Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,430
We're going to have a baby.
2
00:00:04,430 --> 00:00:06,900
- A baby?!
- Yes.
3
00:00:06,900 --> 00:00:11,570
Fukuko!
Fukuko!
4
00:00:11,570 --> 00:00:19,450
Manpuku
5
00:00:11,570 --> 00:00:19,450
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
6
00:00:19,450 --> 00:00:22,920
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
7
00:00:19,450 --> 00:00:23,730
Week 11
8
00:00:19,450 --> 00:00:23,730
Manpei Brand's Daneihon!
9
00:00:27,590 --> 00:00:31,260
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
10
00:00:31,260 --> 00:00:35,130
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
11
00:00:35,130 --> 00:00:38,600
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
12
00:00:38,600 --> 00:00:43,270
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
13
00:00:43,270 --> 00:00:51,610
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
14
00:00:51,610 --> 00:00:54,950
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
15
00:00:59,620 --> 00:01:06,900
♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo
♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad
16
00:01:06,900 --> 00:01:11,570
♫Anata no jounetsu wa
♫Your passion is
17
00:01:11,570 --> 00:01:15,440
♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano
♫My honor, my pride, and my resolve
18
00:01:15,440 --> 00:01:23,180
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
19
00:01:23,180 --> 00:01:28,920
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
20
00:01:28,920 --> 00:01:32,790
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
21
00:01:43,800 --> 00:01:50,530
It was the day after Fuku-chan told Manpei-san about the baby that he arrived in Tokyo.
22
00:01:51,050 --> 00:01:55,050
Manpei-san couldn't stop grinning from happiness.
23
00:01:55,050 --> 00:01:58,280
Are you that happy about coming to Tokyo, President?
24
00:01:58,280 --> 00:02:02,150
- That's not it.
- Then why are you grinning...
25
00:02:02,150 --> 00:02:04,890
You there!
26
00:02:04,890 --> 00:02:06,820
Manpei-san!
27
00:02:07,700 --> 00:02:08,760
Do I know you?
28
00:02:08,760 --> 00:02:12,760
Look, it's Manpei-san. That man.
29
00:02:12,760 --> 00:02:15,760
You're right. Daneihon's Manpei-san.
30
00:02:17,470 --> 00:02:19,440
No, I'm not.
31
00:02:20,000 --> 00:02:23,850
- Don't be like that, President!
- How did they know? My glasses are different.
32
00:02:23,850 --> 00:02:28,240
- Please try to act more personable.
- I'm not even wearing a bow tie!
33
00:02:28,240 --> 00:02:32,580
Thanks, everyone, for your hard work.
34
00:02:32,580 --> 00:02:37,250
Thanks to you, sales of Daneihon have exceeded our expectation.
35
00:02:37,250 --> 00:02:41,100
Everyone really worked their tails off.
36
00:02:41,100 --> 00:02:42,860
Are you attending school regularly?
37
00:02:42,860 --> 00:02:44,800
We haven't missed a day.
38
00:02:44,800 --> 00:02:46,800
Oh, is that right.
39
00:02:46,800 --> 00:02:50,270
Kanbe-kun's doing very well as a leader too.
40
00:02:50,270 --> 00:02:53,600
I'd like him to come work for Sera Trading Company.
41
00:02:53,600 --> 00:02:57,270
- I'm not going.
- I'm kidding. Don't answer so quickly.
42
00:02:57,270 --> 00:02:59,940
The reason I came to Tokyo this time
43
00:02:59,940 --> 00:03:05,210
is to make a request to Kyosen University Hospital who bought Daneihon from us.
44
00:03:05,210 --> 00:03:08,400
I have the sample ready here.
45
00:03:09,160 --> 00:03:11,930
Recommended by Kyosen University Hospital
46
00:03:09,900 --> 00:03:11,930
I like it.
47
00:03:12,600 --> 00:03:18,550
If we can get the university hospital's endorsement,
we won't have to worry about fakes.
