Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,650 --> 00:00:11,100
I operate a textile manufacturing company called Ohtori-ya.
2
00:00:11,100 --> 00:00:15,620
- My name is Ohtori Kanichi.
- Ohtori-san?
3
00:00:15,620 --> 00:00:24,250
Osaka's major bank, Umeda Bank, will be providing financial assistance to Ikeda Credit Union.
4
00:00:24,250 --> 00:00:27,830
- Umeda Bank?
- Using that capital
5
00:00:27,830 --> 00:00:31,600
to loan money and help the small businesses of Ikeda,
6
00:00:31,600 --> 00:00:38,980
it is an extremely legitimate and sound association.
7
00:00:38,980 --> 00:00:44,100
I'd like you, Tachibana Manpei-sama,
8
00:00:44,100 --> 00:00:50,700
to be the executive director of this Ikeda Credit Union!
9
00:00:53,450 --> 00:00:56,830
Executive director?!
10
00:00:56,830 --> 00:01:04,800
Manpuku
11
00:00:56,830 --> 00:01:04,850
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
12
00:01:04,850 --> 00:01:10,780
Executive Director?!
13
00:01:04,850 --> 00:01:08,270
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
14
00:01:04,850 --> 00:01:10,780
Week 14
15
00:01:12,950 --> 00:01:16,620
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
16
00:01:16,620 --> 00:01:20,490
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
17
00:01:20,490 --> 00:01:23,960
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
18
00:01:23,960 --> 00:01:28,830
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
19
00:01:28,830 --> 00:01:36,970
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
20
00:01:36,970 --> 00:01:40,310
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
21
00:01:44,980 --> 00:01:52,320
♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo
♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad
22
00:01:52,320 --> 00:01:56,990
♫Anata no jounetsu wa
♫Your passion is
23
00:01:56,990 --> 00:02:00,860
♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano
♫My honor, my pride, and my resolve
24
00:02:00,860 --> 00:02:08,600
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
25
00:02:08,600 --> 00:02:14,270
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
26
00:02:14,270 --> 00:02:18,140
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
27
00:02:27,100 --> 00:02:32,000
Wait a minute. I've never
done any work with financing.
28
00:02:32,000 --> 00:02:34,590
- That's right.
- Executive Director.
29
00:02:34,590 --> 00:02:36,530
What now?
30
00:02:36,530 --> 00:02:43,640
I haven't either.
Our members are all layman in finance.
31
00:02:43,640 --> 00:02:50,980
But like I told you before,
we have Umeda Bank on our side.
32
00:02:50,980 --> 00:02:54,310
- Executive Director.
- Then just get someone from
33
00:02:54,310 --> 00:02:56,980
- Umeda Bank to be the executive director...
- It's too good to waste.
34
00:02:56,980 --> 00:03:03,790
We're talking about a credit union where
trustworthiness is the number one priority.
35
00:03:03,790 --> 00:03:11,260
To be the executive director, everyone has to be convinced that he is one.
36
00:03:11,260 --> 00:03:14,600
You're saying that's Manpei-san?
37
00:03:14,600 --> 00:03:17,940
I don't think people of Ikeda would agree to me...
38
00:03:17,940 --> 00:03:20,840
What are you talking about?
39
00:03:20,840 --> 00:03:24,510
Remember, you're Tachibana Manpei-sama that everyone knows.
40
00:03:24,510 --> 00:03:26,250
That's right.
41
00:03:26,250 --> 00:03:31,800
Think of all the people who were saved by Manpei Brand's Daneihon.
42
00:03:31,800 --> 00:03:36,290
- Yes!
- Think of all the people who were rooting for you
43
00:03:36,290 --> 00:03:39,960
- when you fought against GHQ and the Government.
- Exactly!
44
00:03:39,960 --> 00:03:45,300
If you would agree to be the executive director,
45
00:03:45,300 --> 00:03:52,970
everyone, from the small businesses in Ikeda to the stores in the shopping district, will join the association.
46
00:03:52,970 --> 00:04:00,670
That will lead to Ikeda's...no, also to Osaka's financial development.
47
00:04:02,950 --> 00:04:04,920
Me, who's from a totally different field?
