All language subtitles for Manpuku EP076 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:07,820 We're the Finance Bureau. We're going to search this office. 2 00:00:07,820 --> 00:00:11,500 - Search the office? - Please get out your ledgers. 3 00:00:11,500 --> 00:00:13,160 Azuma Sensei? 4 00:00:13,830 --> 00:00:15,770 With what authority are searching the office? 5 00:00:15,770 --> 00:00:19,500 It's a compulsory investigation in connection with your income tax. 6 00:00:26,400 --> 00:00:34,350 Manpuku 7 00:00:26,400 --> 00:00:34,350 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 8 00:00:34,350 --> 00:00:37,900 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 9 00:00:34,350 --> 00:00:38,680 Week 13 10 00:00:34,350 --> 00:00:38,680 As Long As We're Alive 11 00:00:42,350 --> 00:00:46,250 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 12 00:00:46,250 --> 00:00:50,070 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 13 00:00:50,070 --> 00:00:53,540 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 14 00:00:53,540 --> 00:00:58,410 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 15 00:00:58,410 --> 00:01:06,120 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 16 00:01:06,120 --> 00:01:09,820 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 17 00:01:12,490 --> 00:01:20,370 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 18 00:01:20,370 --> 00:01:25,840 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 19 00:01:25,840 --> 00:01:29,710 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 20 00:01:37,850 --> 00:01:41,520 - Your office? - The Finance Bureau just barged in. 21 00:01:41,520 --> 00:01:44,860 - Barged in? - Don't you have to go back to Tokyo? 22 00:01:44,860 --> 00:01:46,790 You should, Sensei. 23 00:01:46,790 --> 00:01:49,530 Even if I went back, nothing can be done about it now. 24 00:01:49,530 --> 00:01:52,870 They can investigate us all they want. I have nothing to hide. 25 00:01:52,870 --> 00:01:56,200 I wish you guys would put all this stuff away, I swear. 26 00:01:56,200 --> 00:01:59,870 As a matter of fact, about the only things they took were ledgers. 27 00:01:59,870 --> 00:02:02,700 Besides, if I went back now, they'll going to want to talk to me 28 00:02:02,700 --> 00:02:07,010 - and it will get troublesome. - Is that because Manpei-san sued the Government? 29 00:02:07,010 --> 00:02:10,020 They're applying pressure to withdraw the lawsuit. 30 00:02:10,020 --> 00:02:13,150 But even before we filed the lawsuit, they've been on our case. 31 00:02:13,150 --> 00:02:17,020 Why do they keep targeting Manpei-san? 32 00:02:17,020 --> 00:02:20,830 - Like I said before, that's... - Because he's a celebrity. It's a warning to others, right? 33 00:02:20,830 --> 00:02:23,500 But he's already been arrested and in prison. 34 00:02:23,500 --> 00:02:25,830 You'd think that would be plenty as a warning. 35 00:02:25,830 --> 00:02:29,500 Could it be that they have something to hide? 36 00:02:29,500 --> 00:02:31,840 Something to hide like what? 37 00:02:31,840 --> 00:02:36,510 Who has something to hide? Finance Bureau? Occupation Forces? The Government? 38 00:02:36,510 --> 00:02:38,850 I'm not really sure, but... 39 00:02:38,850 --> 00:02:45,190 It was the Occupation Forces that imprisoned Manpei-kun to begin with. 40 00:02:45,190 --> 00:02:47,120 That's right. 41 00:02:47,120 --> 00:02:50,060 That's what's weird about this whole thing. I'm going back to the hotel. 42 00:02:51,650 --> 00:02:55,530 W-what's going on, Azuma Sensei? 