Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:07,870
"Tasty, tasty Daneihon.
2
00:00:07,870 --> 00:00:13,000
Packed with nutrition Daneihon."
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,340
Daneihon exceeded everyone's expectation
4
00:00:16,340 --> 00:00:19,680
and it's sales continued to increase steadily.
5
00:00:19,680 --> 00:00:22,250
Hey, we'll need 300 by the end of the day.
6
00:00:22,250 --> 00:00:24,050
Got it!
7
00:00:25,650 --> 00:00:32,360
Yes. Yes. Thank you.
8
00:00:32,360 --> 00:00:36,030
Yes. We'll be waiting to hear from you.
9
00:00:36,030 --> 00:00:39,500
The University Hospital wants to buy Daneihon?
10
00:00:39,500 --> 00:00:44,040
- They want us to deliver it to their affiliates nation-wide.
- Oh my!
11
00:00:44,040 --> 00:00:46,550
I can't believe this.
12
00:00:46,550 --> 00:00:49,610
How wonderful is this!
13
00:00:49,610 --> 00:00:56,050
Gen-chan, are you happy too?
14
00:01:02,050 --> 00:01:10,100
Manpuku
15
00:01:02,050 --> 00:01:10,100
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
16
00:01:10,100 --> 00:01:13,550
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
17
00:01:10,100 --> 00:01:14,420
Week 11
18
00:01:10,100 --> 00:01:14,420
Manpei Brand's Daneihon!
19
00:01:18,100 --> 00:01:22,100
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
20
00:01:22,100 --> 00:01:26,000
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
21
00:01:26,000 --> 00:01:29,660
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
22
00:01:29,660 --> 00:01:34,000
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
23
00:01:34,000 --> 00:01:42,210
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
24
00:01:42,210 --> 00:01:45,680
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
25
00:01:50,150 --> 00:01:57,690
♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo
♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad
26
00:01:57,690 --> 00:02:02,300
♫Anata no jounetsu wa
♫Your passion is
27
00:02:02,300 --> 00:02:06,170
♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano
♫My honor, my pride, and my resolve
28
00:02:06,170 --> 00:02:14,310
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
29
00:02:14,310 --> 00:02:19,980
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
30
00:02:19,980 --> 00:02:23,850
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
31
00:02:32,990 --> 00:02:42,000
At the very least, half of the current state of this Tachibana Nutritious Food is
32
00:02:42,000 --> 00:02:44,210
thanks to me.
33
00:02:45,340 --> 00:02:48,680
Yes, of course, we're very grateful to you.
34
00:02:48,680 --> 00:02:52,160
- We saw how important advertising is.
- See?
35
00:02:52,160 --> 00:02:55,680
At first, it was to embarrassing to even look at it,
36
00:02:55,680 --> 00:02:59,020
but now that I'm used to it,
it's a good sign.
37
00:02:59,020 --> 00:03:02,890
But Mother, if you ask me,
there's still a long ways to go.
38
00:03:02,890 --> 00:03:05,350
Tachibana-kun doesn't have enough of that defiant attitude.
39
00:03:05,350 --> 00:03:09,500
He should be walking around town in that black round-rimmed glasses wearing a bow tie.
40
00:03:09,500 --> 00:03:12,700
- What?
- You lack that spirit of the president to
41
00:03:12,700 --> 00:03:16,460
- personally be the poster boy.
- You may not think so, but he's doing his best.
42
00:03:16,460 --> 00:03:19,600
I just don't like to stand out...
43
00:03:19,640 --> 00:03:22,540
You'd better not be saying things like that.
44
00:03:22,540 --> 00:03:25,950
Everyone's working hard to make and sell Daneihon.
45
00:03:25,950 --> 00:03:29,000
- I know that, but...
- Now, now, Mother.
46
00:03:29,000 --> 00:03:31,700
If we force him to do it when he doesn't want to,
47
00:03:31,700 --> 00:03:34,050
customers will see right through him.
48
00:03:34,050 --> 00:03:38,330
If we can't get Tachibana-kun out of his shell,
49
00:03:38,330 --> 00:03:40,660
next time, let's go with you, Mother.