48
00:03:18,550 --> 00:03:21,560
I going to have you go right away tomorrow.
49
00:03:21,560 --> 00:03:26,440
All right! Let's go get something good to eat tonight!
50
00:03:26,440 --> 00:03:29,910
- What?
- You're pregnant?
51
00:03:29,910 --> 00:03:34,950
- I'm 4 months along now.
- The baby will be born next January.
52
00:03:34,950 --> 00:03:38,160
- Congratulations, Auntie Fukuko.
- Thanks.
53
00:03:38,160 --> 00:03:42,000
- There's a baby inside Auntie Fukuko's belly?
- That's right.
54
00:03:42,000 --> 00:03:47,120
- Gen-chan's going to have a brother or sister.
- You guys are going to have another cousin.
55
00:03:47,120 --> 00:03:50,130
Shige-chan, Manabu-chan, give the baby lots of love, okay?
56
00:03:50,130 --> 00:03:52,900
- Okay!
- Thank you!
57
00:03:52,900 --> 00:03:56,100
That's right, Taka. I heard.
58
00:03:56,100 --> 00:03:59,800
Is it true that you're exchanging letters with Kanbe-san?
59
00:04:03,540 --> 00:04:05,540
Yes.
60
00:04:08,410 --> 00:04:14,700
- Mom.
- After I warned him to stay away from Taka.
61
00:04:14,700 --> 00:04:17,900
What can we do with these young people?
62
00:04:20,750 --> 00:04:24,500
- Why are you making a face like that, Tadahiko-san?
- It's nothing.
63
00:04:24,500 --> 00:04:27,850
- There's some fighting going on in the house.
- Dad's trying to get in the way.
64
00:04:27,850 --> 00:04:30,900
- What?
- Don't talk about it.
65
00:04:30,900 --> 00:04:33,240
- Get in the way?
- That's not it.
66
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
I'm just telling her to go to college.
67
00:04:35,170 --> 00:04:38,570
- He doesn't want Kanbe-san and me to get married.
- Taka.
68
00:04:38,570 --> 00:04:43,450
- Why don't you like Kanbe-san?
- It's not that I don't like him.
69
00:04:43,450 --> 00:04:47,250
Well, he was a burglar at first.
70
00:04:47,250 --> 00:04:49,180
- Burglar!
- Grandma.
71
00:04:49,180 --> 00:04:52,920
- Don't say useless things please.
- Is Nee-chan marrying a burglar?
72
00:04:52,920 --> 00:04:55,150
Yes, she is.
73
00:04:56,700 --> 00:04:59,260
Is that what's bothering you?
74
00:04:59,260 --> 00:05:01,200
It's not that...
75
00:05:01,200 --> 00:05:04,100
- Let's stop this.
- Kanbe-san's a nice person.
76
00:05:04,100 --> 00:05:07,540
- Anyway, I'm so happy for you about the baby.
- For real.
77
00:05:07,540 --> 00:05:10,210
- Was he a real burglar?
- He was.
78
00:05:10,210 --> 00:05:12,210
Mom.
79
00:05:17,550 --> 00:05:21,220
- Good!
- This is crazy delicious too!
80
00:05:21,220 --> 00:05:23,550
- Do you come here often, Kanbe-san?
- Once in a while.
81
00:05:23,550 --> 00:05:26,460
Since I'm alone when you guys have night school.
82
00:05:26,460 --> 00:05:29,420
This liver and chives stir fry is very tasty too.
83
00:05:29,420 --> 00:05:34,120
The food is good too,
but that waitress is pretty, isn't she?
84
00:05:36,570 --> 00:05:40,500
- Actually, I was thinking the same thing too.
- Me too.
85
00:05:40,500 --> 00:05:43,910
- Me too.
- Her name's Miyoko-chan.
86
00:05:43,910 --> 00:05:47,130
- You know her, Kanbe-san?
- I've been here a number of times.
