Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,700
You're going to dissolve Tachibana Nutritious Food.
2
00:00:10,410 --> 00:00:14,280
Did Manpei-san agree to it?
3
00:00:14,280 --> 00:00:19,420
Yes. He said he'll trust me.
4
00:00:19,420 --> 00:00:21,700
I see.
5
00:00:23,290 --> 00:00:28,070
Then I will trust you as well.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
We can't go back to those days anymore.
7
00:00:34,750 --> 00:00:37,400
We can't go back.
8
00:00:40,510 --> 00:00:45,810
But...but it's going to be all right, Gen-chan.
9
00:00:48,650 --> 00:00:57,390
Somehow...
Somehow things will work out.
10
00:00:59,860 --> 00:01:07,710
Manpuku
11
00:00:59,860 --> 00:01:07,710
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
12
00:01:07,710 --> 00:01:12,050
Things Will Work Out Somehow!
13
00:01:07,710 --> 00:01:11,350
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
14
00:01:07,710 --> 00:01:12,050
Week 12
15
00:01:15,810 --> 00:01:19,650
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
16
00:01:19,650 --> 00:01:23,350
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
17
00:01:23,350 --> 00:01:27,160
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
18
00:01:27,160 --> 00:01:31,830
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
19
00:01:31,830 --> 00:01:39,700
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
20
00:01:39,700 --> 00:01:43,170
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
21
00:01:45,840 --> 00:01:53,720
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
22
00:01:53,720 --> 00:01:59,390
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
23
00:01:59,390 --> 00:02:03,130
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
24
00:02:11,800 --> 00:02:14,140
The company's going to be dissolved?
25
00:02:14,140 --> 00:02:17,470
- Is that what Fuku-chan told you?
- Seriously?
26
00:02:17,470 --> 00:02:21,810
We're going to lose our home too...
27
00:02:21,810 --> 00:02:25,150
As for home, you can come live here.
But...
28
00:02:25,150 --> 00:02:28,820
- How did it come to this...
- None of the fortune tellers
29
00:02:28,820 --> 00:02:33,490
told me anything like this.
30
00:02:33,490 --> 00:02:40,490
They must've been lying too when they said Manpei-san's a late bloomer!
31
00:02:44,130 --> 00:02:46,500
Transferee candidates?
32
00:02:46,500 --> 00:02:50,840
Azuma Sensei wants me to think about it before he arrives in Osaka.
33
00:02:51,400 --> 00:02:56,180
He must mean companies that are capable of making Daneihon.
34
00:02:56,180 --> 00:02:58,250
I don't know what to say.
35
00:02:58,250 --> 00:03:01,350
I should ask Mitamura-san for his advice,
don't you think?
36
00:03:01,350 --> 00:03:05,120
Ah, the former chairman
of the Osaka Chamber of Commerce...
37
00:03:05,120 --> 00:03:08,460
He's already helped us out many times in the past.
38
00:03:08,460 --> 00:03:11,130
He invested some money in our company, and
39
00:03:11,130 --> 00:03:16,000
when everyone was arrested for the hand grenade fiasco, he went to persuade the Occupation Forces.
40
00:03:16,000 --> 00:03:19,150
If he invested in the company, he should be the first one
41
00:03:19,150 --> 00:03:21,950
you should inform about the company dissolving.
42
00:03:22,350 --> 00:03:23,740
That's right...
43
00:03:23,740 --> 00:03:28,150
Before you ask for his advice,
you'll have to go apologize to him, Fuku-chan.
44
00:03:34,480 --> 00:03:37,150
This is Mitamura Industries.
45
00:03:37,150 --> 00:03:42,250
I'm Tachibana Fukuko with Tachibana Nutritious Food.
46
00:03:42,250 --> 00:03:45,160
May I speak with Chairman Mitamura?
47
00:03:45,160 --> 00:03:48,500
One moment please.
48
00:03:48,500 --> 00:03:52,840
Apologize right away, okay?
No matter how unpleasant he may get,
49
00:03:52,840 --> 00:03:55,740
- you're got to endure it.
- I know.
50
00:03:55,740 --> 00:03:59,510
- Mitamura speaking.
- Oh...huh?
51
00:03:59,510 --> 00:04:04,350
You're Tachibana Fukuko-san?
