All language subtitles for Manpuku EP066 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,430 We're going to have a baby. 2 00:00:04,430 --> 00:00:06,900 - A baby?! - Yes. 3 00:00:06,900 --> 00:00:11,570 Fukuko! Fukuko! 4 00:00:11,570 --> 00:00:19,450 Manpuku 5 00:00:11,570 --> 00:00:19,450 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 6 00:00:19,450 --> 00:00:22,920 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 7 00:00:19,450 --> 00:00:23,730 Week 11 8 00:00:19,450 --> 00:00:23,730 Manpei Brand's Daneihon! 9 00:00:27,590 --> 00:00:31,260 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 10 00:00:31,260 --> 00:00:35,130 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 11 00:00:35,130 --> 00:00:38,600 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 12 00:00:38,600 --> 00:00:43,270 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 13 00:00:43,270 --> 00:00:51,610 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 14 00:00:51,610 --> 00:00:54,950 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 15 00:00:59,620 --> 00:01:06,900 ♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo ♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad 16 00:01:06,900 --> 00:01:11,570 ♫Anata no jounetsu wa ♫Your passion is 17 00:01:11,570 --> 00:01:15,440 ♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano ♫My honor, my pride, and my resolve 18 00:01:15,440 --> 00:01:23,180 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 19 00:01:23,180 --> 00:01:28,920 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 20 00:01:28,920 --> 00:01:32,790 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 21 00:01:43,800 --> 00:01:50,530 It was the day after Fuku-chan told Manpei-san about the baby that he arrived in Tokyo. 22 00:01:51,050 --> 00:01:55,050 Manpei-san couldn't stop grinning from happiness. 23 00:01:55,050 --> 00:01:58,280 Are you that happy about coming to Tokyo, President? 24 00:01:58,280 --> 00:02:02,150 - That's not it. - Then why are you grinning... 25 00:02:02,150 --> 00:02:04,890 You there! 26 00:02:04,890 --> 00:02:06,820 Manpei-san! 27 00:02:07,700 --> 00:02:08,760 Do I know you? 28 00:02:08,760 --> 00:02:12,760 Look, it's Manpei-san. That man. 29 00:02:12,760 --> 00:02:15,760 You're right. Daneihon's Manpei-san. 30 00:02:17,470 --> 00:02:19,440 No, I'm not. 31 00:02:20,000 --> 00:02:23,850 - Don't be like that, President! - How did they know? My glasses are different. 32 00:02:23,850 --> 00:02:28,240 - Please try to act more personable. - I'm not even wearing a bow tie! 33 00:02:28,240 --> 00:02:32,580 Thanks, everyone, for your hard work. 34 00:02:32,580 --> 00:02:37,250 Thanks to you, sales of Daneihon have exceeded our expectation. 35 00:02:37,250 --> 00:02:41,100 Everyone really worked their tails off. 36 00:02:41,100 --> 00:02:42,860 Are you attending school regularly? 37 00:02:42,860 --> 00:02:44,800 We haven't missed a day. 38 00:02:44,800 --> 00:02:46,800 Oh, is that right. 39 00:02:46,800 --> 00:02:50,270 Kanbe-kun's doing very well as a leader too. 40 00:02:50,270 --> 00:02:53,600 I'd like him to come work for Sera Trading Company. 41 00:02:53,600 --> 00:02:57,270 - I'm not going. - I'm kidding. Don't answer so quickly. 