Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:07,500
Thanks to your hard work, in the first half of the year,
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,060
we achieved our goal.
3
00:00:11,400 --> 00:00:16,480
However, since the beginning of July,
the economy is gradually getting worse.
4
00:00:18,750 --> 00:00:21,820
Please do not let your guard down.
5
00:00:22,600 --> 00:00:23,760
We understand.
6
00:00:23,760 --> 00:00:27,840
I'd Manpei-san to help my acquaintance's workshop.
7
00:00:28,050 --> 00:00:31,250
- Workshop?
- They're trying to make an apparatus
8
00:00:31,250 --> 00:00:34,280
- that hasn't existed in this world.
- An apparatus that doesn't exist in this world?
9
00:00:34,700 --> 00:00:38,510
- It's like how you were years ago.
- Where's this company at?
10
00:00:38,510 --> 00:00:42,380
- That was hot!
- Manpei-san!
11
00:00:42,680 --> 00:00:50,650
Manpuku
12
00:00:42,680 --> 00:00:50,650
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
13
00:00:50,650 --> 00:00:54,150
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
14
00:00:50,650 --> 00:00:54,900
Week 15
15
00:00:50,650 --> 00:00:54,900
Are You Regretting It?
16
00:00:58,830 --> 00:01:02,430
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
17
00:01:02,430 --> 00:01:06,300
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
18
00:01:06,300 --> 00:01:09,770
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
19
00:01:09,770 --> 00:01:14,640
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
20
00:01:14,640 --> 00:01:22,780
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
21
00:01:22,780 --> 00:01:26,120
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
22
00:01:28,790 --> 00:01:36,660
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
23
00:01:36,660 --> 00:01:42,140
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
24
00:01:42,140 --> 00:01:46,010
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
25
00:02:04,760 --> 00:02:06,690
This must be it.
26
00:02:06,690 --> 00:02:08,630
Yes.
27
00:02:20,500 --> 00:02:22,310
Can I help you?
28
00:02:22,310 --> 00:02:28,010
- I'm Tachibana with Ikeda Credit Union.
- I'm Onozuka.
29
00:02:29,980 --> 00:02:34,750
We've been making cutlery for years.
30
00:02:34,750 --> 00:02:39,150
But my son who was working for a household appliance manufacturer came home.
31
00:02:39,250 --> 00:02:43,450
ODAJIMA KENZO
32
00:02:39,250 --> 00:02:43,450
ODAJIMA TADASHI
33
00:02:39,800 --> 00:02:44,500
He suggested using our technology to make something new.
34
00:02:44,500 --> 00:02:47,800
What we came up with was the multipurpose food processor.
35
00:02:47,800 --> 00:02:49,740
Multipurpose food processor?
36
00:02:49,740 --> 00:02:52,040
Although it's still in the design phase.
37
00:02:53,750 --> 00:02:57,140
By switching this container on the top,
38
00:02:57,140 --> 00:03:00,050
it can turn into a juicer or a mixer
39
00:03:00,050 --> 00:03:02,750
or it can even chop vegetables.
40
00:03:02,750 --> 00:03:06,620
- Chopper?
- And can be a juicer and mixer as well?
41
00:03:06,620 --> 00:03:11,420
But we can't get it to chop finely yet.
42
00:03:11,420 --> 00:03:15,760
Plus, we've got to make it smaller to keep it in the kitchen.
43
00:03:15,760 --> 00:03:20,460
Multipurpose food processor.
44
00:03:22,740 --> 00:03:25,770
Two coffees for you.
45
00:03:25,770 --> 00:03:27,710
Can I get you anything else?
46
00:03:27,710 --> 00:03:30,110
- We're fine.
- Enjoy.
47
00:03:30,110 --> 00:03:33,450
- Fuku-chan, it's time for you to go.
- Oh, yeah. It's time.
48
00:03:33,450 --> 00:03:36,050
- You can go now.
- But it's busy today.
49
00:03:36,050 --> 00:03:38,450
- I'll stay a little longer.
- Really? We'd appreciate that.
50
00:03:38,450 --> 00:03:42,120
- 1 million yen?!
- Ikeda Credit Union will finance you.
51
00:03:42,120 --> 00:03:45,460
- Are you serious?
- You will need capital to develop that
52
00:03:42,450 --> 00:03:46,300
ODAJIMA KUMIKO
53
00:03:45,460 --> 00:03:49,330
multipurpose food processor.
Please work hard to commercialize it.
54
00:03:50,100 --> 00:03:53,800
- Thank you.
- I'm so happy for you, Dear.
55
00:03:54,350 --> 00:03:57,470
- I'm gonna do it for sure.
- Yeah, good luck.
56
00:03:57,470 --> 00:04:01,470
- Isn't 1 million yen a bit too much?
- It's fine.
57
00:04:05,200 --> 00:04:10,080
Umeda Bank's telling us to tighten our purse strings because the economy is worsening.
58
00:04:10,080 --> 00:04:12,020
But don't you think
59
00:04:12,020 --> 00:04:15,320
these are precisely the kind of companies we should be helping?
60
00:04:18,650 --> 00:04:22,730
This company is sure to grow. Without fail.
