Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:06,100
I don't want to go to school.
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,900
- Why?
-Because the kids pick on me.
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,950
Is it about Dad?
4
00:00:12,950 --> 00:00:16,050
Is the problem more with the noodles?
5
00:00:19,900 --> 00:00:27,910
Manpuku
6
00:00:19,900 --> 00:00:27,910
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
7
00:00:27,910 --> 00:00:31,300
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
8
00:00:27,910 --> 00:00:32,140
Week 17
9
00:00:27,910 --> 00:00:32,140
It's Ramen! Fukuko!
10
00:00:36,000 --> 00:00:39,850
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
11
00:00:39,850 --> 00:00:43,720
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
12
00:00:43,720 --> 00:00:47,530
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
13
00:00:47,530 --> 00:00:52,200
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
14
00:00:52,200 --> 00:01:00,070
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
15
00:01:00,070 --> 00:01:03,480
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
16
00:01:06,380 --> 00:01:13,820
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
17
00:01:13,820 --> 00:01:19,690
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
18
00:01:19,690 --> 00:01:23,830
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
19
00:01:31,900 --> 00:01:35,800
What? Baby?!
20
00:01:35,840 --> 00:01:39,900
- She's 3 months along.
- Is that so. Congratulations.
21
00:01:39,900 --> 00:01:42,450
There's a baby inside Auntie Taka's tummy?
22
00:01:42,450 --> 00:01:46,450
- Yes.
- That's right. If she's 3 months along now...
23
00:01:46,450 --> 00:01:52,800
The baby will be born by the end of summer. But because of that, I was given a warning.
24
00:01:52,800 --> 00:01:57,650
You have to come straight home every day, you hear?
25
00:01:57,650 --> 00:02:00,000
I won't be able to help you make ramen.
26
00:02:00,000 --> 00:02:02,200
You don't have to worry about that now.
27
00:02:02,200 --> 00:02:07,340
The idea is still in the process of being developed in Manpei-san's mind.
28
00:02:07,340 --> 00:02:10,250
For the time being, you should stay with Taka-chan.
29
00:02:10,250 --> 00:02:15,680
Yes. I'm mad that I can't help you,
but I'm happy, so I'll do that.
30
00:02:20,600 --> 00:02:25,200
Look at the time already. Come on, you two, hurry up and go to school.
31
00:02:25,200 --> 00:02:27,600
Bye now.
32
00:02:27,600 --> 00:02:29,290
- See you later.
- See you later.
33
00:02:29,290 --> 00:02:32,350
Have a good day. Be careful.
34
00:02:40,700 --> 00:02:42,350
Let's go.
35
00:02:46,000 --> 00:02:49,740
I'm going to work too then.
36
00:02:50,380 --> 00:02:52,500
Like Fukuko said earlier,
37
00:02:52,500 --> 00:02:56,650
the idea for the new ramen is still in the process of being developed in my mind.
38
00:02:56,650 --> 00:03:00,530
When it actually starts moving forward,
I'll ask for your help.
39
00:03:00,530 --> 00:03:03,800
Thank you. I'll be seeing you.
40
00:03:03,800 --> 00:03:07,130
So there's a baby in here, huh?
41
00:03:07,130 --> 00:03:10,030
You're not going to feel anything yet.
42
00:03:10,040 --> 00:03:12,850
You've got to wait about 3 more months.
43
00:03:12,850 --> 00:03:16,800
By that time, you'll be able to feel the baby move.
44
00:03:16,800 --> 00:03:20,600
I'm so jealous.
I want a baby too.
45
00:03:21,010 --> 00:03:24,350
But it's hard to meet someone like Dad.
46
00:03:24,350 --> 00:03:28,780
- Huh?
- Do you like someone like Dad, Yoshino?
47
00:03:28,780 --> 00:03:30,900
- Why?
- What happened, Yoshino!
48
00:03:30,900 --> 00:03:35,360
- You don't have to be that shocked.
- But while Shigeru-san's at work,
49
00:03:35,360 --> 00:03:37,650
Taka Nee-chan looks lonely.
50
00:03:37,830 --> 00:03:41,500
Wouldn't it be better if the person you love was always with you at home?
51
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
- Yoshino...
- That's only at first.
52
00:03:46,250 --> 00:03:50,710
There are people who get sick and tired of having someone around all day long.