43 00:02:55,530 --> 00:03:00,800 Something must have inspired him. Like a spark. 44 00:03:00,800 --> 00:03:04,140 - Spark? - Actually... a flash. 45 00:03:04,140 --> 00:03:06,140 Flash? 46 00:03:08,480 --> 00:03:12,810 We can't use any of this stuff. That law firm is squeaky clean. 47 00:03:12,810 --> 00:03:17,000 We've got to find some material to make them drop the lawsuit. 48 00:03:17,000 --> 00:03:21,490 I thought it was unreasonable, telling us to make Tachibana Manpei the scapegoat and collect taxes from him. 49 00:03:21,490 --> 00:03:24,160 It's all because we let Occupation Forces tell us what to do. 50 00:03:24,160 --> 00:03:28,250 I don't want to do a crappy job like this either! 51 00:03:29,500 --> 00:03:33,370 Tachibana-kun, how did it turn out? 52 00:03:33,700 --> 00:03:36,840 - I don't know. - What do you mean you don't know? 53 00:03:36,840 --> 00:03:42,000 You picked a fight with the Government. You're not gonna get away with it. 54 00:03:42,750 --> 00:03:45,050 But there's been no word from my lawyer. 55 00:03:45,050 --> 00:03:49,050 No word. Then is it going well? 56 00:03:49,050 --> 00:03:54,350 No, no, no, no. Or else, did something incredibly bad happen? 57 00:03:59,190 --> 00:04:04,890 But I've braced myself for the worst. I'm fighting no matter what happens. 58 00:04:06,470 --> 00:04:12,170 Admirable. You're... 59 00:04:17,110 --> 00:04:19,810 admirable... 60 00:04:22,100 --> 00:04:27,150 Goda-san... Why are you crying? 61 00:04:27,150 --> 00:04:29,490 I don't know myself! 62 00:04:42,500 --> 00:04:48,180 It's no use practicing with naginata. 63 00:04:48,180 --> 00:04:53,510 There's no chance of winning against the Government. 64 00:04:56,180 --> 00:05:00,790 - Ippon! - That's not fair! Mom, you're too tall. 65 00:05:00,790 --> 00:05:03,690 - Your arms are too long too. - That's not the reason. 66 00:05:03,690 --> 00:05:07,660 - You fought hard too, Taka. - That's right, Taka. 67 00:05:07,660 --> 00:05:12,130 Both you and Dad are tall, so why am I such a shrimp? 68 00:05:12,130 --> 00:05:14,800 Don't cry over such a thing. 69 00:05:15,400 --> 00:05:19,250 Why do they have to do that when the war's over... 70 00:05:19,250 --> 00:05:22,140 If you get into Osaka Imperial University and get good with naginata, 71 00:05:22,140 --> 00:05:24,080 you can be an invincible woman. 72 00:05:24,080 --> 00:05:28,480 - Who wants to be an invincible woman? - Hello. 73 00:05:34,820 --> 00:05:38,160 - Kanbe-san. - How have you been, Taka-chan? 74 00:05:38,160 --> 00:05:41,060 Why are you crying? 75 00:05:41,060 --> 00:05:43,030 Why are you dressed like that? 76 00:05:43,030 --> 00:05:49,170 - Sacchan. Peek-a-boo. - Isn't she cute? 77 00:05:49,170 --> 00:05:52,840 - She's adorable. - Isn't she adorable, Tadahiko-san? 78 00:05:52,840 --> 00:05:56,710 - Y-yeah... - Did you always like children that much? 79 00:05:56,710 --> 00:06:01,110 Sure I did. When Gen-chan was born, I wanted to hold him too, but 80 00:06:01,110 --> 00:06:04,790 Great Madam told us not to touch the baby with those dirty hands. 81 00:06:04,790 --> 00:06:08,660 - Did you say that, Mom? - I did not. 82 00:06:08,660 --> 00:06:12,130 - You did too. - Why would I say something like that? 83 00:06:12,130 --> 00:06:16,460 Oh, you want your mommy back? Here you go, Madam. 84 00:06:16,460 --> 00:06:19,130 You're sleepy, huh? Sacchan. 85 00:06:19,130 --> 00:06:23,000 Taka-chan told me in her letter so I couldn't wait to see the baby. 86 00:06:23,000 --> 00:06:26,470 - Congratulations, Madam. - Thanks. 