61
00:04:30,440 --> 00:04:32,370
I'm home.
62
00:04:32,370 --> 00:04:35,110
Sorry. I'll get started on dinner right away.
63
00:04:35,110 --> 00:04:39,450
Weren't you supposed to be done before the children came home from school?
64
00:04:39,450 --> 00:04:41,380
It got busy today.
65
00:04:41,380 --> 00:04:46,320
Why is the executive director's wife working at a place like that?
66
00:04:46,320 --> 00:04:49,790
I told you we're done talking about that.
67
00:04:49,790 --> 00:04:55,090
I don't remember raising you to have a poor person's mentality...
68
00:04:57,130 --> 00:05:00,800
Grandma, it looks like it's going to rain.
69
00:05:00,800 --> 00:05:04,670
- Clouds are coming in.
- What...
70
00:05:04,670 --> 00:05:09,610
- You'd better bring in the laundry.
- Hurry, hurry.
71
00:05:09,610 --> 00:05:12,750
It doesn't look like rain to me.
72
00:05:12,750 --> 00:05:15,080
Grandma. By your foot.
73
00:05:15,080 --> 00:05:17,020
- Hm?
- Look.
74
00:05:17,020 --> 00:05:18,450
Hm?
75
00:05:21,420 --> 00:05:23,360
What?! What, what, what?!
76
00:05:23,360 --> 00:05:25,400
- What happened!
- There's a centipede!
77
00:05:28,100 --> 00:05:29,450
Centipede?!
78
00:05:29,430 --> 00:05:31,050
What's so funny!
79
00:05:33,750 --> 00:05:35,400
Wait a minute.
80
00:05:36,100 --> 00:05:41,800
Mom, this isn't a centipede!
81
00:05:44,550 --> 00:05:46,950
Gen!
82
00:05:48,950 --> 00:05:53,790
I made it by connecting black beans with a thread and sticking toothpicks in them.
83
00:05:53,790 --> 00:05:58,120
You played a prank knowing that
Grandma hates centipedes.
84
00:05:58,120 --> 00:06:01,030
- That was funny, huh? Sachi.
- Yeah.
85
00:06:01,850 --> 00:06:05,730
Don't play with food!
86
00:06:13,400 --> 00:06:16,900
But still, with black beans...
87
00:06:18,080 --> 00:06:20,980
That was good thinking.
88
00:06:20,980 --> 00:06:23,680
You want me to make it for you again?
89
00:06:26,200 --> 00:06:28,420
Woah~.
90
00:06:28,420 --> 00:06:30,360
This is quite well done.
91
00:06:30,360 --> 00:06:33,300
Isn't it?
I'm going to serve it at dinner later on.
92
00:06:35,900 --> 00:06:38,250
Did Gen really think of this?
93
00:06:38,250 --> 00:06:45,100
Yes. He's definitely your son.
He likes to think of ways to make things.
94
00:06:45,100 --> 00:06:49,440
- How's Mother doing?
- She was in bed until a little while ago, but...
95
00:06:50,100 --> 00:06:53,350
she seems to be in a much better mood now.
96
00:06:53,350 --> 00:06:57,120
This is heavenly.
97
00:06:57,650 --> 00:07:00,300
- By the way, Fukuko.
- Yes?
98
00:07:00,300 --> 00:07:03,060
We decided to lend money to Odajima Manufacturing.
99
00:07:03,060 --> 00:07:06,090
Oh, the workshop Toshi-chan referred you to?
100
00:07:06,090 --> 00:07:09,730
Yes. That multipurpose food processor is a breakthrough invention.
101
00:07:09,730 --> 00:07:13,400
- Multipurpose food processor?
- It's the product they're developing.
102
00:07:13,400 --> 00:07:15,400
Here, let me explain.
103
00:07:23,740 --> 00:07:34,750
First, there's this base that houses the motor.
104
00:07:34,750 --> 00:07:40,500
There's a rotating
105
00:07:43,100 --> 00:07:45,030
blade attached here.
106
00:07:46,970 --> 00:07:53,110
And if you switch this container here,
107
00:07:53,110 --> 00:07:55,440
it can turn into a juicer or a mixer.
108
00:07:55,440 --> 00:07:59,310
- With one machine?
- Yeah. And one more.
109
00:07:59,310 --> 00:08:03,400
It can also chop vegetables into fine pieces.
110
00:08:04,300 --> 00:08:06,550
That's like that you know...
111
00:08:06,550 --> 00:08:10,720
The root crop cutting machine you made a long time ago.
112
00:08:10,720 --> 00:08:12,660
I know.
113
00:08:12,660 --> 00:08:17,500
Back then, simply chopping the vegetables was innovative enough, but
114
00:08:17,500 --> 00:08:22,500
this has a juicer and mixer on top of that, so it requires considerable technical capability.
115
00:08:22,500 --> 00:08:25,740
When it's completed, it will sell for sure.
It will make people happy.
116
00:08:25,740 --> 00:08:29,250
- And so you immediately decided on the loan?
- Yes.
117
00:08:29,250 --> 00:08:33,040
- Tell Toshi-chan I said thanks.