87
00:05:47,130 --> 00:05:50,350
Here's your steamed buns.
88
00:05:51,900 --> 00:05:54,920
- Thank you.
- Thanks.
89
00:05:54,920 --> 00:05:56,300
Enjoy your meal.
90
00:05:59,250 --> 00:06:02,700
- She's certainly pretty.
- And personable too.
91
00:06:03,650 --> 00:06:07,060
Shall I try to make a move on her?
92
00:06:07,060 --> 00:06:10,200
- Huh? You make a move on here?
- No way, no way.
93
00:06:10,200 --> 00:06:14,540
- Sakai, she's beyond your reach.
- That goes for you guys too.
94
00:06:14,960 --> 00:06:17,870
No matter how you look at it,
she's older than you guys.
95
00:06:17,870 --> 00:06:20,780
- She'll be just right for Kanbe-kun.
- For me?
96
00:06:20,780 --> 00:06:22,740
Kanbe-kun is off limits, Sera-san.
97
00:06:22,740 --> 00:06:25,550
Kanbe-san has Taka-chan.
98
00:06:25,550 --> 00:06:27,480
Taka-chan?
99
00:06:27,480 --> 00:06:30,420
She's Katsuko-san's daughter who comes to help every weekend.
100
00:06:30,420 --> 00:06:35,560
- Oh~! So Kanbe-kun, you two are in a relationship, huh?
- Yes.
101
00:06:35,560 --> 00:06:39,230
- Everyone knows that.
- How am I supposed to know that.
102
00:06:39,230 --> 00:06:42,900
They're going to get married when Taka-chan graduates high school.
103
00:06:44,300 --> 00:06:46,230
He's 10 years older than her.
104
00:06:46,230 --> 00:06:48,170
How dare he take Taka-chan away from us.
105
00:06:48,170 --> 00:06:51,910
- You still stuck on that?
- Anyway, congratulations.
106
00:06:51,910 --> 00:06:55,580
But as much as I hate to say this,
107
00:06:55,580 --> 00:06:59,250
that waitress is prettier than Taka-chan.
108
00:06:59,250 --> 00:07:01,520
Isn't she, Tachibana-kun?
109
00:07:01,520 --> 00:07:04,850
Come on now, Taka-chan's cute too.
110
00:07:04,850 --> 00:07:09,190
What are you talking about?
You'd be hard pressed to find anyone prettier than her.
111
00:07:09,190 --> 00:07:11,860
Huh?
112
00:07:11,860 --> 00:07:14,200
What was that "huh" for?
113
00:07:14,200 --> 00:07:16,530
I didn't think you'd stick up for her to that extent.
114
00:07:16,530 --> 00:07:19,200
"Beauty is in the eye of the beholder," as they say.
115
00:07:19,200 --> 00:07:22,600
Come on, Taka-chan's beautiful in anyone's eyes.
116
00:07:22,600 --> 00:07:27,410
- That girl's definitely prettier.
- Something's wrong with your eyes, Kanbe-san.
117
00:07:30,210 --> 00:07:34,080
Cut it out. Stop fighting over trival matters.
Hurry up and eat.
118
00:07:34,080 --> 00:07:37,550
Hurry up and eat.
This doesn't happen too often.
119
00:07:37,550 --> 00:07:40,250
- Eat.
- Let's eat, let's eat.
120
00:07:46,800 --> 00:07:49,550
- Is everyone doing well?
- Yeah.
121
00:07:49,550 --> 00:07:54,240
You can definitely feel the energy here.
We're going to Kyosen University Hospital tomorrow.
122
00:07:54,240 --> 00:07:57,570
If we can get their endorsement, people will be able to buy Daneihon
123
00:07:57,570 --> 00:07:59,910
without any worries.
124
00:07:59,910 --> 00:08:02,830
I'll be praying for your success.
125
00:08:02,830 --> 00:08:06,850
- Are you feeling all right, Fukuko?
- I'm doing fine.