87 00:06:26,470 --> 00:06:31,350 - President must be thrilled too. - He's not president anymore. Just call him Manpei-san. 88 00:06:31,350 --> 00:06:37,250 - Manpei-san must be too. - Of course he's thrilled. But... 89 00:06:39,820 --> 00:06:43,700 He hasn't seen Sacchan yet. 90 00:06:43,700 --> 00:06:45,650 Is that so... 91 00:06:46,160 --> 00:06:49,550 Does Manpei-san really have to be imprisoned for 4 years? 92 00:06:49,550 --> 00:06:53,500 The lawyer's currently trying his best. 93 00:06:53,500 --> 00:06:57,170 There's nothing that we can do. 94 00:06:57,170 --> 00:06:59,650 I see... 95 00:07:00,770 --> 00:07:04,440 By the way, what's with the naginata all of a sudden? 96 00:07:04,440 --> 00:07:06,690 - That's because... - No, Taka. 97 00:07:06,690 --> 00:07:10,020 We don't want to cause Kanbe-san any needless worries. 98 00:07:10,020 --> 00:07:12,450 What worries? Did something happen? 99 00:07:12,450 --> 00:07:14,390 You don't need to know, Kanbe-san. 100 00:07:14,390 --> 00:07:17,700 Anyway, Taka's going to be an invincible woman. 101 00:07:17,700 --> 00:07:19,750 Invincible woman? 102 00:07:19,750 --> 00:07:24,000 Would you still take a daughter like that for your bride, Kanbe-kun? 103 00:07:24,350 --> 00:07:27,050 - Dad. - Hello. 104 00:07:27,130 --> 00:07:29,130 Yes. 105 00:07:31,350 --> 00:07:33,140 Sera-san. 106 00:07:33,140 --> 00:07:36,480 I came to see the baby. With a gift of baby formula. 107 00:07:36,480 --> 00:07:39,150 Oh, Urashima Milk. 108 00:07:39,150 --> 00:07:41,820 - It's a famous one. - Makes me nostalgic. 109 00:07:44,200 --> 00:07:47,150 What an adorable sleeping face. 110 00:07:47,150 --> 00:07:52,490 - Isn't she, though? - I'd sure like to have an adorable baby like this too. 111 00:07:52,490 --> 00:07:56,160 Do you like children too, Sera-san? 112 00:07:56,160 --> 00:08:01,440 No one likes children like I do. People who love children can't be bad people. 113 00:08:01,440 --> 00:08:04,770 That's what makes you so shady. 114 00:08:04,770 --> 00:08:09,640 - By the way, is Tachibana-kun doing well? - He is, thank you. 115 00:08:09,640 --> 00:08:13,450 Thank you? He hasn't done anything. 116 00:08:13,450 --> 00:08:18,450 Why do you treat me so badly? I'm seriously worried about Tachibana-kun, you know. 117 00:08:18,450 --> 00:08:21,120 Sera-san isn't a bad person. 118 00:08:21,120 --> 00:08:24,300 - He helps us when he wants to. - That's right. 119 00:08:24,300 --> 00:08:28,130 But he won't when he doesn't want to. 120 00:08:28,130 --> 00:08:32,210 Now's the time we need people's help the most. We're fighting the Government after all. 121 00:08:32,210 --> 00:08:33,650 - The Government? - What? 122 00:08:33,650 --> 00:08:36,670 - Katsuko... - What this about the Government, Taka-chan? 123 00:08:36,670 --> 00:08:40,140 - I don't know. - We can't have any secrets between us. 124 00:08:40,140 --> 00:08:42,810 We already told you, you don't need to know. 125 00:08:42,810 --> 00:08:46,680 - We just had a little trouble with Tokyo Finance Bureau. - Tokyo Finance Bureau? 126 00:08:46,680 --> 00:08:48,620 - Stop it now. - You mean Manpei-san got into trouble? 127 00:08:48,680 --> 00:08:52,820 - No. Things happened. - Like Occupation Forces. 128 00:08:52,820 --> 00:08:55,160 - Occupation Forces?! - Mom! 129 00:08:55,160 --> 00:08:58,490 - Why is everyone talking about it? - But... 130 00:08:58,490 --> 00:09:02,360 - All right. I'll tell you everything. - Fuku-chan. 131 00:09:02,360 --> 00:09:05,100 When we sold the company and the production method of Daneihon 132 00:09:05,100 --> 00:09:07,770 and thought that finally we wouldn't have to pay the back taxes, 133 00:09:07,770 --> 00:09:11,750 the Finance Bureau came here suddenly and took my bank book and seal. 134 00:09:11,750 --> 00:09:15,900 And so Manpei-san and Azuma Sensei talked it over and decided to sue the Government. 