48
00:04:04,920 --> 00:04:08,790
Didn't you hear this gentleman say
that doesn't matter?
49
00:04:08,790 --> 00:04:13,260
Even so, we're talking about an executive director of a credit union.
50
00:04:13,800 --> 00:04:16,600
Someone who was in prison until just a little while ago?
51
00:04:16,600 --> 00:04:18,630
That doesn't matter.
52
00:04:18,630 --> 00:04:25,610
That's right. As a matter of fact, I'd like for you to think of that as a medal of honor.
53
00:04:25,610 --> 00:04:28,940
Please, Tachibana-sama.
54
00:04:28,940 --> 00:04:37,280
Please agree to be the executive director of Ikeda Credit Union.
55
00:04:37,950 --> 00:04:40,280
I beg you, please!
56
00:04:46,630 --> 00:04:49,650
Executive director of a credit union?
57
00:04:49,650 --> 00:04:52,200
No matter how you think about it, that's...
58
00:04:52,200 --> 00:04:55,640
Ohtori-san was serious.
59
00:04:55,640 --> 00:04:58,540
But there's this thing called suitability.
60
00:04:58,540 --> 00:05:03,910
- That's true.
- Actually, I'm starting to think it's a good idea.
61
00:05:03,910 --> 00:05:08,150
Manpei-san was the CEO of
Tachibana Nutritious Food after all.
62
00:05:08,150 --> 00:05:10,980
- Katsuko Nee-chan.
- It sounds interesting. Why don't you accept it?
63
00:05:10,980 --> 00:05:13,190
Sounds interesting isn't reason enough to...
64
00:05:13,190 --> 00:05:16,590
The reason isn't important. Just accept it.
65
00:05:16,590 --> 00:05:22,260
I'm against it. Manpei-san is someone who can still bring something new into the world.
66
00:05:22,260 --> 00:05:25,500
- I, for one, would like to see that invention.
- Me too.
67
00:05:25,500 --> 00:05:32,270
Are you going to risk your livelihood on something that may not even materialize?
68
00:05:32,270 --> 00:05:38,950
They're seeking you out and asking you to be the executive director.
69
00:05:38,950 --> 00:05:41,280
Manpei-san.
70
00:05:41,280 --> 00:05:47,950
What kind of an idiot would throw away a chance of a lifetime like that.
71
00:05:47,950 --> 00:05:52,630
Mom, you're just blinded by the title of executive director, aren't you?
72
00:05:52,630 --> 00:05:54,560
What's wrong with that?
73
00:05:54,560 --> 00:06:00,230
Manpei-san, you're going to be 40 soon.
74
00:06:00,230 --> 00:06:06,570
It's an age where men are in a position of responsibility.
75
00:06:06,570 --> 00:06:11,240
Yet, look at you. You're unemployed.
76
00:06:11,240 --> 00:06:17,920
He's unemployed, Fukuko.
Your husband is unemployed.
77
00:06:17,920 --> 00:06:23,260
- Quit saying unemployed, unemployed, unemployed.
- I'm sorry.
78
00:06:24,050 --> 00:06:27,590
Don't apologize. Accept the job!
79
00:06:27,890 --> 00:06:34,270
For the sake of your young children Gen and Sachi.
For Fukuko's sake too.
80
00:06:34,270 --> 00:06:39,940
Please get a respectable job for once.
81
00:06:39,940 --> 00:06:44,610
Please. I beg you~.
82
00:06:44,610 --> 00:06:48,280
- Mother...
- Manpei-san, you decide.
83
00:06:48,280 --> 00:06:51,180
Don't be fooled by Mom trying to win over with tears.
84
00:06:51,180 --> 00:06:53,620
I'm not trying to win over with tears.
85
00:06:53,620 --> 00:06:56,290
- I think you should accept.
- I don't think you should.
86
00:06:56,290 --> 00:06:58,620
Please accept it!
87
00:06:58,620 --> 00:07:01,230
Manpei-san, you decide!
88
00:07:03,900 --> 00:07:07,200
That's easy for you guys to say...
How am I supposed to know what to do.