Thank you for your friendship with my father.
52
00:04:05,000 --> 00:04:07,620
- You're his son?
- Yes.
53
00:04:07,620 --> 00:04:09,690
My name is Mitamura Kansuke.
54
00:04:09,950 --> 00:04:14,800
My father, Ryozo, has retired as the CEO and has now taken the position of Chairman.
55
00:04:14,800 --> 00:04:18,460
- He's the chairman?
- Chairman?
56
00:04:18,460 --> 00:04:22,500
Therefore, he doesn't come to the office anymore.
57
00:04:24,330 --> 00:04:29,950
Actually...he's in the hospital.
58
00:04:29,950 --> 00:04:31,540
Hospital?!
59
00:04:41,820 --> 00:04:44,820
Something new, something new...
60
00:04:47,160 --> 00:04:50,850
Something new, something new....
Something new...
61
00:04:50,850 --> 00:04:53,430
Stop that already.
62
00:04:53,430 --> 00:04:57,170
Something new, something new, like you're chanting the name of Buddha.
63
00:05:02,850 --> 00:05:05,810
- That was a weird sneeze.
- Leave me alone.
64
00:05:08,450 --> 00:05:14,120
When I get out of here,
I've got to start something new.
65
00:05:14,120 --> 00:05:19,300
Since everything I've built up so far
will be gone.
66
00:05:23,750 --> 00:05:25,060
W-what is it?
67
00:05:25,060 --> 00:05:30,800
Wait a minute. There's going to be a turning point in your life soon.
68
00:05:30,800 --> 00:05:37,670
I see a facial feature that wasn't there yesterday.
Around here.
69
00:05:38,100 --> 00:05:42,150
Does that mean I'm going to lose my company?
70
00:05:43,950 --> 00:05:46,000
Something more personal.
71
00:05:46,000 --> 00:05:49,450
- Something personal?
- Yeah. What!
72
00:05:49,450 --> 00:05:51,750
You look like that guy. On the sign.
73
00:05:51,760 --> 00:05:54,690
- Huh? What...
- That funny guy with the bow tie.
74
00:05:55,700 --> 00:05:59,400
- Daneihon?
- That's it, that's it. You look like him.
75
00:06:01,100 --> 00:06:04,200
I can't believe you're only now saying that...
76
00:06:04,970 --> 00:06:07,450
Goda-san, are you really a physiognomist?
77
00:06:08,300 --> 00:06:10,110
You sure do look like him.
78
00:06:10,110 --> 00:06:13,450
Look like him? That's me.
79
00:06:13,450 --> 00:06:16,400
- Yeah, right.
- No, really.
80
00:06:23,450 --> 00:06:26,650
- Oh, Sensei.
- I'm sorry. I got lost.
81
00:06:27,500 --> 00:06:29,900
Thank you for coming all the way from Tokyo.
82
00:06:29,900 --> 00:06:33,390
Not at all. Is this where Mitamura-san's at?
83
00:06:33,390 --> 00:06:38,340
Yes. He used to be the chairman of the Osaka Chamber of Commerce and has a large network of contacts.
84
00:06:40,500 --> 00:06:43,140
What is he in here for?
85
00:06:43,140 --> 00:06:46,810
That I didn't get to ask his son.
86
00:06:56,490 --> 00:06:58,420
This must be the room.
87
00:06:58,420 --> 00:07:02,090
That must have been funny.
88
00:07:02,090 --> 00:07:04,800
Isn't that funny?
89
00:07:06,100 --> 00:07:07,960
Then I'll be waiting out here.
90
00:07:08,030 --> 00:07:11,430
I'll call for you later then.
91
00:07:13,770 --> 00:07:15,710
Come in.
92
00:07:15,710 --> 00:07:17,600
Excuse me.
93
00:07:19,640 --> 00:07:22,110
Oh~ Fuku-chan!
94
00:07:22,110 --> 00:07:25,450
Oh, gee. You didn't have to bother coming.
95
00:07:25,450 --> 00:07:28,790
I was so surprised when your son told me about you...
96
00:07:28,790 --> 00:07:31,690
Oh, gosh. I'm sorry about that.
97
00:07:32,550 --> 00:07:34,460
This is for you.
98
00:07:34,460 --> 00:07:38,520
You shouldn't have bothered.