135 00:09:15,900 --> 00:09:18,900 Then this time, the Finance Bureau barged into Azuma Sensei's office, and 136 00:09:18,900 --> 00:09:23,810 anyway, things are a big mess right now! 137 00:09:27,450 --> 00:09:29,120 You got it? 138 00:09:29,120 --> 00:09:33,460 - What the heck! - Sued the Government?! 139 00:09:35,300 --> 00:09:37,800 Yes. But it's okay. 140 00:09:37,800 --> 00:09:41,130 - It's not okay. - Hello. 141 00:09:41,130 --> 00:09:44,130 That voice is... 142 00:09:46,700 --> 00:09:50,780 - Azuma, what have you done! - Sensei, are you the one who instigated Manpei-san! 143 00:09:50,810 --> 00:09:53,810 - W-what is this? - Come in. 144 00:10:00,150 --> 00:10:06,630 Everyone, please calm down and listen carefully. 145 00:10:08,830 --> 00:10:12,400 - What is it? - It's scary. 146 00:10:12,400 --> 00:10:16,700 Tadahiko-san, yesterday you said that it was the Occupation Forces that imprisoned Manpei-san 147 00:10:16,700 --> 00:10:19,170 to begin with, didn't you? 148 00:10:19,170 --> 00:10:22,080 - Yes. - After that, I returned to the hotel 149 00:10:22,080 --> 00:10:25,850 and asked my tax practitioner friend in Tokyo to confirm something for me. 150 00:10:25,850 --> 00:10:28,750 - Confirm? - Confirm what? 151 00:10:28,750 --> 00:10:31,520 He called me back a little while ago. 152 00:10:31,520 --> 00:10:35,390 He said that there was a notification from the Ministry of Finance Government Taxation Bureau to every tax office. 153 00:10:35,390 --> 00:10:38,860 - Notification? - About what? 154 00:10:39,700 --> 00:10:43,530 Scholarship money is tax exempt. 155 00:10:43,530 --> 00:10:47,400 It was a notification that taxes could not be collected on scholarship money. 156 00:10:47,400 --> 00:10:49,400 What! 157 00:10:49,400 --> 00:10:52,210 Then Manpei-san was arrested for... 158 00:10:52,210 --> 00:10:54,140 It was a totally unjust arrest. 159 00:10:54,140 --> 00:10:56,500 What the heck is that! 160 00:10:56,500 --> 00:11:00,010 - Who do they think they are? - Poor Uncle Manpei. 161 00:11:00,010 --> 00:11:02,820 This isn't a matter of pitying someone. 162 00:11:02,820 --> 00:11:06,100 It's a problem. A big problem! 163 00:11:06,100 --> 00:11:09,300 That was what they had to hide. 164 00:11:09,300 --> 00:11:12,830 Yes. But even if you reproach the Occupation Forces for that, they may just get defiant. 165 00:11:12,830 --> 00:11:15,500 That they're not obligated to follow Japanese laws. 166 00:11:15,500 --> 00:11:18,400 What can we do then? 167 00:11:18,400 --> 00:11:21,370 - Get the public on our side. - Exactly. 168 00:11:21,370 --> 00:11:24,840 - The public? - In spite of such notification being issued, 169 00:11:24,840 --> 00:11:30,180 Tachibana Manpei-kun who made Daneihon was found guilty of tax evasion. 170 00:11:30,180 --> 00:11:33,080 What would happen if an article like that appeared in the newspaper? 171 00:11:33,080 --> 00:11:36,520 - Newspaper? - Life is hard time after losing the war, 172 00:11:36,520 --> 00:11:40,190 yet people are getting taxed severely. The citizens' frustration is surely growing. 173 00:11:40,190 --> 00:11:43,860 If an article like that appears, I'm sure people will rally around you. 174 00:11:43,860 --> 00:11:47,850 There's a lot of people I know at newspaper companies in Osaka. 