Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,600
I will resign from the post of executive director.
2
00:00:05,600 --> 00:00:13,800
In exchange, I would like you to send someone from your bank as the new executive director.
3
00:00:13,800 --> 00:00:16,150
Please, I ask you.
4
00:00:16,150 --> 00:00:23,150
I ask for your help to save Ikeda Credit Union.
5
00:00:23,150 --> 00:00:28,070
And please help support
the development of Ikeda's industries!
6
00:00:28,070 --> 00:00:30,300
Please!
7
00:00:37,200 --> 00:00:45,150
Manpuku
8
00:00:37,200 --> 00:00:45,150
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
9
00:00:45,150 --> 00:00:48,700
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
10
00:00:45,150 --> 00:00:49,430
Week 16
11
00:00:45,150 --> 00:00:49,430
All We Can Do Now is Climb Up!
12
00:00:53,200 --> 00:00:57,080
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
13
00:00:57,080 --> 00:01:00,950
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
14
00:01:00,950 --> 00:01:04,350
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
15
00:01:04,350 --> 00:01:09,220
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
16
00:01:09,220 --> 00:01:17,360
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
17
00:01:17,360 --> 00:01:20,700
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
18
00:01:23,370 --> 00:01:31,040
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
19
00:01:31,040 --> 00:01:36,710
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
20
00:01:36,710 --> 00:01:40,590
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
21
00:01:48,700 --> 00:01:52,590
A few days later
22
00:01:48,900 --> 00:01:53,400
We considered what you proposed the other day.
23
00:01:53,950 --> 00:01:55,700
Yes.
24
00:02:00,000 --> 00:02:02,910
We accept your proposal.
25
00:02:03,130 --> 00:02:05,250
We will have you step down as the executive director
26
00:02:05,250 --> 00:02:09,550
and appoint someone from our bank to succeed as the executive director.
27
00:02:10,100 --> 00:02:13,020
So you're saying that Ikeda Credit Union won't have to be dissolved?
28
00:02:13,020 --> 00:02:20,360
Yes. Employees other than you may remain if they like.
29
00:02:20,360 --> 00:02:25,230
Thank you, Yano-san.
Thank you so much.
30
00:02:25,230 --> 00:02:28,030
There's no need to thank me.
31
00:02:28,030 --> 00:02:30,940
This was decided by the executive council.
32
00:02:30,940 --> 00:02:36,370
Then I am grateful to those executives.
Please give my regards to them.
33
00:02:36,370 --> 00:02:40,240
Thank you for everything.
34
00:02:40,240 --> 00:02:43,540
- Tachibana-san...
- Yes.
35
00:02:47,020 --> 00:02:53,020
I wish you luck in your future endeavor.
36
00:02:55,730 --> 00:02:58,060
Thank you.
37
00:02:58,060 --> 00:03:00,060
If you'll excuse me.
38
00:03:03,870 --> 00:03:06,170
Thank you.
39
00:03:16,350 --> 00:03:19,680
Ikeda Credit Union will remain.
40
00:03:19,680 --> 00:03:22,020
The executive director will change, but
41
00:03:22,020 --> 00:03:26,690
Shinichi-san, please continue to support it in your current position.
42
00:03:26,690 --> 00:03:30,560
I entrust its well being to you.
43
00:03:30,560 --> 00:03:33,360
I'm sorry!
44
00:03:33,360 --> 00:03:41,190
For making you, Manpei-kun...take the entire responsibility by yourself.
45
00:03:42,950 --> 00:03:45,280
I'm truly sorry.
46
00:03:45,280 --> 00:03:48,050
Please don't let that bother you.
47
00:03:48,050 --> 00:03:51,050
This was my idea, after all.
48
00:03:58,060 --> 00:04:01,930
The changing over of the executive director was approved without incidence
49
00:04:01,930 --> 00:04:04,930
at the general meeting.
