Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,450 --> 00:00:08,450
I find it hard to believe that the Finance Bureau will give up like that.
2
00:00:08,450 --> 00:00:11,750
You couldn't collect more taxes from Tachibana Company?
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,160
I'm terribly sorry.
4
00:00:13,160 --> 00:00:17,000
Don't be sorry. Just do what you gotta do.
5
00:00:17,250 --> 00:00:22,580
I wanted to say that there's hope as long as we're alive.
6
00:00:22,580 --> 00:00:26,390
- As long as we're alive...
- That's right.
7
00:00:26,390 --> 00:00:32,060
Mitamura-san passed away 3 days later.
8
00:00:32,060 --> 00:00:39,930
Manpuku
9
00:00:32,060 --> 00:00:39,930
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
10
00:00:39,930 --> 00:00:43,400
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
11
00:00:39,930 --> 00:00:44,060
Week 13
12
00:00:39,930 --> 00:00:44,060
As Long As We're Alive
13
00:00:48,070 --> 00:00:51,740
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
14
00:00:51,740 --> 00:00:55,610
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
15
00:00:55,610 --> 00:00:59,080
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
16
00:00:59,080 --> 00:01:03,920
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
17
00:01:03,920 --> 00:01:12,030
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
18
00:01:12,030 --> 00:01:15,370
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
19
00:01:20,040 --> 00:01:27,380
♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo
♫Although you're obstinate and troublesome and you
20
00:01:27,380 --> 00:01:32,050
♫Anata no jounetsu wa
♫Your passion is
21
00:01:32,050 --> 00:01:35,920
♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano
♫My honor, my pride, and my resolve
22
00:01:35,920 --> 00:01:43,660
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
23
00:01:43,660 --> 00:01:49,400
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
24
00:01:49,400 --> 00:01:53,270
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
25
00:02:01,980 --> 00:02:04,680
- 120,000?!
- What!
26
00:02:04,680 --> 00:02:06,850
30,000 yen for Tachibana Nutritious Food's facilities.
27
00:02:06,850 --> 00:02:10,690
90,000 for production method of Daneihon.
For a total of 120,000.
28
00:02:10,690 --> 00:02:13,030
I deposited the money in Fukuko-san's account.
29
00:02:13,030 --> 00:02:16,110
I'm extremely rich right now.
30
00:02:16,110 --> 00:02:20,700
- That's not extremely rich...
- That is extremely rich. That's 120,000, you know.
31
00:02:20,700 --> 00:02:22,630
You can buy two houses.
32
00:02:22,630 --> 00:02:25,040
But I'm not going to spend this money.
33
00:02:25,040 --> 00:02:29,370
This money is war funds for when Manpei-san starts a new business.
34
00:02:29,370 --> 00:02:33,710
You have to wait 3 and a half years, you know.
35
00:02:33,710 --> 00:02:37,380
You're getting him out sooner, aren't you, Azuma Sensei?
36
00:02:37,380 --> 00:02:40,720
- I'll do my best.
- What do you mean you'll do your best?
37
00:02:40,720 --> 00:02:43,390
I haven't thought of a way yet.
38
00:02:43,390 --> 00:02:45,700
But of course.
It's not an easy thing to do.
39
00:02:45,700 --> 00:02:51,930
But didn't you tell us, Azuma Sensei?
That you'd save him without fail. You said that.
40
00:02:51,930 --> 00:02:56,650
Yes. I'll save Tachibana-san without fail.
41
00:02:56,650 --> 00:03:01,050
He's already done so much for us.
Don't pressure him like that.
42
00:03:01,050 --> 00:03:04,680
Isn't that right, Fuku-chan?
43
00:03:04,680 --> 00:03:07,450
- What's the matter?
- It's coming, it's coming...
44
00:03:07,580 --> 00:03:12,350
- It's coming? Huh?
- The baby's coming~!
45
00:03:12,350 --> 00:03:15,250
Ka-Katsuko!
Get the midwife here!
46
00:03:15,250 --> 00:03:19,220
- Boil some hot water, Tadahiko-san!
- Isn't her due date next week?
47
00:03:19,220 --> 00:03:23,960
Sensei. Rub Fukuko's back.
I'll go get the bedding.
48
00:03:23,960 --> 00:03:27,900
What? The b-back? Back... okay.
49
00:03:28,650 --> 00:03:31,100
- Harder!