89
00:07:10,350 --> 00:07:16,550
I see what you mean.
You certainly can't ask for a better chance.
90
00:07:16,550 --> 00:07:18,910
Fukuko tells me to decide for myself, but
91
00:07:18,910 --> 00:07:22,580
I'm still confused from the unexpected turn of events.
92
00:07:22,580 --> 00:07:25,200
I can see why you would be.
93
00:07:26,950 --> 00:07:32,130
Shinichi-san, you worked at a securities firm so you're familiar with the finance industry, right?
94
00:07:32,130 --> 00:07:34,930
Well, I suppose so.
95
00:07:35,500 --> 00:07:43,000
What do you think? Can a layman like me do the work of an executive director of a credit union?
96
00:07:43,000 --> 00:07:48,270
Under normal circumstances, it's inconceivable.
But that...Ohtori-san, was it?
97
00:07:48,270 --> 00:07:52,400
- Yes.
- His desire to have you, who everyone knows,
98
00:07:52,400 --> 00:07:56,620
to be the head of a brand new credit union,
I can understand.
99
00:07:56,900 --> 00:08:01,150
The general public has a favorable impression of Tachibana Manpei.
100
00:08:01,150 --> 00:08:03,420
If Tachibana Manpei becomes the executive director,
101
00:08:03,420 --> 00:08:07,230
more members will probably join,
and Umeda Bank will be convinced too.
102
00:08:07,230 --> 00:08:09,900
That means I'm just a figurehead to attract members...
103
00:08:09,900 --> 00:08:14,230
That's up to you, Manpei-kun.
If you work diligently,
104
00:08:14,230 --> 00:08:17,570
no one will think of you as a figurehead.
105
00:08:17,570 --> 00:08:24,240
One thing's for sure. Executive director of a credit union isn't something you can be by wishing for it.
106
00:08:24,240 --> 00:08:30,120
And depending on your motivation,
you can be of help to the people.
107
00:08:30,650 --> 00:08:34,820
Ah~ let me have a daikon and konyaku.
108
00:08:42,600 --> 00:08:47,930
You're helping out at an accounting firm now, right, Shinichi-san?
109
00:08:47,930 --> 00:08:53,270
I didn't feel like doing anything for a while after Tachibana Nutritious Food was sold, but
110
00:08:53,270 --> 00:08:55,970
I can't spend the rest of my life doing nothing.
111
00:08:57,610 --> 00:09:01,610
I plan to find a permanent job soon.
112
00:09:03,420 --> 00:09:05,900
Is that so.
113
00:09:13,890 --> 00:09:16,590
And that night...
114
00:09:21,230 --> 00:09:23,930
Fukuko.
115
00:09:28,030 --> 00:09:30,570
Fukuko.
116
00:09:34,600 --> 00:09:38,920
What is your honest feeling?
117
00:09:39,800 --> 00:09:41,820
Saki Nee-chan.
118
00:09:41,820 --> 00:09:47,900
What are you going to do if Manpei-san decides to take the job?
119
00:09:49,560 --> 00:09:54,300
- What will I do...
- It's a hard job.
120
00:09:56,700 --> 00:09:59,240
I know.
121
00:09:59,240 --> 00:10:03,950
He may get fired right away if he runs a deficit.
122
00:10:04,940 --> 00:10:07,640
What will you do?
123
00:10:10,050 --> 00:10:12,650
If that happens, so be it.
124
00:10:14,220 --> 00:10:18,960
If he gets fired, I'll work.
125
00:10:18,960 --> 00:10:23,630
Until Manpei-san finds something he wants to do.
126
00:10:23,630 --> 00:10:27,630
Even though you're still breastfeeding Sacchan?
127
00:10:30,650 --> 00:10:35,300
I don't want to do anything to tie Manpei-san down.
128
00:10:40,950 --> 00:10:45,650
Is that your true feeling?
129
00:10:45,650 --> 00:10:50,350
You're actually worried, aren't you?
130
00:11:08,610 --> 00:11:11,280
It was a dream...
131
00:11:43,650 --> 00:11:45,600
Saki Nee appeared in your dream?