53
00:03:50,710 --> 00:03:52,400
Isn't that right, Katsuko?
54
00:03:52,400 --> 00:03:56,300
That's not the case for me.
He's like air already.
55
00:03:56,300 --> 00:04:02,120
Besides, I think a man who works hard doing what he enjoys is attractive.
56
00:04:02,120 --> 00:04:07,450
- That, I can understand.
- Tadahiko-san just happened to become successful.
57
00:04:07,450 --> 00:04:13,470
Only one in a thousand can make a living as an artist, right? Tadahiko-san.
58
00:04:13,470 --> 00:04:16,800
- Well...
- Even if they get to do what they like,
59
00:04:16,800 --> 00:04:19,700
there are people like Manpei-san.
60
00:04:19,700 --> 00:04:22,430
Mom, it's not that Manpei-san failed...
61
00:04:22,430 --> 00:04:26,240
- He's down and out now.
- But that's...
62
00:04:26,240 --> 00:04:30,240
You were so happy when Fukuko became Mrs. Executive Director.
63
00:04:30,240 --> 00:04:35,750
Yoshino, you have to marry a respectable man.
64
00:04:35,750 --> 00:04:41,120
Liking someone like your father is fine, but marriage is a different matter.
65
00:04:41,120 --> 00:04:44,690
Okay, okay.
I'm going to work then.
66
00:04:44,690 --> 00:04:47,390
What's with that attitude?
67
00:04:47,390 --> 00:04:49,660
- See you later.
- Be careful
68
00:04:52,550 --> 00:04:57,100
- Mom, that was too much.
- That's right.
69
00:04:57,100 --> 00:05:00,200
But it's the truth.
70
00:05:06,790 --> 00:05:13,120
That day before noon, Fuku-chan came to Katsuko Nee-chan's house.
71
00:05:13,120 --> 00:05:14,550
Have Taka-chan eat these.
72
00:05:14,550 --> 00:05:18,550
- Eggs.
- It's important for you to eat well now.
73
00:05:18,550 --> 00:05:20,090
Thank you, Auntie Fukuko.
74
00:05:20,090 --> 00:05:22,660
You didn't have to extend yourself to buy eggs.
75
00:05:22,660 --> 00:05:28,600
You don't have to worry about these. Taka-chan,
have a healthy baby in the summer.
76
00:05:28,600 --> 00:05:32,230
- I will.
- Tadahiko-san must be thrilled too.
77
00:05:32,230 --> 00:05:37,980
Of course. Besides, there was something else that made him happy today.
78
00:05:42,350 --> 00:05:45,200
Someone like Dad...
79
00:05:48,180 --> 00:05:52,190
Thank you so much.
Taka-chan really appreciated them.
80
00:05:52,190 --> 00:05:55,050
There's no need to thank us.
81
00:05:55,050 --> 00:05:57,950
That's right. We'll spare you eggs for cheap anytime.
82
00:05:57,950 --> 00:06:03,340
I really appreciated it,
since we have to be frugal now.
83
00:06:03,340 --> 00:06:08,250
Yet, the feeling of wanting to do something for your niece...
You are so sweet, Fuku-chan.
84
00:06:08,250 --> 00:06:14,700
Eating is the most important thing for people.
It's Manpei-san's favorite phrase.
85
00:06:14,700 --> 00:06:21,990
The hardest thing for me when I was pregnant was getting enough nutrition.
86
00:06:23,250 --> 00:06:24,600
Wait a minute.
87
00:06:25,130 --> 00:06:28,470
- Do you have children?
- Yes. Why?
88
00:06:28,470 --> 00:06:32,190
I mean, I didn't get that feeling from you two at all.
89
00:06:32,190 --> 00:06:36,200
- Don't be silly. We have six.
- Six.
90
00:06:36,200 --> 00:06:39,350
- Six?!
- The youngest is 13 and the oldest is 24.
91
00:06:39,350 --> 00:06:40,800
- That's 26.
- 26.
92
00:06:40,800 --> 00:06:41,900
26?!
93
00:06:41,900 --> 00:06:45,900
Oh my goodness!
How old do you think I am?
94
00:06:45,900 --> 00:06:48,900
I thought you were way younger.
95
00:06:49,850 --> 00:06:51,980
Do I look that young?
96
00:06:51,980 --> 00:06:55,160
Master, you look your age.