50
00:04:07,670 --> 00:04:11,000
The newly formed strong connection with Umeda Bank
51
00:04:11,000 --> 00:04:13,670
will further stabilize Ikeda Credit Union.
52
00:04:13,670 --> 00:04:18,340
I got Umeda Bank to promise that they'll continue to provide financial assistance
53
00:04:18,340 --> 00:04:25,020
to Odajima Manufacturing, so you'll be able to start production of the multipurpose food processor immediately.
54
00:04:25,020 --> 00:04:28,690
Tachibana-san... thank you!
55
00:04:28,690 --> 00:04:32,020
It's all thanks to you, Tachibana-san.
56
00:04:32,020 --> 00:04:35,400
Thank you so much.
57
00:04:35,400 --> 00:04:39,030
No, no. I should be the one to thank you.
58
00:04:39,030 --> 00:04:46,060
You folks reminded me of the joy of making things.
59
00:04:46,370 --> 00:04:49,070
I'm truly grateful.
60
00:04:55,710 --> 00:04:59,450
What are you going to do now, Manpei-san?
61
00:04:59,450 --> 00:05:01,320
Not you too, Kanbe-kun.
62
00:05:01,320 --> 00:05:06,190
If you're going back to making things again,
let me join you.
63
00:05:06,190 --> 00:05:09,990
But you're an executive at Kitahama Foods, aren't you?
64
00:05:09,990 --> 00:05:13,100
You have to support Taka-chan too.
65
00:05:13,100 --> 00:05:16,670
And you'll have an even bigger responsibility when you have a child some day.
66
00:05:16,670 --> 00:05:20,000
- But I want to go where you go, Manpei-san.
- Kanbe-kun.
67
00:05:20,000 --> 00:05:25,880
When there comes a time you need someone,
you have to call me before anyone else.
68
00:05:25,880 --> 00:05:27,880
Please!
69
00:05:33,550 --> 00:05:36,850
All right. I promise.
70
00:05:41,500 --> 00:05:43,250
Around that time, Fuku-chan was
71
00:05:43,250 --> 00:05:46,360
looking for a new home with Toshi-chan, since
72
00:05:46,360 --> 00:05:50,230
their home was put up for sale by the court.
73
00:05:50,950 --> 00:05:55,040
- Isn't this it? Fuku-chan.
- Yes, I think so.
74
00:05:55,600 --> 00:05:57,380
It's so old.
75
00:05:57,380 --> 00:06:00,000
But the rent is 2,000 yen.
76
00:06:00,000 --> 00:06:04,850
This won't do. Someone who used to be the executive director of a credit unon can't live in a house like this.
77
00:06:04,850 --> 00:06:08,320
It's okay. Manpei-san won't mind.
78
00:06:10,050 --> 00:06:13,320
This house has a backyard.
79
00:06:19,660 --> 00:06:23,530
Oh, my! It's a garden!
80
00:06:25,050 --> 00:06:30,010
We can save money by growing our own vegetables here.
81
00:06:30,010 --> 00:06:34,710
There's no better place than this.
82
00:06:37,350 --> 00:06:43,220
Toshi-chan... To be honest, I'm scared.
83
00:06:43,220 --> 00:06:48,960
Please don't tell Manpei-san.
84
00:06:48,960 --> 00:06:52,260
Please don't tell anyone...
85
00:06:54,900 --> 00:06:59,370
It's all right, Fuku-chan.
86
00:06:59,900 --> 00:07:03,980
You're going to be just fine, Fuku-chan.
87
00:07:04,550 --> 00:07:11,650
Both Hana-chan and I are on your side, Fuku-chan.
88
00:07:12,200 --> 00:07:17,990
If you're going through hard times,
don't hold back and tell us.
89
00:07:17,990 --> 00:07:22,690
We're friends, after all.
90
00:07:26,330 --> 00:07:29,030
Fuku-chan?
91
00:07:33,670 --> 00:07:36,010
Thanks, Toshi-chan.
92
00:07:36,010 --> 00:07:38,400
Now that I cried, I feel better.