126
00:08:06,850 --> 00:08:11,520
I get morning sickness once in a while,
but that's a natural thing.
127
00:08:11,520 --> 00:08:15,190
If something happens,
get Mother to help you right away.
128
00:08:16,150 --> 00:08:17,490
I will.
129
00:08:20,060 --> 00:08:24,200
I saw Mount Fuji from the train.
130
00:08:25,450 --> 00:08:29,050
After I left Osaka last night, I fell asleep
131
00:08:29,050 --> 00:08:33,400
and when I woke up, there was this huge Mount Fuji in front of my eyes.
132
00:08:33,400 --> 00:08:39,850
- Oh my!
- Mount Fuji glowing in sunrise was a sight to see.
133
00:08:39,850 --> 00:08:44,550
It was as if it was congratulating us and our unborn child.
134
00:08:44,890 --> 00:08:49,560
- Is that right?
- Yeah. Fukuko.
135
00:08:49,560 --> 00:08:55,550
When that child is born and grows up,
let's all four of us climb Mount Fuji together.
136
00:08:55,550 --> 00:08:58,770
- We're going to climb it?
- Yes.
137
00:08:58,770 --> 00:09:00,700
- Not just look at it?
138
00:09:00,700 --> 00:09:05,170
We're going to climb it.
So until the kids grow up,
139
00:09:05,170 --> 00:09:07,840
we'll both have to stay healthy.
140
00:09:07,840 --> 00:09:11,460
Yes, indeed. By eating Daneihon.
141
00:09:12,200 --> 00:09:13,450
Yeah.
142
00:09:13,450 --> 00:09:16,850
That's something to look forward to.
143
00:09:16,850 --> 00:09:21,190
I'll see you soon. If things go well tomorrow, I'll be home the day after tomorrow.
144
00:09:21,850 --> 00:09:25,750
Okay. I'll be praying for your success.
145
00:09:26,060 --> 00:09:29,530
- Good night.
- Good night.
146
00:09:46,550 --> 00:09:48,480
All right.
147
00:10:03,570 --> 00:10:07,600
Hello. Tachibana Nutritious Food.
148
00:10:09,440 --> 00:10:13,580
This was the beginning of the nightmare.
149
00:10:24,250 --> 00:10:28,120
Who can be calling at this hour?
150
00:10:28,120 --> 00:10:31,930
Tachibana Nutritious Food.
151
00:10:31,930 --> 00:10:34,400
Great Madam! This is Kanbe.
152
00:10:34,400 --> 00:10:36,930
Oh, what's the matter, Kanbe-kun?
153
00:10:36,930 --> 00:10:41,800
President was...again...again...
154
00:10:41,800 --> 00:10:44,100
Again what?
155
00:10:46,940 --> 00:10:50,610
Arrested by Occupation Forces.
156
00:10:50,610 --> 00:10:52,610
Arrested?!
157
00:10:54,480 --> 00:10:57,490
Apparently he got a phone call summoning him last night,
158
00:10:57,490 --> 00:11:00,290
and when he went to the MP Headquarters this morning with Shinichi-san,
159
00:11:00,290 --> 00:11:02,890
they just arrested the president on the spot.
160
00:11:02,890 --> 00:11:10,230
What? Arrested?
Manpei-san was arrested?
161
00:11:11,550 --> 00:11:13,130
What happened?
162
00:11:13,130 --> 00:11:17,750
From what Shinichi-san told me over the phone, it's tax evasion.
163
00:11:17,750 --> 00:11:19,240
Tax evasion?
164
00:11:19,240 --> 00:11:22,140
Shinichi-san said he can't make any sense of it at all either.
165
00:11:22,140 --> 00:11:25,110
Sera-san went to get an explanation too.
166
00:11:27,150 --> 00:11:31,590
Wait a minute.
What tax evasion...
167
00:11:31,590 --> 00:11:35,920
What are they talking about?
Why would Manpei-san do anything like that.
168
00:11:35,920 --> 00:11:37,650
What?!