99
00:07:41,130 --> 00:07:44,470
Is Tachibana-kun all right?
Is he doing well?
100
00:07:44,470 --> 00:07:48,140
Physically, he is. But...
101
00:07:48,140 --> 00:07:51,810
Yeah... I heard the story from Sera-kun.
102
00:07:51,810 --> 00:07:57,480
I heard you sold the company in Tokyo and the selling right to Daneihon.
103
00:07:57,480 --> 00:08:05,000
I read about the case in the paper, but it must have been tough for you.
104
00:08:06,290 --> 00:08:09,430
Life is full of mountains and valleys.
105
00:08:09,430 --> 00:08:12,330
But as long as you stay strong, Fuku-chan, things will work out.
106
00:08:12,330 --> 00:08:14,400
For the sake of your second child too, right?
107
00:08:14,400 --> 00:08:24,770
But actually, the Tokyo Finance Bureau is asking for back taxes...
108
00:08:24,770 --> 00:08:28,110
Back taxes?
109
00:08:28,110 --> 00:08:31,450
- Of 100,000 yen.
- 100,000?!
110
00:08:32,400 --> 00:08:37,120
So we decided to sell the trademark and production method of Daneihon
111
00:08:37,120 --> 00:08:40,020
and shut down the company.
112
00:08:40,020 --> 00:08:42,790
- Shut down?
- What the heck.
113
00:08:42,790 --> 00:08:46,660
After you believed in us to invest 30,000 yen in our company,
114
00:08:46,660 --> 00:08:48,960
I'm truly sorry.
115
00:08:48,960 --> 00:08:53,340
No, we'll call that a wash now.
When Daneihon started selling,
116
00:08:53,340 --> 00:08:56,140
you made it 40,000 yen and gave it back to me.
117
00:08:56,140 --> 00:09:00,010
40,000 yen?! You made 10,000 yen, Chairman?
118
00:09:00,010 --> 00:09:05,750
- Sorry.
- So, knowing that I'm being brazen,
119
00:09:05,750 --> 00:09:07,680
I have a favor to ask of you.
120
00:09:07,680 --> 00:09:09,620
What is it?
121
00:09:09,620 --> 00:09:15,090
- I have our lawyer here with me today.
- Lawyer?
122
00:09:15,090 --> 00:09:18,750
Can you please listen to what he has to say?
123
00:09:18,750 --> 00:09:21,150
Yes, of course.
124
00:09:21,100 --> 00:09:24,100
Thank you very much. Then...
125
00:09:25,770 --> 00:09:27,770
Sensei.
126
00:09:32,110 --> 00:09:35,010
This is Azuma Taichi Sensei.
127
00:09:35,010 --> 00:09:39,450
He's been helping us since we sold our company in Tokyo.
128
00:09:39,450 --> 00:09:41,510
I'm their lawyer, Azuma Taichi.
129
00:09:42,710 --> 00:09:45,120
I'm Mitamura.
130
00:09:45,120 --> 00:09:47,790
So what is this favor you're asking?
131
00:09:47,790 --> 00:09:50,130
I've already told him about the back taxes.
132
00:09:50,130 --> 00:09:52,800
Oh...
133
00:09:52,800 --> 00:09:55,470
No matter how you look at it, that's unfair taxation.
134
00:09:55,470 --> 00:09:57,400
So after discussing with Tachibana-san, Tachibana Nutritious Food will be...
135
00:09:57,400 --> 00:10:00,140
I've already told him that too.
136
00:10:00,140 --> 00:10:07,810
Oh... Therefore, we would like you to introduce us to a buyer.
137
00:10:07,810 --> 00:10:12,480
Ah, so that's what this is about.
138
00:10:12,480 --> 00:10:16,150
Since we'll be handing over the trademark and production method of Daneihon,
139
00:10:16,150 --> 00:10:19,820
first of all, it has to be a company capable of making Daneihon.
140
00:10:19,820 --> 00:10:24,690
As for the transfer price, we're asking for a corresponding amount.
141
00:10:24,690 --> 00:10:28,500
Daneihon is a product Tachibana-san developed independently.
142
00:10:28,500 --> 00:10:31,400
That, I know better than you.
143
00:10:31,400 --> 00:10:35,370
I understand it was supposed to get an endorsement from Kyosen University Hospital.