42 00:02:57,270 --> 00:02:59,940 The reason I came to Tokyo this time 43 00:02:59,940 --> 00:03:05,210 is to make a request to Kyosen University Hospital who bought Daneihon from us. 44 00:03:05,210 --> 00:03:08,400 I have the sample ready here. 45 00:03:09,160 --> 00:03:11,930 Recommended by Kyosen University Hospital 46 00:03:09,900 --> 00:03:11,930 I like it. 47 00:03:12,600 --> 00:03:18,550 If we can get the university hospital's endorsement, we won't have to worry about fakes. 48 00:03:18,550 --> 00:03:21,560 I going to have you go right away tomorrow. 49 00:03:21,560 --> 00:03:26,440 All right! Let's go get something good to eat tonight! 50 00:03:26,440 --> 00:03:29,910 - What? - You're pregnant? 51 00:03:29,910 --> 00:03:34,950 - I'm 4 months along now. - The baby will be born next January. 52 00:03:34,950 --> 00:03:38,160 - Congratulations, Auntie Fukuko. - Thanks. 53 00:03:38,160 --> 00:03:42,000 - There's a baby inside Auntie Fukuko's belly? - That's right. 54 00:03:42,000 --> 00:03:47,120 - Gen-chan's going to have a brother or sister. - You guys are going to have another cousin. 55 00:03:47,120 --> 00:03:50,130 Shige-chan, Manabu-chan, give the baby lots of love, okay? 56 00:03:50,130 --> 00:03:52,900 - Okay! - Thank you! 57 00:03:52,900 --> 00:03:56,100 That's right, Taka. I heard. 58 00:03:56,100 --> 00:03:59,800 Is it true that you're exchanging letters with Kanbe-san? 59 00:04:03,540 --> 00:04:05,540 Yes. 60 00:04:08,410 --> 00:04:14,700 - Mom. - After I warned him to stay away from Taka. 61 00:04:14,700 --> 00:04:17,900 What can we do with these young people? 62 00:04:20,750 --> 00:04:24,500 - Why are you making a face like that, Tadahiko-san? - It's nothing. 63 00:04:24,500 --> 00:04:27,850 - There's some fighting going on in the house. - Dad's trying to get in the way. 64 00:04:27,850 --> 00:04:30,900 - What? - Don't talk about it. 65 00:04:30,900 --> 00:04:33,240 - Get in the way? - That's not it. 66 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 I'm just telling her to go to college. 67 00:04:35,170 --> 00:04:38,570 - He doesn't want Kanbe-san and me to get married. - Taka. 68 00:04:38,570 --> 00:04:43,450 - Why don't you like Kanbe-san? - It's not that I don't like him. 69 00:04:43,450 --> 00:04:47,250 Well, he was a burglar at first. 70 00:04:47,250 --> 00:04:49,180 - Burglar! - Grandma. 71 00:04:49,180 --> 00:04:52,920 - Don't say useless things please. - Is Nee-chan marrying a burglar? 72 00:04:52,920 --> 00:04:55,150 Yes, she is. 73 00:04:56,700 --> 00:04:59,260 Is that what's bothering you? 74 00:04:59,260 --> 00:05:01,200 It's not that... 75 00:05:01,200 --> 00:05:04,100 - Let's stop this. - Kanbe-san's a nice person. 76 00:05:04,100 --> 00:05:07,540 - Anyway, I'm so happy for you about the baby. - For real. 77 00:05:07,540 --> 00:05:10,210 - Was he a real burglar? - He was. 78 00:05:10,210 --> 00:05:12,210 Mom. 79 00:05:17,550 --> 00:05:21,220 - Good! - This is crazy delicious too! 80 00:05:21,220 --> 00:05:23,550 - Do you come here often, Kanbe-san? - Once in a while. 81 00:05:23,550 --> 00:05:26,460 Since I'm alone when you guys have night school. 