Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:04,250
In Tokyo there's...
2
00:00:04,250 --> 00:00:07,850
Scholarship money given to his employees was considered tax evasion
3
00:00:07,850 --> 00:00:11,360
and Manpei-san was arrested by the Occupation Forces.
4
00:00:12,040 --> 00:00:17,710
In order to pay the fine of 70,000 yen, they had no choice but to sell the company in Tokyo
5
00:00:17,710 --> 00:00:21,380
and the selling rights to Daneihon.
6
00:00:21,380 --> 00:00:22,750
However...
7
00:00:22,750 --> 00:00:24,050
We're the Finance Bureau.
8
00:00:24,050 --> 00:00:29,390
As if to add insult to injury,
the Tokyo Finance Bureau came demanding that
9
00:00:29,390 --> 00:00:32,730
Tachibana Nutritious Food pay 100,000 yen in back taxes.
10
00:00:32,730 --> 00:00:35,630
Let's sue the Government.
11
00:00:35,630 --> 00:00:41,740
Manpei-san and Azuma Sensei did everything they could to resist.
12
00:00:38,550 --> 00:00:40,450
Tachibana Manpei-shi
Should be Released Immediately
13
00:00:40,450 --> 00:00:43,080
Scholar Money is
Tax Exempt
14
00:00:41,740 --> 00:00:43,670
Their effort paid off, and...
15
00:00:43,670 --> 00:00:46,410
Occupation Forces say they will release you.
16
00:00:46,410 --> 00:00:50,750
That means by paying this tax,
we'd be admitting defeat, right?
17
00:00:51,650 --> 00:00:56,050
No. I will not drop the lawsuit.
18
00:00:56,050 --> 00:01:01,020
Ultimately, it was Fuku-chan who opened Manpei-san's closely shut heart.
19
00:01:01,020 --> 00:01:03,930
Like when you made Daneihon,
20
00:01:03,930 --> 00:01:08,360
isn't sending something into the world to make everyone happy
21
00:01:08,360 --> 00:01:13,240
what you really really want to do the most?
22
00:01:13,850 --> 00:01:15,240
And...
23
00:01:15,240 --> 00:01:18,040
- Manpei-san.
- Manpei-kun.
24
00:01:18,550 --> 00:01:21,710
Oh, Gen. You sure got heavy, Gen.
25
00:01:21,710 --> 00:01:25,050
The family's finally together.
26
00:01:31,320 --> 00:01:39,400
Manpuku
27
00:01:31,320 --> 00:01:39,400
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
28
00:01:39,400 --> 00:01:43,750
Executive Director?!
29
00:01:39,400 --> 00:01:42,850
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
30
00:01:39,400 --> 00:01:43,750
Week 14
31
00:01:47,400 --> 00:01:51,200
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
32
00:01:51,200 --> 00:01:54,940
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
33
00:01:54,940 --> 00:01:58,750
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
34
00:01:58,750 --> 00:02:03,350
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
35
00:02:03,350 --> 00:02:11,230
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
36
00:02:11,230 --> 00:02:14,700
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
37
00:02:19,370 --> 00:02:26,710
♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo
♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad
38
00:02:26,710 --> 00:02:31,380
♫Anata no jounetsu wa
♫Your passion is
39
00:02:31,380 --> 00:02:35,250
♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano
♫My honor, my pride, and my resolve
40
00:02:35,250 --> 00:02:43,390
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
41
00:02:43,390 --> 00:02:49,060
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
42
00:02:49,060 --> 00:02:52,730
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
43
00:03:04,680 --> 00:03:08,350
It's been one week since Manpei-san came home.
44
00:03:08,350 --> 00:03:12,800
Fuku-chan and her family were staying at Katsuko Nee-chan's house.
45
00:03:16,400 --> 00:03:21,250
I'm glad to see that Manpei-san finally has a calm look on his face.
46
00:03:21,250 --> 00:03:23,700
At first, he was crying out in his sleep.
47
00:03:23,700 --> 00:03:27,040
- Manpei-san was?
- Didn't you hear him, Grandma?