132
00:11:45,600 --> 00:11:49,200
Saki Nee-chan said she's against Manpei-san being the executive director.
133
00:11:49,200 --> 00:11:51,650
You're so lucky you get to see Saki Nee.
134
00:11:51,650 --> 00:11:55,320
Saki would never say anything like that.
135
00:11:55,320 --> 00:12:00,800
She really said so.
That the job of an executive director is hard.
136
00:12:00,800 --> 00:12:05,260
That was a fake Saki.
Don't believe her.
137
00:12:06,350 --> 00:12:09,940
Maybe I'm worried after all.
138
00:12:09,940 --> 00:12:11,720
I don't know anymore.
139
00:12:11,720 --> 00:12:14,810
That's why I said don't listen to her.
140
00:12:14,810 --> 00:12:18,100
Why won't she appear in my dream!
141
00:12:21,460 --> 00:12:22,880
Manpei-san.
142
00:12:22,880 --> 00:12:24,970
I've decided.
143
00:12:27,290 --> 00:12:29,960
I'm going to accept that offer.
144
00:12:29,960 --> 00:12:33,290
- What!
- Oh, my!
145
00:12:36,630 --> 00:12:40,630
What? Manpei-san!
146
00:12:44,700 --> 00:12:46,970
Will you accept it?
147
00:12:46,970 --> 00:12:52,310
However, on the condition that this Onozuka Shinichi-san
148
00:12:52,310 --> 00:12:55,650
is added to the management team of the credit union.
149
00:12:55,650 --> 00:12:58,550
Shinichi-san was originally an employee of a securities firm.
150
00:12:58,550 --> 00:13:03,920
He's also my relative.
I'd like to have someone I trust beside me.
151
00:13:03,920 --> 00:13:09,600
I made up my mind when he made that request to me.
152
00:13:10,450 --> 00:13:16,940
If Tachibana-sama will work for us, gladly!
153
00:13:18,350 --> 00:13:20,150
Thank you very much!
154
00:13:20,150 --> 00:13:22,400
That's not necessary, Ohtori-san...
155
00:13:24,140 --> 00:13:26,610
Uncle Manpei's the executive director?
156
00:13:26,610 --> 00:13:31,200
Yes. He's going to be the top man at the credit union.
Fukuko will be the wife of the executive director.
157
00:13:31,200 --> 00:13:34,820
And Mom will be the mother of the wife of the executive director.
158
00:13:34,820 --> 00:13:37,820
That might be more prestigious than the daughter of a samurai.
159
00:13:37,820 --> 00:13:39,800
It might be.
160
00:13:41,590 --> 00:13:43,960
Grandma's so happy.
161
00:13:47,830 --> 00:13:51,130
You're going to abide by Manpei-kun's decision, aren't you?
162
00:13:53,640 --> 00:13:55,980
I'm worried too.
163
00:13:55,980 --> 00:14:01,780
But that's what he decided after thinking it through.
164
00:14:01,780 --> 00:14:03,780
I know.
165
00:14:04,650 --> 00:14:09,260
Besides, Manpei-kun has you, Fuku-chan.
166
00:14:11,700 --> 00:14:16,550
Look at all the things you've overcome until now.
167
00:14:19,600 --> 00:14:22,250
Yes, you're right...
168
00:14:23,940 --> 00:14:30,240
Yes... That's right!
169
00:14:34,990 --> 00:14:38,800
Thanks to your hard work, we achieved our goal.
170
00:14:38,800 --> 00:14:42,500
I'd like Manpei-san to help my acquaintance's workshop.
171
00:14:42,500 --> 00:14:44,070
An apparatus that doesn't exist in this world?
172
00:14:44,070 --> 00:14:46,950
- It's on the tip of my tongue.
- Why can't you remember?
173
00:14:44,350 --> 00:14:49,810
Week 15 "Are You Regretting It?!
174
00:14:46,950 --> 00:14:49,810
I'm thinking about painting bijin-ga from now on.
175
00:14:49,810 --> 00:14:52,950
- Bijin-ga?!
- It's the Sixteen Year Itch.
176
00:14:52,950 --> 00:14:54,950
Are you regretting it?
15369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.