Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,780
Happy New Year.
2
00:00:05,780 --> 00:00:09,450
Happy New Year.
3
00:00:09,450 --> 00:00:13,450
Fuku-chan and her family welcomed
the new year modestly at their small rental house.
4
00:00:13,450 --> 00:00:14,950
I'm glad.
5
00:00:14,950 --> 00:00:16,450
But...
6
00:00:17,460 --> 00:00:19,790
Happy New Year, Fukuko.
7
00:00:19,790 --> 00:00:22,690
But did we really have to all come
to a small house like this?
8
00:00:22,690 --> 00:00:25,460
Before you knew it,
it turned out like this.
9
00:00:25,460 --> 00:00:29,130
Everyone was concerned about Fuku-chan and her family.
10
00:00:29,130 --> 00:00:34,010
Thank you, everyone! Thank you!
11
00:00:34,010 --> 00:00:42,050
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
12
00:00:34,100 --> 00:00:42,050
Manpuku
13
00:00:42,050 --> 00:00:45,550
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
14
00:00:42,050 --> 00:00:46,290
Week 17
15
00:00:42,050 --> 00:00:46,290
It's Ramen! Fukuko!
16
00:00:50,150 --> 00:00:53,830
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
17
00:00:53,830 --> 00:00:57,700
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
18
00:00:57,700 --> 00:01:01,100
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
19
00:01:01,100 --> 00:01:05,970
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
20
00:01:05,970 --> 00:01:14,110
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
21
00:01:14,110 --> 00:01:17,450
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
22
00:01:20,120 --> 00:01:27,990
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
23
00:01:27,990 --> 00:01:33,670
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
24
00:01:33,670 --> 00:01:37,470
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
25
00:01:53,020 --> 00:01:57,160
A week had passed since the new year began.
26
00:01:57,160 --> 00:02:00,490
It's the start of a new semester for the children.
27
00:02:00,490 --> 00:02:05,100
- Thank you for the food.
- Thank you for the food.
28
00:02:05,100 --> 00:02:10,100
- What's the big hurry...
- They can't wait to get to school.
29
00:02:12,440 --> 00:02:14,600
You'd better listen to your teacher, you hear?
30
00:02:14,600 --> 00:02:16,310
Okay.
31
00:02:16,310 --> 00:02:19,310
- See you later!
- See you later!
32
00:02:19,310 --> 00:02:24,450
Have a good day. Be careful.
33
00:02:24,450 --> 00:02:27,750
I'd better hurry up and eat too
and do the laundry.
34
00:02:40,800 --> 00:02:46,470
This is the guy who made the magic lantern, root crop cutting machine,
35
00:02:46,470 --> 00:02:50,140
salt, and Daneihon in the past.
36
00:02:50,140 --> 00:02:55,140
I have great expectation of what he'll be inventing next.
37
00:02:59,480 --> 00:03:02,390
Manpei-san.
38
00:03:02,600 --> 00:03:05,090
Aren't you cold?
39
00:03:05,090 --> 00:03:07,090
I'm okay.
40
00:03:14,430 --> 00:03:20,900
After I'm done hanging the laundry out to dry,
I'll help you sow the seeds.
41
00:03:20,900 --> 00:03:23,110
I'll do it by myself.
42
00:03:30,980 --> 00:03:36,120
Lately, I think back a lot.
43
00:03:36,120 --> 00:03:38,460
About the old days?
44
00:03:38,460 --> 00:03:43,330
Like about the time we evacuated during the war.
45
00:03:43,330 --> 00:03:48,800
This certainly does resemble our lifestyle from back then.
46
00:03:48,800 --> 00:03:56,470
And about the time we ate ramen together after the war.
47
00:03:57,050 --> 00:03:59,800
Ah... at the black market.
48
00:04:03,110 --> 00:04:04,750
It's delicious!
49
00:04:04,750 --> 00:04:08,100
Ah~ It's ramen.
50
00:04:08,700 --> 00:04:10,500
Go ahead and eat some more.