93
00:07:38,400 --> 00:07:39,880
Huh?
94
00:07:39,880 --> 00:07:47,620
That's right, huh? I have Toshi-chan and Hana-chan on my side.
95
00:07:47,770 --> 00:07:54,030
I also have Katsuko Nee-chan,
Tadahiko-san, Shinichi-san,
96
00:07:54,030 --> 00:07:59,700
Taka-chan, Yoshino-chan,
and Mom too.
97
00:07:59,700 --> 00:08:03,570
That's right.
98
00:08:03,570 --> 00:08:06,500
It's going to be okay...
99
00:08:06,500 --> 00:08:09,970
Yes, it's going to be okay!
100
00:08:10,850 --> 00:08:12,970
We'll work something out.
101
00:08:15,850 --> 00:08:19,980
Okay, we'll take this house!
102
00:08:19,980 --> 00:08:22,320
Really?
103
00:08:23,150 --> 00:08:26,190
Just as Fuku-chan said, Manpei-san didn't say anything
104
00:08:26,190 --> 00:08:29,660
about Fuku-chan's decision to rent this house.
105
00:08:29,660 --> 00:08:35,530
I have been appointed as the new executive director to replace Executive Director Tachibana Manpei.
106
00:08:35,530 --> 00:08:38,340
My name is Miyashita Sokichi.
107
00:08:38,340 --> 00:08:44,010
I will do my best to further develop this Ikeda Credit Union
108
00:08:44,010 --> 00:08:47,880
which Former Executive Director Tachibana Manpei had built up.
109
00:08:47,880 --> 00:08:51,680
I look forward to working with you.
110
00:09:05,700 --> 00:09:10,170
After hearing the newly appointed Executive Director Miyashita's speech,
111
00:09:10,700 --> 00:09:17,250
I can leave this Ikeda Credit Union without any regrets.
112
00:09:18,640 --> 00:09:21,900
However, Executive Director Miyashita
113
00:09:21,900 --> 00:09:27,650
referred to the Ikeda Credit Union that I had built up, but
114
00:09:27,650 --> 00:09:30,050
that is wrong.
115
00:09:31,320 --> 00:09:36,300
This credit union was built up by all of you.
116
00:09:37,600 --> 00:09:42,930
I am nothing more than a war criminal who almost destroyed that,
117
00:09:42,930 --> 00:09:49,230
and it's only natural that I take the responsibility and step down from the post of executive director.
118
00:09:54,350 --> 00:10:03,650
I will be starting all over from nothing.
119
00:10:07,890 --> 00:10:15,450
There may be people who say starting over from age 47 would be difficult.
120
00:10:16,700 --> 00:10:20,700
But I don't think so.
121
00:10:22,040 --> 00:10:30,790
To the contrary, I'm raring to go to make a name for myself in the world once again.
122
00:10:32,680 --> 00:10:38,200
I am truly grateful to you all.
123
00:10:39,750 --> 00:10:44,260
Thank you for everything for the past 8 years.
124
00:10:54,740 --> 00:10:58,610
- Thank you for your hard work.
- Thanks.
125
00:10:58,610 --> 00:11:02,550
You two practiced too, didn't you?
126
00:11:02,550 --> 00:11:07,020
Dad, thank you for your hard work.
127
00:11:07,020 --> 00:11:09,320
Thanks.
128
00:11:14,360 --> 00:11:17,260
Ah~ that's good.
129
00:11:19,100 --> 00:11:21,700
Let's eat then.
130
00:11:30,150 --> 00:11:32,340
This kinda brings back memories.
131
00:11:32,600 --> 00:11:35,250
It does, doesn't it?
132
00:11:35,900 --> 00:11:39,860
Dinner at this house is sure extravagant.
133
00:11:40,050 --> 00:11:41,990
Huh?
134
00:11:41,990 --> 00:11:47,160
At Fukuko's house, there's only one dish.