175 00:11:47,850 --> 00:11:50,530 - Oh, Sera-san. - You're the man! 176 00:11:50,530 --> 00:11:52,470 You finally see me in a new light, huh? 177 00:11:52,470 --> 00:11:55,550 I have a lot of seniors from Tokyo Imperial University at newspaper companies in Tokyo. 178 00:11:55,550 --> 00:11:58,600 Seniors from Tokyo Imperial University?! I'm impressed! 179 00:11:58,600 --> 00:12:00,310 They're in a different league from Sera-san's friends. 180 00:12:00,340 --> 00:12:02,480 Aren't you going too far? You too, why are you agreeing? 181 00:12:02,480 --> 00:12:07,150 But if we can get the public on our side, can Manpei-san get out of there? 182 00:12:07,150 --> 00:12:09,480 That's right. That's the most important thing. 183 00:12:09,480 --> 00:12:13,150 - That's what we'll have to bargain for. - Bargain? 184 00:12:13,150 --> 00:12:15,700 They'll want us to drop the lawsuit. 185 00:12:15,820 --> 00:12:20,050 Sure, we can do that. However, we'll give them a condition. 186 00:12:20,050 --> 00:12:22,500 Release Manpei-kun. 187 00:12:22,500 --> 00:12:24,830 - That's it. - That's a good idea. 188 00:12:24,830 --> 00:12:27,170 It might work, Fukuko. 189 00:12:27,170 --> 00:12:30,070 I knew we could count on Azuma Sensei. 190 00:12:30,070 --> 00:12:36,510 However, dropping the lawsuit would mean paying the back taxes. 191 00:12:36,510 --> 00:12:41,180 - What? - It means they'll take the 100,000 yen, right? 192 00:12:41,180 --> 00:12:44,080 Why do they have to take it? 193 00:12:44,080 --> 00:12:47,050 - That's because... - That's not fair. 194 00:12:47,050 --> 00:12:49,520 But Manpei-san will be coming home. 195 00:12:49,520 --> 00:12:51,460 But they'll take the 100,000 yen! 196 00:12:51,460 --> 00:12:55,400 Mom! What's more important? Manpei-san or 100,000 yen! 197 00:12:55,400 --> 00:12:57,130 - That's right. - Yes, indeed. 198 00:12:57,130 --> 00:12:59,130 That would be... 199 00:12:59,200 --> 00:13:02,470 What is there to think about! 200 00:13:02,470 --> 00:13:05,140 It's the 100,000 yen, right? 201 00:13:05,140 --> 00:13:07,840 What~! 202 00:13:09,280 --> 00:13:11,250 Tachibana Manpei-shi Unjustly Arrested 203 00:13:12,250 --> 00:13:13,910 Scholarship Money is Tax Exempt 204 00:13:14,350 --> 00:13:16,750 Finance Bureau Out of Control Protesters are Everywhere 205 00:13:16,750 --> 00:13:19,690 Other newspapers are publishing the same kind of articles... 206 00:13:19,690 --> 00:13:22,990 There are anti-tax demonstrations in Tokyo as well. 207 00:13:33,170 --> 00:13:35,170 Masuoka speaking. 208 00:13:35,170 --> 00:13:37,170 What's the article? 209 00:13:40,600 --> 00:13:44,410 You probably knew 210 00:13:44,410 --> 00:13:48,500 that it would be like this after a while. 211 00:13:48,500 --> 00:13:55,250 If we go to court against Manpei Tachibana, 212 00:13:55,250 --> 00:13:58,300 we are the ones to lose, and 213 00:13:58,300 --> 00:14:02,100 Japanese will no longer pay tax. 214 00:14:03,100 --> 00:14:09,550 Whatever you say, it was wrong to arrest him! 215 00:14:10,800 --> 00:14:17,480 Occupation Forces say they will release you if you agree to drop the lawsuit. 216 00:14:17,480 --> 00:14:20,650 We did it, Tachibana-san! 217 00:14:23,500 --> 00:14:28,020 - Azuma Sensei... - Yes. 218 00:14:28,020 --> 00:14:33,320 That means by paying this tax, we'd be admitting defeat, right? 219 00:14:35,160 --> 00:14:37,100 Huh? 220 00:14:37,100 --> 00:14:41,400 No. I will not drop the lawsuit. 221 00:14:44,170 --> 00:14:46,470 Tachibana-san! 19058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.