51
00:04:10,500 --> 00:04:14,120
- Let's take turns.
- You sure?
- Yes.
52
00:04:17,300 --> 00:04:19,430
It's good!
53
00:04:20,450 --> 00:04:24,100
That ramen sure tasted good.
54
00:04:24,100 --> 00:04:29,770
Brings back memories of the good old days.
Gen nor Sachi was born yet.
55
00:04:29,770 --> 00:04:32,110
What time is it now?
56
00:04:32,110 --> 00:04:36,780
I have to make your lunch and go to work.
57
00:04:38,100 --> 00:04:40,650
Oh no, what time is it?
58
00:04:44,900 --> 00:04:47,360
It's a TV.
59
00:04:47,650 --> 00:04:50,130
Finally ended up buying one.
60
00:04:50,130 --> 00:04:53,460
We sure did.
We thought the customers would enjoy it.
61
00:04:53,460 --> 00:04:55,400
How nice.
62
00:04:55,400 --> 00:05:00,140
We have a refrigerator in the shop and our washing machine in the back.
63
00:05:00,140 --> 00:05:04,010
So our set of three sacred treasures is now complete.
64
00:05:06,410 --> 00:05:08,800
Heaven be praised.
65
00:05:08,800 --> 00:05:11,420
I'm so jealous.
66
00:05:11,420 --> 00:05:14,320
The stores are packed with the latest electric appliances.
67
00:05:14,320 --> 00:05:20,090
At that time, refrigerator, washing machine, and TV were known as the three sacred treasures.
68
00:05:20,090 --> 00:05:24,760
They were spreading rapidly in Japanese homes that had made recovery from postwar.
69
00:05:24,760 --> 00:05:29,460
We don't have any of them.
70
00:05:37,900 --> 00:05:40,110
All right.
71
00:05:47,200 --> 00:05:50,760
I finished my painting. I think it came out well.
Take a look at it.
72
00:05:50,760 --> 00:05:55,130
- Later, later.
- It's the good part right now.
73
00:05:55,130 --> 00:05:57,800
I can see the how the TV can be interesting, but
74
00:05:57,800 --> 00:06:01,050
if people start watching TV all the time and lose interest in paintings,
75
00:06:01,050 --> 00:06:03,250
I won't be able to feed you guys, you know.
76
00:06:08,070 --> 00:06:10,980
- What's the matter?
- Grandma?
77
00:06:10,980 --> 00:06:15,410
I suddenly felt pity for Fukuko.
78
00:06:15,410 --> 00:06:19,280
- Fuku-chan?
- They don't have a TV,
79
00:06:19,280 --> 00:06:23,090
let alone washing machine or refrigerator.
80
00:06:23,090 --> 00:06:27,760
It was a mistake marrying Manpei-san.
81
00:06:27,760 --> 00:06:32,430
- There you go again.
- But, but...
82
00:06:34,050 --> 00:06:36,750
It's so funny!
83
00:06:41,440 --> 00:06:43,770
I'm home.
84
00:06:43,770 --> 00:06:46,040
Yoshino, I finished my painting.
Can you take a look?
85
00:06:46,040 --> 00:06:48,800
Oh, TV, TV.
86
00:07:00,100 --> 00:07:03,060
Peel the radish next...
87
00:07:03,060 --> 00:07:05,960
- We're home~!
- Welcome home.
88
00:07:05,960 --> 00:07:09,400
Oh no! You're all dirty.
89
00:07:09,400 --> 00:07:13,200
- We were playing at school.
- We played tag. It was fun.
90
00:07:13,200 --> 00:07:15,970
Bath is ready so go take it with your dad.
91
00:07:15,970 --> 00:07:17,940
- Okay~.
92
00:07:22,410 --> 00:07:25,550
- We're out of the bath.
- We're out~.
93
00:07:25,550 --> 00:07:29,750
Wait a minute. Hey, Gen.
You've got to dry your hair. Come on.