135
00:11:48,730 --> 00:11:55,400
She was preparing a feast until recently,
but now she's fallen on hard times.
136
00:11:55,400 --> 00:11:58,070
Stop saying things like that, Mom.
137
00:11:58,070 --> 00:12:00,670
Auntie Fukuko says that she's perfectly fine.
138
00:12:00,670 --> 00:12:04,340
Even if they have no money, as long as the family is healthy, that's all she wants.
139
00:12:04,340 --> 00:12:08,010
I told her we'll do what we can to help them financially, but
140
00:12:08,010 --> 00:12:09,500
she says they're doing fine.
141
00:12:09,500 --> 00:12:13,700
Instead, she said please take good care of Mom.
142
00:12:16,350 --> 00:12:20,220
Are you lonely? Do you miss living with Gen-chan and Sacchan?
143
00:12:20,220 --> 00:12:22,690
There's that too, but...
144
00:12:22,690 --> 00:12:25,360
- Do you feel guilty?
- Guilty?
145
00:12:25,360 --> 00:12:28,270
That you're here by yourself.
146
00:12:29,900 --> 00:12:31,240
Don't be silly.
147
00:12:31,240 --> 00:12:36,710
I'm neither lonely nor feeling guilty.
148
00:12:36,710 --> 00:12:42,410
I have Taka and Yoshino here.
149
00:12:46,100 --> 00:12:47,720
Delicious.
150
00:12:47,720 --> 00:12:52,390
This is when Gen was 2 years old.
151
00:12:52,390 --> 00:12:55,290
Look how small you were.
152
00:12:58,260 --> 00:13:01,000
Sachi was even smaller.
153
00:13:01,000 --> 00:13:05,870
You were just born when we moved in here.
154
00:13:06,240 --> 00:13:08,870
I'm getting bigger and bigger.
155
00:13:08,870 --> 00:13:11,010
Me too.
156
00:13:11,010 --> 00:13:14,710
8 years in this house...
157
00:13:24,020 --> 00:13:26,690
We have a lot of memories here, don't we?
158
00:13:26,690 --> 00:13:28,690
Yes.
159
00:13:32,030 --> 00:13:37,900
Let's make a lot of memories again at the new house.
160
00:13:38,500 --> 00:13:40,600
Let's do that.
161
00:13:43,370 --> 00:13:45,710
Okay, guys. Get on.
162
00:13:45,710 --> 00:13:49,050
- Can I really?
- Me too!
163
00:13:49,050 --> 00:13:52,380
Are you okay? Don't fall off, now.
164
00:13:52,380 --> 00:13:56,050
- Okay~.
- We're fine.
165
00:13:56,600 --> 00:13:58,100
Here we go.
166
00:14:00,050 --> 00:14:01,660
Let's go.
167
00:14:01,660 --> 00:14:04,330
Let's go!
168
00:14:21,350 --> 00:14:23,350
Let's go!
169
00:14:25,020 --> 00:14:29,350
That was year end of Showa Year 32 .
170
00:14:29,350 --> 00:14:33,690
- Hold on tightly.
- Manpei-san, you be careful too.
171
00:14:33,690 --> 00:14:37,990
Don't worry.
Hey, we're almost there.
172
00:14:40,030 --> 00:14:41,250
It's ramen!
173
00:14:41,100 --> 00:14:47,770
Week 17 "It's Ramen! Fukuko!"
174
00:14:41,100 --> 00:14:42,800
Manpei-san's making ramen?
175
00:14:42,800 --> 00:14:44,450
A taste that everyone likes
176
00:14:44,450 --> 00:14:46,450
and won't get tired of eating everyday.
177
00:14:46,450 --> 00:14:47,770
This is overnight pickles.
178
00:14:47,770 --> 00:14:48,870
Overnight pickled ramen?!
179
00:14:48,870 --> 00:14:52,850
- That would be disgusting!
- Dad, quit making ramen!
180
00:14:52,850 --> 00:14:54,850
- Spaghetti...
14232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.