48
00:03:27,040 --> 00:03:29,370
But I was asleep.
49
00:03:29,370 --> 00:03:32,270
Normally, elderly folks are the first to wake up.
50
00:03:32,270 --> 00:03:36,270
I'll have you know that I'm not that old yet.
51
00:03:38,050 --> 00:03:40,380
Hello.
52
00:03:40,380 --> 00:03:42,380
Another one.
53
00:03:48,900 --> 00:03:53,930
- Yes?
- I'm Kobayakawa with Osaka Maicho Shimbun.
54
00:03:54,450 --> 00:03:56,730
Is Tachibana Manpei-san here?
55
00:03:56,730 --> 00:03:58,670
Oh...
56
00:03:58,670 --> 00:04:01,000
Taka-chan, I'll talk to him.
57
00:04:01,000 --> 00:04:02,940
Gen. Sh~.
58
00:04:02,940 --> 00:04:05,500
- Newspaper reporter again?
- Yes.
59
00:04:05,500 --> 00:04:07,340
How many have we had so far?
60
00:04:07,340 --> 00:04:09,450
My husband really isn't here.
61
00:04:09,450 --> 00:04:13,550
The readers are wanting to know.
In spite of being arrested by Occupation Forces
62
00:04:13,550 --> 00:04:19,350
and being sentenced to 4 years in prison,
Tachibana-san turned around and sued and got released.
63
00:04:19,350 --> 00:04:22,260
Tachibana Manpei is a hero now.
64
00:04:22,260 --> 00:04:27,110
I really appreciate everyone supporting my husband, but...
65
00:04:27,110 --> 00:04:29,700
Tachibana-san's life in prison,
66
00:04:29,700 --> 00:04:33,370
how he felt when he sued the Government,
those are the things we'd like to ask him about.
67
00:04:33,370 --> 00:04:35,000
- Dad.
- Sh~!
68
00:04:35,000 --> 00:04:40,710
We've already given answers to that kind of questions to people from many magazines and newspapers.
69
00:04:40,710 --> 00:04:44,350
I ask that you leave us alone now.
70
00:04:44,350 --> 00:04:47,100
Let's eat lunch.
71
00:04:47,100 --> 00:04:50,100
- Maki-zushi.
- What a treat for lunch.
72
00:04:50,100 --> 00:04:52,720
All kinds of things are in it so it's full of nutrition.
73
00:04:52,720 --> 00:04:55,620
We splurged for you, Manpei-san.
74
00:04:55,620 --> 00:04:58,590
- Thank you very much.
- Thanks, Katsuko Nee-chan.
75
00:04:58,590 --> 00:05:01,000
Taka, go get Dad.
76
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
- Hello.
- Another one.
77
00:05:09,180 --> 00:05:11,640
I'm Omura.
I'm Handa.
78
00:05:11,640 --> 00:05:16,340
We are a group organizing an anti-tax campaign against the Government who's severely taxing
79
00:05:16,340 --> 00:05:18,680
the citizens having a hard time making a living
80
00:05:19,750 --> 00:05:22,550
Taka-chan, I'll talk to them.
81
00:05:22,550 --> 00:05:27,020
- They said they're anti-tax people.
- What's that?
82
00:05:27,020 --> 00:05:29,930
- The leader?!
-Tachibana Manpei-san who objected to
83
00:05:29,930 --> 00:05:33,700
paying back taxes by suing the Government gave courage to people like
84
00:05:33,700 --> 00:05:37,570
- suffering from taxes.
- Anti-tax demonstrations are going on everywhere.
85
00:05:37,570 --> 00:05:40,370
We'd like him to be our leader.
86
00:05:40,370 --> 00:05:44,800
But we ended up dropping the lawsuit
and paid the back taxes.
87
00:05:44,800 --> 00:05:47,710
- That's because the Government asked you.
- Even if he lost the game,
88
00:05:47,710 --> 00:05:50,610
Tachibana-san won the match.
89
00:05:50,610 --> 00:05:56,050
I'm terribly sorry,
but I don't think my husband can help you.