- Right!
50
00:03:31,100 --> 00:03:33,450
Not there! Further down!
51
00:03:33,450 --> 00:03:36,100
Down...d-down... Okay.
52
00:03:36,540 --> 00:03:38,700
- Not there.
- Okay.
53
00:03:38,700 --> 00:03:41,380
- Don't touch me.
- What!
54
00:03:45,250 --> 00:03:49,720
The baby who was born 4 days before the due date
55
00:03:50,550 --> 00:03:52,620
was a girl!
56
00:03:53,400 --> 00:03:55,320
Sachi.
57
00:03:57,060 --> 00:04:01,080
You did well, Fukuko.
58
00:04:02,100 --> 00:04:03,180
Such a tiny hand.
59
00:04:03,180 --> 00:04:05,800
- Isn't she cute?
- Yeah.
60
00:04:05,800 --> 00:04:08,910
You have a little sister, Gen-chan.
61
00:04:08,910 --> 00:04:12,680
Thank you very much.
62
00:04:12,680 --> 00:04:15,380
She's going to be a beauty, I'm sure.
63
00:04:17,550 --> 00:04:20,350
Sacchan.
64
00:04:20,350 --> 00:04:23,690
Thank God... I'm so glad.
65
00:04:23,690 --> 00:04:27,360
I've never experienced anything like this.
66
00:04:27,360 --> 00:04:30,260
No matter how many times you experience it, when a baby is born...
67
00:04:30,260 --> 00:04:34,030
I can still make it. I'm going back to Tokyo!
68
00:04:34,030 --> 00:04:37,370
I've got to let Tachibana-san know!
69
00:04:42,040 --> 00:04:45,910
- A girl!
- Yes.
70
00:04:45,910 --> 00:04:48,910
It's Tachibana Sacchan.
71
00:04:49,700 --> 00:04:51,050
What's this?
72
00:04:51,050 --> 00:04:54,300
Sacchan and Fukuko-san when she was born.
73
00:04:54,300 --> 00:04:57,620
I drew it on the train.
74
00:04:57,620 --> 00:05:00,050
It would've been nice if Tadahiko-san drew it.
75
00:05:00,050 --> 00:05:02,350
- What?
- Tadahiko-san's an artist after all.
76
00:05:02,350 --> 00:05:04,910
What?
77
00:05:07,500 --> 00:05:09,200
I was so excited I didn't realize it.
78
00:05:09,200 --> 00:05:13,500
- I'm sorry!
- Oh... But she's actually cute, isn't she?
79
00:05:17,910 --> 00:05:19,880
Huh?
80
00:05:19,880 --> 00:05:22,550
She's extremely cute! She's cute!
81
00:05:22,550 --> 00:05:26,650
Ah... That's good to hear.
82
00:05:26,650 --> 00:05:28,950
Congratulations!
83
00:05:28,950 --> 00:05:31,650
You did well, Fukuko.
84
00:05:40,030 --> 00:05:43,700
Then that child might be the reincarnation of me.
85
00:05:43,700 --> 00:05:45,950
If this child was your reincarnation,
86
00:05:45,950 --> 00:05:49,040
it will grown up to be a fine person.
87
00:05:55,380 --> 00:05:59,380
Grow up to be a fine person, Sachi.
88
00:06:05,660 --> 00:06:11,960
I'm sorry...that I couldn't get your father to be here for you...
89
00:06:17,250 --> 00:06:18,900
Meat!
90
00:06:18,900 --> 00:06:22,340
We have to prepare something nourishing for Fukuko.
91
00:06:22,340 --> 00:06:26,680
- Where did you buy it?
- Hm? What does that matter?
92
00:06:26,680 --> 00:06:30,020
Black market, huh? How much did this cost?
93
00:06:30,020 --> 00:06:34,890
Never mind about the money.
We have 120,000 yen.
94
00:06:34,890 --> 00:06:37,890
- Mom! That money's for...
- Hello.
95
00:06:37,890 --> 00:06:42,360
- Coming. Go.
- Gee!
96
00:06:45,000 --> 00:06:48,440
This is high quality meat.
97
00:06:48,440 --> 00:06:50,200
Yes?
98
00:06:51,040 --> 00:06:52,970
We're the Finance Bureau.
99
00:06:52,970 --> 00:06:56,370
Is Tachibana Manpei-san's family here?