82 00:05:26,460 --> 00:05:29,420 This liver and chives stir fry is very tasty too. 83 00:05:29,420 --> 00:05:34,120 The food is good too, but that waitress is pretty, isn't she? 84 00:05:36,570 --> 00:05:40,500 - Actually, I was thinking the same thing too. - Me too. 85 00:05:40,500 --> 00:05:43,910 - Me too. - Her name's Miyoko-chan. 86 00:05:43,910 --> 00:05:47,130 - You know her, Kanbe-san? - I've been here a number of times. 87 00:05:47,130 --> 00:05:50,350 Here's your steamed buns. 88 00:05:51,900 --> 00:05:54,920 - Thank you. - Thanks. 89 00:05:54,920 --> 00:05:56,300 Enjoy your meal. 90 00:05:59,250 --> 00:06:02,700 - She's certainly pretty. - And personable too. 91 00:06:03,650 --> 00:06:07,060 Shall I try to make a move on her? 92 00:06:07,060 --> 00:06:10,200 - Huh? You make a move on here? - No way, no way. 93 00:06:10,200 --> 00:06:14,540 - Sakai, she's beyond your reach. - That goes for you guys too. 94 00:06:14,960 --> 00:06:17,870 No matter how you look at it, she's older than you guys. 95 00:06:17,870 --> 00:06:20,780 - She'll be just right for Kanbe-kun. - For me? 96 00:06:20,780 --> 00:06:22,740 Kanbe-kun is off limits, Sera-san. 97 00:06:22,740 --> 00:06:25,550 Kanbe-san has Taka-chan. 98 00:06:25,550 --> 00:06:27,480 Taka-chan? 99 00:06:27,480 --> 00:06:30,420 She's Katsuko-san's daughter who comes to help every weekend. 100 00:06:30,420 --> 00:06:35,560 - Oh~! So Kanbe-kun, you two are in a relationship, huh? - Yes. 101 00:06:35,560 --> 00:06:39,230 - Everyone knows that. - How am I supposed to know that. 102 00:06:39,230 --> 00:06:42,900 They're going to get married when Taka-chan graduates high school. 103 00:06:44,300 --> 00:06:46,230 He's 10 years older than her. 104 00:06:46,230 --> 00:06:48,170 How dare he take Taka-chan away from us. 105 00:06:48,170 --> 00:06:51,910 - You still stuck on that? - Anyway, congratulations. 106 00:06:51,910 --> 00:06:55,580 But as much as I hate to say this, 107 00:06:55,580 --> 00:06:59,250 that waitress is prettier than Taka-chan. 108 00:06:59,250 --> 00:07:01,520 Isn't she, Tachibana-kun? 109 00:07:01,520 --> 00:07:04,850 Come on now, Taka-chan's cute too. 110 00:07:04,850 --> 00:07:09,190 What are you talking about? You'd be hard pressed to find anyone prettier than her. 111 00:07:09,190 --> 00:07:11,860 Huh? 112 00:07:11,860 --> 00:07:14,200 What was that "huh" for? 113 00:07:14,200 --> 00:07:16,530 I didn't think you'd stick up for her to that extent. 114 00:07:16,530 --> 00:07:19,200 "Beauty is in the eye of the beholder," as they say. 115 00:07:19,200 --> 00:07:22,600 Come on, Taka-chan's beautiful in anyone's eyes. 116 00:07:22,600 --> 00:07:27,410 - That girl's definitely prettier. - Something's wrong with your eyes, Kanbe-san. 117 00:07:30,210 --> 00:07:34,080 Cut it out. Stop fighting over trival matters. Hurry up and eat. 118 00:07:34,080 --> 00:07:37,550 Hurry up and eat. This doesn't happen too often. 119 00:07:37,550 --> 00:07:40,250 - Eat. - Let's eat, let's eat. 120 00:07:46,800 --> 00:07:49,550 - Is everyone doing well? - Yeah. 121 00:07:49,550 --> 00:07:54,240 You can definitely feel the energy here. We're going to Kyosen University Hospital tomorrow. 122 00:07:54,240 --> 00:07:57,570 If we can get their endorsement, people will be able to buy Daneihon 123 00:07:57,570 --> 00:07:59,910 without any worries. 