97
00:06:57,100 --> 00:07:02,890
The oldest three are working now, and the youngest three don't require much care anymore, so
98
00:07:02,970 --> 00:07:05,020
we can both run this shop now.
99
00:07:05,020 --> 00:07:07,560
- That's right.
- You must've gone through some tough times.
100
00:07:07,560 --> 00:07:09,400
We never went through hard times.
101
00:07:09,400 --> 00:07:13,550
My father was in real estate and made his fortune.
102
00:07:15,110 --> 00:07:21,990
I may look like this, but I'm the son of a rich family.
103
00:07:21,990 --> 00:07:25,460
I'm the third daughter of a long-established textile store.
104
00:07:25,460 --> 00:07:29,330
It may surprise you, but
I'm the daughter of a rich family.
105
00:07:29,330 --> 00:07:32,800
I'm not surprised at all.
106
00:07:32,800 --> 00:07:36,400
Forgive us. We know that things are tough for you right now, Fuku-chan.
107
00:07:36,400 --> 00:07:39,900
Forgive us. It wasn't our intention to brag about it.
108
00:07:39,900 --> 00:07:42,630
There's nothing to apologize for.
109
00:07:43,150 --> 00:07:45,850
To the contrary, it actually felt good.
110
00:07:45,850 --> 00:07:50,970
That truly rich people don't really give it much thought.
111
00:07:56,150 --> 00:08:00,700
I'm sorry. I'm just chatting away on my own.
112
00:08:00,700 --> 00:08:02,950
- Fukuko.
- Yes.
113
00:08:02,950 --> 00:08:04,700
Our family is currently poor.
114
00:08:04,760 --> 00:08:07,950
- We don't have a TV or a refrigerator or a washing machine.
- We don't.
115
00:08:07,950 --> 00:08:10,800
But there aren't too many households that have
116
00:08:10,800 --> 00:08:13,800
- all three sacred treasures.
- Probably not.
117
00:08:13,800 --> 00:08:16,780
There's probably a lot of homes that don't have a refrigerator yet.
118
00:08:17,700 --> 00:08:19,150
I think so too.
119
00:08:19,150 --> 00:08:22,650
So the ramen I make won't require refrigeration and
120
00:08:22,650 --> 00:08:25,350
can be stored at room temperature.
121
00:08:25,350 --> 00:08:28,170
- Can be stored.
- That's the fourth criteria.
122
00:08:28,170 --> 00:08:31,150
- That makes sense!
- There's more.
123
00:08:31,150 --> 00:08:33,450
Today, you brought
some eggs for Taka-chan, didn't you?
124
00:08:33,450 --> 00:08:36,350
Yes. Taka-chan really appreciated it.
125
00:08:36,350 --> 00:08:39,500
Pregnant women have to take a lot of nutrition.
126
00:08:39,500 --> 00:08:42,150
- They can't eat food that's not good for them.
- That's right.
127
00:08:42,150 --> 00:08:44,550
- That goes for children as well.
- Yes.
128
00:08:44,550 --> 00:08:47,550
In other words, the ramen I'll be making
129
00:08:47,550 --> 00:08:52,600
has to be safe enough to be consumed by pregnant women and children.
130
00:08:52,600 --> 00:08:55,300
Safe food.
131
00:08:55,300 --> 00:08:58,300
I now have my complete set of criteria.
132
00:09:01,290 --> 00:09:05,250
No. 1. It has to be tasty.
133
00:09:05,250 --> 00:09:08,350
No. 2. It has to be cheap.
134
00:09:08,350 --> 00:09:12,630
No. 3. It has to be convenient.
135
00:09:12,630 --> 00:09:18,100
No. 4. It can be stored at room temperature.
136
00:09:18,100 --> 00:09:22,060
No. 5. It has to be safe.
137
00:09:22,060 --> 00:09:27,650
The ramen I want to make has to meet all five criteria.
138
00:09:27,650 --> 00:09:32,650
What kind of ramen that is...
139
00:09:35,790 --> 00:09:37,790
I can't visualize yet.
140
00:09:39,700 --> 00:09:43,030
But it won't be long.
141
00:09:43,030 --> 00:09:49,030
It won't be long before you see it.
I can tell, Manpei-san.
142
00:09:57,050 --> 00:09:58,560
Oh, the kids are home.