94
00:07:29,750 --> 00:07:33,090
Okay, it's dinner time.
95
00:07:47,800 --> 00:07:49,310
Are you tired?
96
00:07:49,310 --> 00:07:55,450
Huh? Oh...things were kinda hectic all day today.
97
00:07:55,450 --> 00:07:59,640
I got more free time when we became poor,
but you're as busy as ever, Fukuko.
98
00:07:59,640 --> 00:08:03,720
That's true. Things haven't changed at all.
99
00:08:03,720 --> 00:08:07,590
I do feel bad.
If there's anything I can help you with.
100
00:08:07,590 --> 00:08:12,400
Don't worry about it.
You've had a tough job all this time.
101
00:08:12,400 --> 00:08:18,100
Just take it easy for now and
think about what you're going to do next.
102
00:08:20,740 --> 00:08:25,080
- This kinpira is good.
- I like the miso soup.
103
00:08:25,080 --> 00:08:27,980
I'm glad you like it.
104
00:08:27,980 --> 00:08:30,750
What's the toughest thing for you?
105
00:08:30,750 --> 00:08:35,090
Of all the chores that you do every day,
what's the toughest thing?
106
00:08:37,990 --> 00:08:43,430
Life will probably be a lot easier for you if we got a washing machine and refrigerator, huh?
107
00:08:43,430 --> 00:08:46,100
- And TV too.
- TV, TV.
108
00:08:46,100 --> 00:08:48,770
That's a different matter.
Just eat.
109
00:08:48,770 --> 00:08:53,640
The toughest thing right now is thinking about meals every day.
110
00:08:53,640 --> 00:08:55,640
Meals.
111
00:08:55,640 --> 00:08:59,410
Even now, I'm wondering what to make for tomorrow.
112
00:08:59,410 --> 00:09:01,350
Yeah, I see.
113
00:09:01,350 --> 00:09:06,250
After all, meals are the more important thing.
114
00:09:06,250 --> 00:09:09,720
That's what you used to say all the time, remember?
115
00:09:09,720 --> 00:09:13,800
It's just as you always said, Manpei-san.
116
00:09:15,300 --> 00:09:20,290
Eating is the most important thing for people.
117
00:09:27,740 --> 00:09:30,440
What's the matter?
118
00:09:32,410 --> 00:09:36,110
- What's wrong?
- Dad?
119
00:09:37,750 --> 00:09:40,420
I just love ramen!
120
00:09:40,420 --> 00:09:41,810
This ramen's delicious.
121
00:09:41,810 --> 00:09:46,050
- Four bowls of ramen for you.
- It's delicious.
122
00:09:47,760 --> 00:09:49,850
Eating is the most important thing for people!
123
00:09:49,850 --> 00:09:55,730
Go ahead and eat. Eat as much as you want...
124
00:09:59,100 --> 00:10:01,100
Ramen...
125
00:10:04,440 --> 00:10:06,740
Ramen?
126
00:10:08,780 --> 00:10:10,780
Ramen!
127
00:10:14,650 --> 00:10:19,790
That's certainly true.
The first time I thought so was at that time.
128
00:10:19,790 --> 00:10:23,130
When I was arrested by the military police before we got married...
129
00:10:23,130 --> 00:10:27,000
Eat. If you want to see your precious woman alive,
130
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
you've got to eat.
131
00:10:29,000 --> 00:10:33,140
When I got arrested by the military police,
I turned into a pig.
132
00:10:33,140 --> 00:10:36,810
It's all over if we don't eat.
133
00:10:36,810 --> 00:10:39,140
The most important thing for people is to eat.
134
00:10:39,140 --> 00:10:43,010
And making that is an important job too, isn't it, Fukuko?
135
00:10:43,010 --> 00:10:46,480
- Right?!
- Well, yes...
136
00:10:47,800 --> 00:10:49,820
So what is this about ramen?
137
00:10:49,820 --> 00:10:54,110
You remember, don't you?
After the war, that line we saw at the black market...