90
00:05:56,900 --> 00:05:59,720
So they want him to lead the demonstrations?
91
00:05:59,720 --> 00:06:02,900
Manpei-san isn't the kind of of person who can do things like that.
92
00:06:02,900 --> 00:06:06,190
They want Manpei-san because he was famous to begin with.
93
00:06:06,190 --> 00:06:08,200
Manpei Brand's Daneihon.
94
00:06:08,200 --> 00:06:10,950
He became even more famous after this latest incident.
95
00:06:10,950 --> 00:06:13,000
I'm sorry for causing all this trouble for you.
96
00:06:13,000 --> 00:06:15,900
People like that will eventually stop coming.
97
00:06:15,900 --> 00:06:18,670
Gen, you're spilling all over.
98
00:06:18,670 --> 00:06:22,800
So what are you planning to do now, Manpei-san?
99
00:06:24,280 --> 00:06:28,700
You can't stay here
playing with the kids forever, can you?
100
00:06:28,700 --> 00:06:32,100
He can relax for a while until he recovers his mental and physical strength.
101
00:06:32,100 --> 00:06:35,050
- That's right.
- How long is a while?
102
00:06:35,050 --> 00:06:37,360
Don't worry, Manpei-san's thinking about it.
103
00:06:37,360 --> 00:06:40,030
Although 100,000 yen was taken for back taxes,
104
00:06:40,030 --> 00:06:43,700
we still have 20,000 yen left.
Using that as capital...
105
00:06:43,700 --> 00:06:47,700
- What are you going to make?
- Well, that's...
106
00:06:47,700 --> 00:06:51,550
- What are you planning to invent?
- I don't know about invent...
107
00:06:51,570 --> 00:06:54,040
That's what he's thinking about now.
108
00:06:54,040 --> 00:06:56,710
Why talk about that now when we're eating?
109
00:06:56,710 --> 00:07:00,350
- What the heck. This is falling apart.
- I'm sorry. I made that.
110
00:07:00,380 --> 00:07:07,990
If you can't come up with anything,
I wish you'd get a respectable job.
111
00:07:07,990 --> 00:07:11,200
Stop thinking about making something.
112
00:07:11,200 --> 00:07:13,260
How does it end up there?
113
00:07:13,260 --> 00:07:17,200
But we can't stay here indefinitely,
114
00:07:17,200 --> 00:07:21,000
and he has to feed the children too.
115
00:07:21,000 --> 00:07:24,340
- Manpei-san will do something about it.
- Enough about me...
116
00:07:24,340 --> 00:07:27,010
Tadahiko-san was a struggling artist in the past too.
117
00:07:27,900 --> 00:07:30,350
Mom, you used to say all kinds of things about him.
118
00:07:30,350 --> 00:07:33,500
- Like he's hopeless, and pathetic.
- Water.
119
00:07:33,500 --> 00:07:35,220
- Are you okay, Tadahiko-san?
- Who said that...
120
00:07:35,220 --> 00:07:37,800
- You did.
- Is tea all right?
- Give me anything.
121
00:07:37,800 --> 00:07:40,920
But now, all of his paintings get sold.
122
00:07:40,920 --> 00:07:44,890
- It shows I had good judgment.
- So what?
123
00:07:44,890 --> 00:07:48,360
So you shouldn't worry about Manpei-san either.
124
00:07:48,360 --> 00:07:52,030
He's already had success once with Daneihon.
125
00:07:52,030 --> 00:07:54,280
- Ah, I thought I was going to die.
- Oh, good.
126
00:07:54,700 --> 00:07:57,610
- You scared me.
- Let's eat.
127
00:07:57,610 --> 00:08:00,580
Shigeyuki-kun and Manabu-kun will be coming home from school soon.
128
00:08:00,580 --> 00:08:03,980
- Oh, and Yoshino-chan too.
- Let's eat, Mom.
129
00:08:03,980 --> 00:08:05,900
Hello.
130
00:08:07,320 --> 00:08:09,320
Another one.
131
00:08:14,190 --> 00:08:16,190
Yes?