143
00:09:59,490 --> 00:10:01,850
Welcome home.
144
00:10:01,850 --> 00:10:04,550
Oh, no... what happened?
145
00:10:08,150 --> 00:10:12,850
- What's the matter, Sachi?
- What happened, Gen?
146
00:10:12,850 --> 00:10:15,830
Tell me, Gen. What happened?
147
00:10:15,830 --> 00:10:19,250
Some kids picked on us on the way home from school.
148
00:10:19,250 --> 00:10:23,900
They said Dad was fired as executive director of the credit union
149
00:10:24,170 --> 00:10:27,510
and he's a bum now.
150
00:10:27,510 --> 00:10:29,100
A bum?!
151
00:10:29,100 --> 00:10:32,450
When I told them he wasn't a bum,
that Dad's making ramen,
152
00:10:32,450 --> 00:10:37,300
they laughed at us again...
And it turned into a fight.
153
00:10:39,200 --> 00:10:41,850
Tell me who you fought with.
154
00:10:41,850 --> 00:10:45,750
Dad, stop making ramen!
155
00:10:45,750 --> 00:10:52,200
Sachi and I were getting picked on all this time!
We've been enduring it all this time!
156
00:10:52,200 --> 00:10:57,650
Quit making ramen and
go work at the credit union again!
157
00:10:57,650 --> 00:11:03,470
I hate being poor!
I hate it when they pick on us!
158
00:11:09,350 --> 00:11:12,150
Making ramen is not something to be embarrassed about.
159
00:11:12,150 --> 00:11:14,900
- But I still hate it!
- Gen!
160
00:11:14,900 --> 00:11:17,400
I hate it!
161
00:11:19,340 --> 00:11:24,240
No you don't! No you don't.
162
00:11:25,160 --> 00:11:27,400
No you don't.
163
00:11:28,070 --> 00:11:30,850
We became poor, but
164
00:11:31,840 --> 00:11:35,600
we're eating our meals everyday, aren't we?
165
00:11:35,600 --> 00:11:40,550
You're going to school everyday.
166
00:11:42,050 --> 00:11:47,350
Have you felt inconvenienced in any way?
167
00:11:56,200 --> 00:12:01,190
What's wrong with being a ramen maker!
168
00:12:09,470 --> 00:12:14,770
Are you looking down on ramen maker too?
169
00:12:18,480 --> 00:12:24,150
It's true that we had money when your father was
170
00:12:24,150 --> 00:12:27,500
working at the credit union.
171
00:12:29,490 --> 00:12:35,950
But you know, your father is actually a person who makes things.
172
00:12:37,600 --> 00:12:39,800
Person who makes thing...
173
00:12:41,070 --> 00:12:47,150
He's an inventor who brings smile to everyone's face by making useful things
174
00:12:47,150 --> 00:12:53,180
that no one's ever thought of before.
175
00:12:53,180 --> 00:12:55,700
Inventor...
176
00:12:56,520 --> 00:13:01,550
So I'm sure your friends who made fun of you
177
00:13:01,550 --> 00:13:07,470
will some day eat the ramen your father made, saying how delicious it is
178
00:13:07,470 --> 00:13:10,470
with a smile on their face.
179
00:13:12,340 --> 00:13:14,700
I'm sure that day will come.
180
00:13:16,150 --> 00:13:21,300
- Is that true, Dad?
- Really?
181
00:13:21,480 --> 00:13:24,250
Yes.
182
00:13:25,250 --> 00:13:28,460
Mom is absolutely right.
183
00:13:30,200 --> 00:13:34,770
I'm going to make the kind of ramen that will surprise the world.
184
00:13:37,450 --> 00:13:44,400
So no matter what anyone says, don't mind them.
185
00:13:44,700 --> 00:13:46,850
Don't get into fights.
186
00:13:50,840 --> 00:13:54,540
Think to yourself, just wait and see, Gen.
187
00:13:57,520 --> 00:14:02,520
No matter what they say, keep on smiling, Sachi.
188
00:14:06,300 --> 00:14:08,200
You got that?
189
00:14:13,150 --> 00:14:15,550
Got it...
190
00:14:15,550 --> 00:14:17,800
Okay.
191
00:14:25,140 --> 00:14:30,950
You guys did well hanging in there.
It's going to be all right.
15861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.