138
00:10:54,110 --> 00:10:58,360
Such a long line for the ramen stall...
139
00:10:58,360 --> 00:11:01,770
Everyone wanted to eat a hot bowl of ramen.
140
00:11:01,770 --> 00:11:04,770
Yes... they did indeed.
141
00:11:08,900 --> 00:11:11,640
Why can't we eat it here?
142
00:11:16,110 --> 00:11:20,550
That ramen that's so tasty and made us all so happy,
143
00:11:20,550 --> 00:11:22,720
why can't we eat it at home?
144
00:11:22,720 --> 00:11:25,250
But, but, but...
That's because ramen is
145
00:11:25,250 --> 00:11:28,450
something we eat at stalls and Chinese restaurants.
146
00:11:28,450 --> 00:11:30,200
It's ramen!
147
00:11:34,330 --> 00:11:36,700
I found it, Fukuko.
148
00:11:38,470 --> 00:11:40,470
It's ramen.
149
00:11:42,810 --> 00:11:44,000
Huh?
150
00:11:51,480 --> 00:11:53,780
That night...
151
00:12:09,700 --> 00:12:11,800
Saki Nee-chan...
152
00:12:13,650 --> 00:12:15,900
Yes?
153
00:12:16,770 --> 00:12:19,440
Saki Nee-chan...
154
00:12:19,440 --> 00:12:22,440
What is it, Fukuko?
155
00:12:28,150 --> 00:12:30,120
Saki Nee-chan.
156
00:12:30,650 --> 00:12:33,790
Happy New Year.
157
00:12:39,100 --> 00:12:42,150
Happy New Year.
158
00:12:42,150 --> 00:12:45,470
- What's wrong?
- Huh?
159
00:12:45,470 --> 00:12:48,050
You've been calling my name for a while.
160
00:12:48,370 --> 00:12:55,480
Oh... The thing is,
Manpei-san started talking about ramen.
161
00:12:55,480 --> 00:12:58,820
- Yeah?
- He keeps saying, "Ramen! Ramen!"
162
00:12:58,820 --> 00:13:01,100
Is that so?
163
00:13:02,090 --> 00:13:07,760
What happened?
I have no idea what's going on.
164
00:13:07,760 --> 00:13:12,050
Isn't he planning to make ramen?
Ramen you can make at home.
165
00:13:12,100 --> 00:13:15,970
But Manpei-san's been making things like
166
00:13:15,970 --> 00:13:19,770
magic lantern, root crop cutting machine,
salt, and Daneihon in the past.
167
00:13:19,770 --> 00:13:22,670
There's no connection, is there?
168
00:13:22,670 --> 00:13:27,110
Why ramen all of a sudden?
169
00:13:27,750 --> 00:13:30,130
Is having no connection okay?
170
00:13:30,130 --> 00:13:36,320
Why should there be?
Manpei-san must have come up with some idea.
171
00:13:36,320 --> 00:13:41,790
Something that was always somewhere in Manpei-san's mind
172
00:13:41,790 --> 00:13:44,790
suddenly came out.
173
00:13:50,800 --> 00:13:53,700
Just as I thought?
174
00:13:53,700 --> 00:13:59,480
You might be surprised, but it's not like you're anxious, right? Fukuko.
175
00:13:59,480 --> 00:14:02,380
You believe in Manpei-san, don't you?
176
00:14:02,380 --> 00:14:03,900
Yes.
177
00:14:04,310 --> 00:14:11,010
You said you couldn't wait to see what Manpei-san will be making next.
178
00:14:13,760 --> 00:14:15,690
I did.
179
00:14:15,690 --> 00:14:22,990
Then don't worry about anything and
do what you can to support Manpei-san.
180
00:14:31,780 --> 00:14:37,650
Manpei-san is truly an interesting person.
181
00:14:39,050 --> 00:14:40,650
Ramen.
182
00:14:46,020 --> 00:14:48,720
Saki Nee-chan...
14214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.