132
00:08:20,660 --> 00:08:22,600
Taka-chan...
133
00:08:22,600 --> 00:08:24,600
Kanbe-san...
134
00:08:28,340 --> 00:08:30,640
Oh, Kanbe-san.
135
00:08:33,680 --> 00:08:38,010
I went and looked at the test results for Osaka University.
136
00:08:38,010 --> 00:08:41,880
- Test results? Was that today?
- Yes.
137
00:08:41,880 --> 00:08:44,750
- Why didn't you tell us?
- That's neither here nor there.
138
00:08:44,800 --> 00:08:48,360
We didn't bring it up on purpose.
Taka didn't want us talking about it.
139
00:08:48,360 --> 00:08:51,690
Taka-chan was too scared to go look herself,
so she asked me to go.
140
00:08:51,690 --> 00:08:56,300
Who cares about all that.
What was the result? Did you hear, Taka?
141
00:08:56,360 --> 00:08:59,030
Not yet. I was too scared to hear it by myself.
142
00:08:59,030 --> 00:09:01,480
So how was it, Kanbe-san?
143
00:09:02,800 --> 00:09:04,940
The result was...
144
00:09:17,650 --> 00:09:20,050
She passed.
145
00:09:20,050 --> 00:09:23,660
Congratulations, Taka-chan.
146
00:09:23,660 --> 00:09:28,200
- Why are you doing that?
- Will you cut that out?
147
00:09:28,200 --> 00:09:30,450
- I'm sorry.
- I passed?
148
00:09:30,450 --> 00:09:33,450
- I didn't think she made it.
- Me too.
149
00:09:33,450 --> 00:09:36,650
- You scared me half to death!
- It wouldn't be any fun if I just said it.
150
00:09:36,650 --> 00:09:40,340
- I passed?
- Just say so normally.
151
00:09:40,340 --> 00:09:45,010
- I passed~!
- Taka, congratulations!
152
00:09:45,010 --> 00:09:49,880
It's Osaka University, Taka.
Congratulations.
153
00:09:49,880 --> 00:09:51,600
Congratulations, Taka-chan.
154
00:09:51,600 --> 00:09:55,660
She's my granddaughter, all right!
155
00:10:00,030 --> 00:10:04,370
Are you going to get married after you graduate?
Taka Nee-chan.
156
00:10:04,370 --> 00:10:08,000
- Get married to who?
- To Uncle Kanbe.
157
00:10:08,000 --> 00:10:11,710
Please treat me kindly,
Father, Mother.
158
00:10:11,710 --> 00:10:14,610
I'm not your father yet.
159
00:10:14,610 --> 00:10:18,380
Please become a reliable man by the time Taka graduate.
160
00:10:18,380 --> 00:10:20,720
Kanbe-san's already reliable.
161
00:10:20,720 --> 00:10:25,050
He's leading the way at Kitahama Foods making Daneihon.
162
00:10:25,050 --> 00:10:27,960
Kanbe-san's the team leader there.
163
00:10:27,960 --> 00:10:31,930
You've got to climb higher and higher.
164
00:10:32,550 --> 00:10:34,730
How's Daneihon selling?
165
00:10:34,730 --> 00:10:39,070
Not bad, but a lot of
rival products are coming out now.
166
00:10:39,070 --> 00:10:42,400
Is that right...
167
00:10:42,400 --> 00:10:45,070
Actually, I...
168
00:10:45,750 --> 00:10:47,410
It's nothing.
169
00:10:47,410 --> 00:10:51,750
- Actually what?
- What is it?
170
00:10:51,750 --> 00:10:58,620
Actually...I want to work with Manpei-san.
171
00:10:58,620 --> 00:11:03,050
Not to mention the fact that we'll be relatives when Taka-chan and I get married.
172
00:11:04,690 --> 00:11:06,630
Kanbe-kun...
173
00:11:07,150 --> 00:11:08,560
Thanks.
174
00:11:08,560 --> 00:11:12,150
But Manpei-san isn't doing anything right now.