144
00:10:35,370 --> 00:10:38,510
- That's right.
- It's not too late to get that deal done.
145
00:10:38,510 --> 00:10:41,180
Then we won't have to worry about similar products. In other words...
146
00:10:41,180 --> 00:10:44,510
The commercial value of Daneihon will increase.
147
00:10:44,510 --> 00:10:48,210
Yes. It should sell for a high price.
148
00:10:50,850 --> 00:10:53,760
I see... Fuku-chan.
149
00:10:53,760 --> 00:10:58,600
- Yes?
- Can you and Sera-kun leave us alone for a while?
150
00:10:58,600 --> 00:11:02,190
I'd like to talk to this Sensei alone.
151
00:11:04,470 --> 00:11:08,140
Certainly. Let's go, Fuku-chan.
152
00:11:08,140 --> 00:11:10,470
Excuse me.
153
00:11:20,820 --> 00:11:23,150
- Azuma Sensei.
- Yes.
154
00:11:23,150 --> 00:11:26,850
- Anyway, have a seat.
- Oh... excuse me.
155
00:11:29,030 --> 00:11:33,800
A company, to the person who founded it,
156
00:11:33,800 --> 00:11:36,700
is like your own child.
157
00:11:36,700 --> 00:11:42,510
- I'm aware of that.
- To sell that
158
00:11:42,510 --> 00:11:47,180
is like selling your own child.
159
00:11:47,180 --> 00:11:49,650
I know.
160
00:11:51,050 --> 00:11:54,850
- Did Tachibana-kun really agree to it?
- Yes.
161
00:11:54,850 --> 00:11:58,720
- Did you persuade him?
- Yes, I did.
162
00:12:00,750 --> 00:12:02,450
How?
163
00:12:03,450 --> 00:12:07,000
My sister was saved by Daneihon.
164
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Foremost, and in any case, I want to save Daneihon.
165
00:12:10,000 --> 00:12:14,470
And I want Tachibana-san to think about the next new something.
166
00:12:14,470 --> 00:12:19,140
I believed Tachibana-san was capable of doing that.
167
00:12:19,140 --> 00:12:24,010
But...we're going to be fighting the Government.
168
00:12:24,010 --> 00:12:26,820
No matter how unfair they were,
they are strong.
169
00:12:26,820 --> 00:12:30,150
If we don't take drastic action,
we'll be defeated.
170
00:12:30,150 --> 00:12:35,830
In order to save Tachibana-san, Fukuko-san, and the employees,
171
00:12:35,830 --> 00:12:38,490
this is the only way.
172
00:12:49,840 --> 00:12:53,540
You're going to be a fine lawyer.
173
00:12:56,710 --> 00:13:01,100
I know 3 companies that may work out.
I'll introduce them to you.
174
00:13:02,550 --> 00:13:05,790
Thank you very much.
175
00:13:05,790 --> 00:13:12,130
I guess this is going to be my last job.
176
00:13:19,800 --> 00:13:21,740
Cancer?
177
00:13:21,740 --> 00:13:26,680
It's stomach cancer. He has 3 months to live.
178
00:13:26,680 --> 00:13:28,350
What?
179
00:13:30,450 --> 00:13:34,150
I couldn't believe it either.
180
00:13:34,150 --> 00:13:38,600
When they found the cancer, it was in an advanced stage already.
181
00:13:40,020 --> 00:13:48,500
But it seems Mitamura-san told the doctor not to do anything.
182
00:13:48,500 --> 00:13:53,200
He said no matter how hard you try to fight it,
people are meant to die some day...
183
00:13:58,070 --> 00:14:00,150
Fuku-chan.
184
00:14:02,780 --> 00:14:07,780
Why are all these painful things happening...
185
00:14:14,390 --> 00:14:18,800
Mitamura-san isn't crying.
186
00:14:18,800 --> 00:14:23,100
To the contrary, I'm sure he's going to help you.
187
00:14:27,800 --> 00:14:31,470
I'll do what I can too.
188
00:14:31,470 --> 00:14:35,170
You have a lot of people on your side, Fuku-chan.
189
00:14:36,810 --> 00:14:39,750
This is not the time to be crying, Fuku-chan.
190
00:14:44,350 --> 00:14:46,650
I know.
15486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.