- Okay.
118
00:09:00,440 --> 00:09:04,040
- Congratulations on your completion.
- Thanks.
119
00:09:04,040 --> 00:09:06,950
Then shall I heat another one to celebrate?
120
00:09:06,950 --> 00:09:09,200
- Okay.
- You don't have to do that
121
00:09:09,200 --> 00:09:12,720
- just because I finished a painting.
- Aren't you happy, Dad?
122
00:09:12,720 --> 00:09:17,590
Happy? I don't feel that kind of emotion anymore.
123
00:09:17,590 --> 00:09:21,060
How come? Your paintings are all sure sellers.
124
00:09:21,060 --> 00:09:26,360
He's never cared whether his paintings sold or not.
125
00:09:26,900 --> 00:09:29,070
He just paints what he wants.
126
00:09:29,070 --> 00:09:32,940
That's why he'd refuse art dealers' requests for certain kinds of painting.
127
00:09:32,940 --> 00:09:34,940
Right, Dear?
128
00:09:34,940 --> 00:09:38,250
But you're painting what you want to now, aren't you?
129
00:09:38,250 --> 00:09:42,750
- And that's selling, so what's the problem?
-You should thank your lucky stars.
130
00:09:42,750 --> 00:09:48,420
But I also have this feeling of wanting to paint something different.
131
00:09:48,420 --> 00:09:50,760
- You should paint that then.
- That's right, Father.
132
00:09:50,760 --> 00:09:53,090
- Do it, do it.
- I want to see it too.
133
00:09:53,090 --> 00:09:56,430
Thanks to you, we're living more comfortably now, so
134
00:09:56,430 --> 00:09:59,100
please go ahead and paint what you want.
135
00:09:59,100 --> 00:10:02,970
Thanks, everyone.
But there's a problem.
136
00:10:02,970 --> 00:10:05,440
Problem?
137
00:10:05,440 --> 00:10:08,780
I don't know what I want to paint.
138
00:10:08,780 --> 00:10:10,710
Huh?
139
00:10:10,710 --> 00:10:19,120
I want to paint a different kind of painting,
but I don't know what that is.
140
00:10:22,400 --> 00:10:25,650
- More rice, Shigeru-san?
- Please.
141
00:10:25,650 --> 00:10:29,130
- This eggplant is delicious.
- Eat the kashiwa too, Shigeru-san.
142
00:10:29,130 --> 00:10:33,130
- Thanks, Taka.
- You guys think about it too.
143
00:10:57,160 --> 00:11:00,060
It's been 8 years already, huh?
144
00:11:00,060 --> 00:11:02,060
Huh?
145
00:11:03,760 --> 00:11:06,650
I didn't think I'd last this long.
146
00:11:06,650 --> 00:11:10,350
Oh, you mean the credit union?
147
00:11:11,440 --> 00:11:16,310
At first, it was hard to think of myself
as the executive director.
148
00:11:16,310 --> 00:11:21,010
You're performing your job admirably, Manpei-san.
149
00:11:30,700 --> 00:11:32,900
What's the matter?
150
00:11:37,800 --> 00:11:42,500
Odajima Manufacturing is being run by three members of the family.
151
00:11:44,470 --> 00:11:51,140
Kenzo-san, the CEO, Tadashi-san, his son,
152
00:11:51,140 --> 00:11:55,840
and his wife carrying the baby on her back...
153
00:11:59,490 --> 00:12:02,760
It made me nostalgic.
154
00:12:02,760 --> 00:12:05,660
Nostalgic?
155
00:12:06,400 --> 00:12:11,100
That way back when, I used to make things like them too.
156
00:12:15,150 --> 00:12:18,900
Sometimes I suddenly wonder.
157
00:12:20,110 --> 00:12:23,810
Is this what I should be doing?
158
00:12:31,450 --> 00:12:35,250
You're doing things that benefit people.
159
00:12:36,320 --> 00:12:41,620
I'm sure Odajima Manufacturing is grateful to you too.
160
00:12:48,800 --> 00:12:55,800
But the kids just think of me as an important person at the credit union.
161
00:13:01,380 --> 00:13:07,290
They don't know the guy who was making salt and Daneihon in Izumiotsu.
162
00:13:27,110 --> 00:13:30,000
It was hard, but it sure was fun.
163
00:13:31,780 --> 00:13:33,780
Yes.
164
00:13:35,850 --> 00:13:39,070
I would've liked to have shown that to the kids.
165
00:13:39,450 --> 00:13:44,750
Yes. He's definitely your son.
He likes to think of ways to make things.
166
00:13:52,470 --> 00:13:55,470
Manpei-san...
167
00:13:59,340 --> 00:14:02,070
Are you regretting it?
168
00:14:16,420 --> 00:14:22,090
Manpei-san, you're doing work that's useful to people.
169
00:14:22,090 --> 00:14:25,090
You're making people happy.
170
00:14:28,430 --> 00:14:31,340
Let's go to sleep.
171
00:14:31,340 --> 00:14:33,310
Good night.
172
00:14:45,790 --> 00:14:48,090
Good night.
14046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.