169
00:11:43,650 --> 00:11:47,600
- Hello.
- It's Shinichi.
170
00:11:47,600 --> 00:11:49,940
Shinichi-san.
171
00:11:49,940 --> 00:11:53,610
Was Manpei-san really arrested?
172
00:11:53,610 --> 00:11:55,540
It's true.
173
00:11:55,540 --> 00:11:59,950
Manpei-kun is being interrogated by Occupation Forces right now.
174
00:11:59,950 --> 00:12:02,850
How many employees?
175
00:12:02,850 --> 00:12:04,850
How many employees?
176
00:12:09,220 --> 00:12:12,630
There are 7 in Tokyo.
177
00:12:14,100 --> 00:12:17,300
- Why is this happening?
- What's this about tax evasion?
178
00:12:17,300 --> 00:12:23,770
They say the scholarship money that Manpei-kun has been giving to Sakai-kun and others are considered wages.
179
00:12:23,770 --> 00:12:29,240
He's being charged with violation of the Income Tax Law for not paying taxes on that portion.
180
00:12:29,240 --> 00:12:31,850
That's simply insane!
181
00:12:31,850 --> 00:12:34,580
- It's our fault.
- No, it's not.
182
00:12:34,580 --> 00:12:38,920
That money was for sending you all to night school!
183
00:12:38,920 --> 00:12:40,860
Is that not allowed?
184
00:12:40,860 --> 00:12:44,590
That's what I told them, and I'm sure that's what Manpei-kun is claiming as well.
185
00:12:44,590 --> 00:12:47,930
Wait just a minute...
How do you expect me to accept something like this!
186
00:12:47,930 --> 00:12:51,930
But Occupation Forces won't let Manpei-kun go.
187
00:13:01,150 --> 00:13:04,750
- I'm going to Tokyo.
- No.
188
00:13:04,750 --> 00:13:08,600
Think of your condition, Fuku-chan.
There's nothing you can do here anyway.
189
00:13:08,600 --> 00:13:12,220
- But...
- I understand you're worried, but
190
00:13:12,220 --> 00:13:14,890
we'll ask you to come over when we need you here.
191
00:13:14,890 --> 00:13:17,230
Sit tight and wait until then.
192
00:13:19,160 --> 00:13:25,160
However, Manpei-san was prosecuted and tried in a military tribunal.
193
00:13:32,570 --> 00:13:38,270
He was sentenced to 4 years of hard labor and a fine of 70,000 yen.
194
00:13:48,920 --> 00:13:52,400
How can this insanity be true!
195
00:13:54,800 --> 00:13:57,800
- Guilty?
- What?!
196
00:13:59,570 --> 00:14:02,870
Manpei-kun will have to be incarcerated for 4 years.
197
00:14:02,870 --> 00:14:08,540
Morever, the fine of 70,000 yen will be impossible to pay.
198
00:14:08,540 --> 00:14:12,210
Why do things like this keep on happening!
199
00:14:12,210 --> 00:14:14,210
Ouch!
200
00:14:16,470 --> 00:14:21,180
President of Daneihon
Found Guilty of Tax Evasion
201
00:14:22,860 --> 00:14:26,560
- We did it, huh? President.
- Serves them right!
202
00:14:38,750 --> 00:14:40,900
I'm Azuma Taichi. I'm an attorney.
203
00:14:40,900 --> 00:14:44,150
- Tachibana Manpei is...
- ...a late bloomer.
204
00:14:44,150 --> 00:14:45,850
Please don't give up.
205
00:14:45,150 --> 00:14:49,250
Week 12 "Things Will Work Out Somehow!"
206
00:14:46,050 --> 00:14:48,750
- You're thinking this is someone else's problem anyway.
- No, I'm not!
207
00:14:48,750 --> 00:14:51,150
We're going to lose our house too.
208
00:14:51,450 --> 00:14:56,900
Manpei-san and I are one in body and mind.
17455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.