100
00:06:56,370 --> 00:06:59,450
- Huh?
- In order to collect the income tax and
101
00:06:59,450 --> 00:07:03,980
back taxes of 100,000 yen imposed on Tachibana Nutritious Food Sales Company,
102
00:07:03,980 --> 00:07:07,850
we are seizing Tachibana-san's personal assets.
103
00:07:07,850 --> 00:07:09,850
- What?
- Excuse us.
104
00:07:09,850 --> 00:07:12,990
What? Wait... Hey, wait!
105
00:07:12,990 --> 00:07:15,330
Hey! Please wait!
106
00:07:15,330 --> 00:07:20,200
Hey... wait...
You can't just come into someone's house like that!
107
00:07:20,200 --> 00:07:23,300
- Hey, wait!
- W-what do you want!
108
00:07:23,300 --> 00:07:25,840
We're the Finance Bureau. Start searching.
109
00:07:26,050 --> 00:07:29,240
- Finance Bureau?
- They said they're here to collect 100,000 yen.
110
00:07:29,240 --> 00:07:30,850
What!
111
00:07:31,480 --> 00:07:34,380
Hey! Stop that!
112
00:07:37,020 --> 00:07:39,320
Gen-chan, come here.
113
00:07:41,350 --> 00:07:46,220
- What?
- Are you Tachibana Fukuko-san?
114
00:07:46,600 --> 00:07:50,030
Your personal assets will be subject to seizure as well.
115
00:07:50,030 --> 00:07:54,700
The money from selling the company and Daneihon may be in there.
116
00:07:54,700 --> 00:07:57,800
That's insane!
How can you do this?
117
00:07:57,800 --> 00:08:02,640
- Found it.
- All right.
118
00:08:02,640 --> 00:08:05,310
- There's 120,000 yen.
- Wait a minute please.
119
00:08:05,310 --> 00:08:07,650
Are you taking the seal too!
120
00:08:07,650 --> 00:08:10,980
Once we collect our share,
we'll return the rest to you.
121
00:08:11,400 --> 00:08:15,100
- That money is for Manpei-san's...
- We are
122
00:08:15,100 --> 00:08:19,250
acting on orders from Occupation Forces.
123
00:08:19,320 --> 00:08:22,020
Complaining would be a waste of time.
124
00:08:23,660 --> 00:08:29,530
Hey...give that back!
I said give that back. Thief!
125
00:08:29,530 --> 00:08:33,340
Fukuko...are you all right?
126
00:08:42,010 --> 00:08:44,710
Why...
127
00:08:48,350 --> 00:08:50,650
Why...
128
00:09:02,870 --> 00:09:04,840
Bank book and the seal too?
129
00:09:04,840 --> 00:09:07,840
They just barged in and took them.
130
00:09:07,840 --> 00:09:11,310
They took all our money...
131
00:09:11,310 --> 00:09:14,980
They're no better than robbers,
messing up the house like this.
132
00:09:14,980 --> 00:09:17,320
Robbers?
133
00:09:17,320 --> 00:09:19,980
Are you okay, Fuku-chan?
134
00:09:19,980 --> 00:09:22,980
I have to let Azuma Sensei know.
135
00:09:24,860 --> 00:09:29,990
You have to stay still.
136
00:09:29,990 --> 00:09:32,900
- The Finance Bureau came?!
- In any case, what they did is terrible.
137
00:09:32,900 --> 00:09:34,870
Coming into someone's house with their shoes on.
138
00:09:34,870 --> 00:09:37,000
- With their shoes on?!
- Sorry, that was a lie.
139
00:09:37,000 --> 00:09:40,700
- They did take off their shoes before they came in.
- But they seized your bank book?
140
00:09:40,700 --> 00:09:45,010
They said it was Occupation Forces' orders and that it would be a waste of time to complain.
141
00:09:47,350 --> 00:09:55,690
When something terrible like that happens, breast milk stops for some women.
142
00:09:55,690 --> 00:09:58,360
I'm fine.
143
00:09:58,360 --> 00:10:03,660
You're not fine, are you?
They took your bank book, you know.
144
00:10:08,030 --> 00:10:11,370
Things will work out.
145
00:10:15,240 --> 00:10:20,040
- Creepy?
- Fukuko's smile is creepy.
146
00:10:20,040 --> 00:10:25,920
In the first place, it's weird that she can be smiling after something like that happened.