175
00:11:12,150 --> 00:11:14,000
- Mother.
- There you go again.
176
00:11:14,000 --> 00:11:17,240
There's no way Manpei-san's going to stay like this.
177
00:11:17,240 --> 00:11:21,240
If you should ever need me,
please don't hesitate to call me anytime.
178
00:11:24,950 --> 00:11:27,950
Thanks, Kanbe-kun.
179
00:11:32,390 --> 00:11:35,720
No one would leave Manpei-san alone.
180
00:11:35,720 --> 00:11:42,600
And along came this person who was to change Fuku-chan and Manpei-san's life.
181
00:11:49,300 --> 00:11:56,740
I operate a textile manufacturing company called Ohtori-ya.
182
00:11:56,740 --> 00:11:59,950
My name is Ohtori Kanichi.
183
00:12:01,600 --> 00:12:03,350
Ohtori-san?
184
00:12:03,350 --> 00:12:08,220
I heard Tachibana Manpei-sama was here
185
00:12:08,220 --> 00:12:10,690
and came from Ikeda.
186
00:12:10,690 --> 00:12:13,360
- Ikeda?
- Have you heard of it?
187
00:12:13,360 --> 00:12:14,900
- Yes.
- Thank you.
188
00:12:14,550 --> 00:12:19,550
OHTORI KANICHI
189
00:12:15,500 --> 00:12:22,040
And so, is Tachibana Manpei-sama here?
190
00:12:23,200 --> 00:12:26,500
What is this about?
191
00:12:29,200 --> 00:12:37,550
I'd like to get Tachibana Manpei-sama's help for the industrial development of Ikeda.
192
00:12:38,000 --> 00:12:44,780
Please let me see Tachibana Manpei-sama.
Please, I beg you!
193
00:12:44,780 --> 00:12:46,660
Just a minute.
194
00:12:46,660 --> 00:12:50,060
- Please!
- Just a minute, please.
195
00:13:00,900 --> 00:13:04,010
Tachibana Manpei-sama.
196
00:13:06,010 --> 00:13:11,350
I am extremely honored to meet you.
197
00:13:11,350 --> 00:13:17,230
I operate a textile manufacturing company in Ikeda.
198
00:13:17,230 --> 00:13:20,700
My name is Ohtori Kanichi.
199
00:13:20,700 --> 00:13:25,570
- In Ikeda?
- That's where Toshi-chan lives.
200
00:13:25,570 --> 00:13:30,040
- Oh, the one who was your best friend?
- As I recall, a pharmacist?
201
00:13:30,040 --> 00:13:32,710
Yes, her. She's married now and living in Ikeda.
202
00:13:32,710 --> 00:13:38,580
What! I can't believe I share such a connection with Tachibana Manpei-sama!
203
00:13:38,580 --> 00:13:43,050
This is most definitely the will of Heaven.
204
00:13:43,050 --> 00:13:45,390
No, no, no...
205
00:13:45,950 --> 00:13:53,060
Actually, for the purpose of helping the economic development of Ikeda,
206
00:13:53,060 --> 00:13:56,730
we have decided to start a credit union.
207
00:13:56,730 --> 00:14:02,340
- Credit union?
- To be named Ikeda Credit Union.
208
00:14:02,340 --> 00:14:05,010
It's just as is.
209
00:14:05,010 --> 00:14:13,400
Osaka's major bank, Umeda Bank, will be providing financial assistance to Ikeda Credit Union.
210
00:14:13,680 --> 00:14:17,350
- Umeda Bank?
- Using that capital
211
00:14:17,350 --> 00:14:21,020
to loan money and help the small businesses of Ikeda,
212
00:14:21,020 --> 00:14:27,700
it is an extremely legitimate and sound association.
213
00:14:30,750 --> 00:14:32,850
And so?
214
00:14:32,850 --> 00:14:39,600
I'd like you, Tachibana Manpei-sama,
215
00:14:39,600 --> 00:14:46,300
to be the executive director of this Ikeda Credit Union!
216
00:14:49,000 --> 00:14:51,380
Executive director?!
18013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.