124 00:07:59,910 --> 00:08:02,830 I'll be praying for your success. 125 00:08:02,830 --> 00:08:06,850 - Are you feeling all right, Fukuko? - I'm doing fine. 126 00:08:06,850 --> 00:08:11,520 I get morning sickness once in a while, but that's a natural thing. 127 00:08:11,520 --> 00:08:15,190 If something happens, get Mother to help you right away. 128 00:08:16,150 --> 00:08:17,490 I will. 129 00:08:20,060 --> 00:08:24,200 I saw Mount Fuji from the train. 130 00:08:25,450 --> 00:08:29,050 After I left Osaka last night, I fell asleep 131 00:08:29,050 --> 00:08:33,400 and when I woke up, there was this huge Mount Fuji in front of my eyes. 132 00:08:33,400 --> 00:08:39,850 - Oh my! - Mount Fuji glowing in sunrise was a sight to see. 133 00:08:39,850 --> 00:08:44,550 It was as if it was congratulating us and our unborn child. 134 00:08:44,890 --> 00:08:49,560 - Is that right? - Yeah. Fukuko. 135 00:08:49,560 --> 00:08:55,550 When that child is born and grows up, let's all four of us climb Mount Fuji together. 136 00:08:55,550 --> 00:08:58,770 - We're going to climb it? - Yes. 137 00:08:58,770 --> 00:09:00,700 - Not just look at it? 138 00:09:00,700 --> 00:09:05,170 We're going to climb it. So until the kids grow up, 139 00:09:05,170 --> 00:09:07,840 we'll both have to stay healthy. 140 00:09:07,840 --> 00:09:11,460 Yes, indeed. By eating Daneihon. 141 00:09:12,200 --> 00:09:13,450 Yeah. 142 00:09:13,450 --> 00:09:16,850 That's something to look forward to. 143 00:09:16,850 --> 00:09:21,190 I'll see you soon. If things go well tomorrow, I'll be home the day after tomorrow. 144 00:09:21,850 --> 00:09:25,750 Okay. I'll be praying for your success. 145 00:09:26,060 --> 00:09:29,530 - Good night. - Good night. 146 00:09:46,550 --> 00:09:48,480 All right. 147 00:10:03,570 --> 00:10:07,600 Hello. Tachibana Nutritious Food. 148 00:10:09,440 --> 00:10:13,580 This was the beginning of the nightmare. 149 00:10:24,250 --> 00:10:28,120 Who can be calling at this hour? 150 00:10:28,120 --> 00:10:31,930 Tachibana Nutritious Food. 151 00:10:31,930 --> 00:10:34,400 Great Madam! This is Kanbe. 152 00:10:34,400 --> 00:10:36,930 Oh, what's the matter, Kanbe-kun? 153 00:10:36,930 --> 00:10:41,800 President was...again...again... 154 00:10:41,800 --> 00:10:44,100 Again what? 155 00:10:46,940 --> 00:10:50,610 Arrested by Occupation Forces. 156 00:10:50,610 --> 00:10:52,610 Arrested?! 157 00:10:54,480 --> 00:10:57,490 Apparently he got a phone call summoning him last night, 158 00:10:57,490 --> 00:11:00,290 and when he went to the MP Headquarters this morning with Shinichi-san, 159 00:11:00,290 --> 00:11:02,890 they just arrested the president on the spot. 160 00:11:02,890 --> 00:11:10,230 What? Arrested? Manpei-san was arrested? 161 00:11:11,550 --> 00:11:13,130 What happened? 162 00:11:13,130 --> 00:11:17,750 From what Shinichi-san told me over the phone, it's tax evasion. 163 00:11:17,750 --> 00:11:19,240 Tax evasion? 164 00:11:19,240 --> 00:11:22,140 Shinichi-san said he can't make any sense of it at all either. 165 00:11:22,140 --> 00:11:25,110 Sera-san went to get an explanation too. 166 00:11:27,150 --> 00:11:31,590 Wait a minute. What tax evasion... 