:10:50,250 --> 00:10:53,720
How can you make ramen without simmering it?
149
00:10:53,720 --> 00:10:59,390
- That's what I'll have to figure out next.
- How are you going to flavor it?
150
00:10:59,390 --> 00:11:02,660
I'll have to figure that out too.
151
00:11:02,660 --> 00:11:06,530
The fact that it's beyond
anyone's imagination must mean that
152
00:11:06,530 --> 00:11:12,230
it's a totally new product that's never existed in this world.
153
00:11:14,270 --> 00:11:17,010
I got it, Manpei-san.
154
00:11:17,010 --> 00:11:20,340
This is a huge step forward.
155
00:11:20,340 --> 00:11:24,740
- Go ahead and keep going.
- Fukuko...
156
00:11:24,740 --> 00:11:26,910
- Please let me help too.
- Shigeru-san?
157
00:11:26,910 --> 00:11:29,310
Taka is pregnant with your baby, you know.
158
00:11:31,620 --> 00:11:35,360
At least give it a name, Manpei-kun.
159
00:11:35,360 --> 00:11:38,690
- A name?
- Yes. I can't imagine it, but
160
00:11:38,690 --> 00:11:42,560
but if it had a name,
at least we can talk about it, like how far
161
00:11:42,560 --> 00:11:47,040
- Manpei-san's such and such is progressing.
- Ah, name...
162
00:11:47,040 --> 00:11:49,700
It can't be overnight picked ramen, right?
163
00:11:49,700 --> 00:11:52,370
That's no good.
No good...
164
00:11:52,370 --> 00:11:55,710
Magic ramen that can be eaten right away.
165
00:11:55,710 --> 00:12:00,010
- It's too long.
- Plus misleading.
166
00:12:05,990 --> 00:12:09,860
How about instant ramen?
167
00:12:10,800 --> 00:12:12,390
Instant?
168
00:12:12,390 --> 00:12:16,650
Instant meaning it doesn't require time and effort.
169
00:12:17,530 --> 00:12:19,750
Instant ramen.
170
00:12:21,150 --> 00:12:22,130
I like it!
171
00:12:22,670 --> 00:12:24,610
I like it too.
172
00:12:24,610 --> 00:12:28,010
Then it's settled.
We don't understand what it is, but
173
00:12:28,010 --> 00:12:30,680
at any rate, we'll call it instant ramen.
174
00:12:30,680 --> 00:12:32,610
- Good luck, Manpei-san.
- Thanks!
175
00:12:32,610 --> 00:12:35,550
- But can it really be made?
- Mom.
176
00:12:35,550 --> 00:12:39,020
- I want to help.
- Shigeru-san.
177
00:12:39,020 --> 00:12:41,050
I know.
178
00:12:41,690 --> 00:12:44,590
Instant ramen?
179
00:12:44,590 --> 00:12:49,030
It's delicious ramen that can be made
easily and conveniently.
180
00:12:49,900 --> 00:12:51,930
Indeed.
181
00:12:51,930 --> 00:12:55,370
I tell you, that's not possible.
182
00:12:56,050 --> 00:12:58,710
What instant ramen?
183
00:12:58,710 --> 00:13:03,980
Then can you make rice curry that can be made by just pouring hot water?
184
00:13:03,980 --> 00:13:09,280
I'm saying this for Tachibana-kun's own good.
Tell him don't even try, Fuku-chan.
185
00:13:11,650 --> 00:13:17,530
No. Manpei-san will make it without fail.
186
00:13:17,530 --> 00:13:22,000
And when that happens,
this is what Sera-san will say.
187
00:13:22,000 --> 00:13:28,000
"I was wrong.
Please let me sell that instant ramen!"
188
00:13:29,000 --> 00:13:30,530
You will.
189
00:13:34,540 --> 00:13:36,540
What are you clapping for.
190
00:13:39,010 --> 00:13:41,350
I'm home.
191
00:13:41,350 --> 00:13:44,690
Manpei-san. I told Sera-san off.
192
00:13:44,690 --> 00:13:49,020
That instant ramen will sell for sure...
193
00:13:49,020 --> 00:13:51,930
Manpei-san?
194
00:13:51,930 --> 00:13:55,360
Manpei-san.
195
00:13:57,300 --> 00:14:02,640
Oh, sorry, Fukuko.
You'll have to give up your garden.
196
00:14:02,640 --> 00:14:04,570
What is this...
197
00:14:04,570 --> 00:14:06,980
I'm going to build my lab here.
198
00:14:06,980 --> 00:14:08,910
Lab?!
199
00:14:08,910 --> 00:14:14,320
Yeah. I'm going to develop my instant ramen here.
200
00:14:19,990 --> 00:14:23,350
My garden...
201
00:14:24,900 --> 00:14:30,800
The making of instant ramen by Manpei-san and Fuku-chan had finally begun.
202
00:14:36,080 --> 00:14:40,100
Manpei-san, the owner of a ramen shop?!
203
00:14:38,800 --> 00:14:44,550
Week 18 "It Will Be Completed Soon?!"
204
00:14:40,100 --> 00:14:42,400
From here on is the challenge no one's ever done before.
205
00:14:42,400 --> 00:14:44,850
It must have been a real nuisance for the mole too.
206
00:14:44,850 --> 00:14:48,250
You're more interested in Uncle Manpei, aren't you?
207
00:14:48,250 --> 00:14:50,900
That woman's making eyes at Tadahiko-san.
208
00:14:53,550 --> 00:14:56,100
Don't worry about what other people think.
16895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.