147
00:10:25,920 --> 00:10:27,920
First of all, why don't you calm down, Mother.
148
00:10:27,920 --> 00:10:33,390
I am perfectly calm.
After all, I am the daughter...the daughter...
149
00:10:36,400 --> 00:10:38,250
Mother.
150
00:10:46,270 --> 00:10:51,010
No matter what happens,
keep smiling.
151
00:10:51,010 --> 00:10:54,750
As long as we're alive, there's hope.
152
00:10:54,750 --> 00:10:58,450
That's right.
153
00:11:03,560 --> 00:11:08,290
Smile... smile...
154
00:11:08,290 --> 00:11:11,700
Keep smiling, keep smiling.
155
00:11:11,700 --> 00:11:14,400
Keep smiling...
156
00:11:19,370 --> 00:11:21,710
Aren't you going home yet, Sensei?
157
00:11:22,300 --> 00:11:26,650
Tae-san, you can go ahead and leave.
158
00:11:27,050 --> 00:11:33,920
You're going against Occupation Forces and the Finance Bureau. You'd better be cautious...
159
00:11:33,920 --> 00:11:38,150
I know. Good night.
160
00:11:39,060 --> 00:11:41,760
Good night.
161
00:11:50,550 --> 00:11:53,950
Well done! Keep going.
162
00:11:58,740 --> 00:12:03,350
Why does Occupation Forces have it in for Tachibana Manpei?
163
00:12:03,350 --> 00:12:05,650
Have it in for him?
164
00:12:10,020 --> 00:12:12,690
He's just a scapegoat.
165
00:12:12,690 --> 00:12:17,560
Scape... what does that mean?
166
00:12:17,560 --> 00:12:21,700
It's because Tachibana Manpei's a celebrity.
167
00:12:22,350 --> 00:12:23,900
Is Fukuko okay?
168
00:12:23,900 --> 00:12:27,270
- She's fine.
- What about Gen and Sachi?
169
00:12:27,270 --> 00:12:30,570
Katsuko-san said there's nothing to worry.
170
00:12:34,050 --> 00:12:40,250
But collecting taxes for Tachibana Nutritious Food Sales Company from an individual
171
00:12:40,250 --> 00:12:44,890
is normally inconceivable.
Tokyo Finance Bureau's method is way too autocratic.
172
00:12:44,890 --> 00:12:47,730
Then why did they go to that extreme...
173
00:12:47,730 --> 00:12:50,630
This is my speculation, but
174
00:12:50,630 --> 00:12:55,400
I think they're getting pressure from Occupation Forces.
175
00:12:55,400 --> 00:12:57,340
Occupation Forces?
176
00:12:57,340 --> 00:13:02,210
Yes. Our country is currently under the control of GHQ,
177
00:13:02,210 --> 00:13:04,970
General Headquarters, the Supreme Commander for the Allied Powers.
178
00:13:04,970 --> 00:13:07,010
Occupation Forces, who work under them,
179
00:13:07,010 --> 00:13:10,680
apparently has each tax office submit a tax collection target amount,
180
00:13:10,680 --> 00:13:12,350
rewarding those who achieve that goal,
181
00:13:12,350 --> 00:13:17,020
and punishing those who don't.
182
00:13:17,020 --> 00:13:23,360
Tokyo Finance Bureau is no exception.
That's why they went that far...
183
00:13:23,360 --> 00:13:26,260
Then there's nothing more we can do?
184
00:13:26,260 --> 00:13:30,230
When I had to let of Daneihon I made with great pains,
let go of the company,
185
00:13:30,230 --> 00:13:33,040
and got my employees scattered all over,
and now this...
186
00:13:33,040 --> 00:13:34,670
Even then, are you saying there's nothing I can do?
187
00:13:34,670 --> 00:13:37,910
I told you, Tachibana-san.
188
00:13:37,910 --> 00:13:42,710
That the battle will go on.
189
00:13:42,710 --> 00:13:45,380
Battle?
190
00:13:46,150 --> 00:13:49,380
Let's sue the Government.
191
00:13:51,260 --> 00:13:53,260
What?
192
00:13:58,400 --> 00:14:01,400
Sue the Government?
193
00:14:31,700 --> 00:14:38,700
It's going to be fine... It's going to be fine...
194
00:14:43,310 --> 00:14:46,310
It's going to be fine...
15524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.