167 00:11:31,590 --> 00:11:35,920 What are they talking about? Why would Manpei-san do anything like that. 168 00:11:35,920 --> 00:11:37,650 What?! 169 00:11:43,650 --> 00:11:47,600 - Hello. - It's Shinichi. 170 00:11:47,600 --> 00:11:49,940 Shinichi-san. 171 00:11:49,940 --> 00:11:53,610 Was Manpei-san really arrested? 172 00:11:53,610 --> 00:11:55,540 It's true. 173 00:11:55,540 --> 00:11:59,950 Manpei-kun is being interrogated by Occupation Forces right now. 174 00:11:59,950 --> 00:12:02,850 How many employees? 175 00:12:02,850 --> 00:12:04,850 How many employees? 176 00:12:09,220 --> 00:12:12,630 There are 7 in Tokyo. 177 00:12:14,100 --> 00:12:17,300 - Why is this happening? - What's this about tax evasion? 178 00:12:17,300 --> 00:12:23,770 They say the scholarship money that Manpei-kun has been giving to Sakai-kun and others are considered wages. 179 00:12:23,770 --> 00:12:29,240 He's being charged with violation of the Income Tax Law for not paying taxes on that portion. 180 00:12:29,240 --> 00:12:31,850 That's simply insane! 181 00:12:31,850 --> 00:12:34,580 - It's our fault. - No, it's not. 182 00:12:34,580 --> 00:12:38,920 That money was for sending you all to night school! 183 00:12:38,920 --> 00:12:40,860 Is that not allowed? 184 00:12:40,860 --> 00:12:44,590 That's what I told them, and I'm sure that's what Manpei-kun is claiming as well. 185 00:12:44,590 --> 00:12:47,930 Wait just a minute... How do you expect me to accept something like this! 186 00:12:47,930 --> 00:12:51,930 But Occupation Forces won't let Manpei-kun go. 187 00:13:01,150 --> 00:13:04,750 - I'm going to Tokyo. - No. 188 00:13:04,750 --> 00:13:08,600 Think of your condition, Fuku-chan. There's nothing you can do here anyway. 189 00:13:08,600 --> 00:13:12,220 - But... - I understand you're worried, but 190 00:13:12,220 --> 00:13:14,890 we'll ask you to come over when we need you here. 191 00:13:14,890 --> 00:13:17,230 Sit tight and wait until then. 192 00:13:19,160 --> 00:13:25,160 However, Manpei-san was prosecuted and tried in a military tribunal. 193 00:13:32,570 --> 00:13:38,270 He was sentenced to 4 years of hard labor and a fine of 70,000 yen. 194 00:13:48,920 --> 00:13:52,400 How can this insanity be true! 195 00:13:54,800 --> 00:13:57,800 - Guilty? - What?! 196 00:13:59,570 --> 00:14:02,870 Manpei-kun will have to be incarcerated for 4 years. 197 00:14:02,870 --> 00:14:08,540 Morever, the fine of 70,000 yen will be impossible to pay. 198 00:14:08,540 --> 00:14:12,210 Why do things like this keep on happening! 199 00:14:12,210 --> 00:14:14,210 Ouch! 200 00:14:16,470 --> 00:14:21,180 President of Daneihon Found Guilty of Tax Evasion 201 00:14:22,860 --> 00:14:26,560 - We did it, huh? President. - Serves them right! 202 00:14:38,750 --> 00:14:40,900 I'm Azuma Taichi. I'm an attorney. 203 00:14:40,900 --> 00:14:44,150 - Tachibana Manpei is... - ...a late bloomer. 204 00:14:44,150 --> 00:14:45,850 Please don't give up. 205 00:14:45,150 --> 00:14:49,250 Week 12 "Things Will Work Out Somehow!" 206 00:14:46,050 --> 00:14:48,750 - You're thinking this is someone else's problem anyway. - No, I'm not! 207 00:14:48,750 --> 00:14:51,150 We're going to lose our house too. 208 00:14:51,450 --> 00:14:56,900 Manpei-san and I are one in body and mind. 17455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.