50
00:03:40,660 --> 00:03:47,850
Me? I could never do that... When?
51
00:03:47,850 --> 00:03:51,000
We'll think about that in due time.
52
00:03:51,000 --> 00:03:54,550
You just polish up that beauty of yours, Mother.
53
00:03:54,550 --> 00:03:59,000
Oh, please...
54
00:03:59,000 --> 00:04:02,950
- I'll do my best.
- You don't have to do your best. Just be yourself.
55
00:04:02,950 --> 00:04:05,850
By the way, Sera-san.
56
00:04:05,850 --> 00:04:09,600
There's something I want to tell you or talk to you about.
57
00:04:09,600 --> 00:04:11,800
Yes, what is it?
58
00:04:11,800 --> 00:04:17,600
I'm thinking about sending my employees at the Tokyo Office to night school.
59
00:04:17,600 --> 00:04:19,850
- Night school?
- Yes.
60
00:04:19,850 --> 00:04:26,600
Sakai, Kuranaga, Hori, Masuda, Komatsubara.
61
00:04:26,980 --> 00:04:30,450
I'm giving scholarship to the youngest members
62
00:04:30,650 --> 00:04:34,520
of our company and sending them to night school.
63
00:04:34,520 --> 00:04:38,050
Those guys were unable to study because of the war.
64
00:04:38,050 --> 00:04:42,500
That's a good idea.
What about Kanbe-san?
65
00:04:42,500 --> 00:04:45,050
He's already a graduate of Osaka Imperial University.
66
00:04:45,050 --> 00:04:49,330
That's right. Although he doesn't look like he did.
67
00:04:49,330 --> 00:04:53,900
Well, but I don't know if a company should go that far...
68
00:04:53,900 --> 00:04:59,400
With more educated employees, I think the quality of the company will improve too.
69
00:04:59,400 --> 00:05:03,950
The company nurtures the employees
and the employees nurture the company.
70
00:05:03,950 --> 00:05:09,280
I want Tachibana Nutritious Food to be that kind of company.
71
00:05:10,500 --> 00:05:15,160
Fuku-chan, if you put it that way,
I guess I can't oppose it.
72
00:05:15,160 --> 00:05:18,700
Of course, even if you opposed it,
I would've done it anyway.
73
00:05:18,700 --> 00:05:21,860
Why did you ask me then.
74
00:05:21,860 --> 00:05:26,300
When the same temperature is displayed in celsius and farenheit,
75
00:05:26,300 --> 00:05:32,450
Showa Year 23 April
76
00:05:26,300 --> 00:05:31,250
consider them x° y°, respectively.
77
00:05:31,640 --> 00:05:37,510
Let's see what kind of relationship exists between x and y.
78
00:05:37,510 --> 00:05:41,320
First, 0° in celsius is in farenheit...
79
00:05:41,320 --> 00:05:48,500
It was spring, and Sakai-san and others got to attend night school in Tokyo.
80
00:05:49,190 --> 00:05:52,700
Yeah, everyone's studying enthusiastically.
81
00:05:52,700 --> 00:05:56,600
So that was something they wanted to do.
82
00:05:56,600 --> 00:05:59,330
Is Kanbe-san all right?
83
00:05:59,330 --> 00:06:01,270
What do you mean?
84
00:06:01,270 --> 00:06:04,940
He's not pouting because he feels left out, is he?
85
00:06:04,940 --> 00:06:08,280
There's nothing to worry about.
86
00:06:08,280 --> 00:06:11,400
He's been writing letters to Taka-chan everyday after work.
87
00:06:11,400 --> 00:06:13,950
Everyday?
88
00:06:13,950 --> 00:06:18,820
He says he's going to work hard in order to make Taka-chan happy.
89
00:06:24,600 --> 00:06:26,450
Is that right?
90
00:06:26,450 --> 00:06:30,500
But Fuku-chan didn't know about that matter yet.
91
00:06:30,500 --> 00:06:32,500
I'm not going to college.
92
00:06:32,500 --> 00:06:34,550
Your parents are willing to let you go.
93
00:06:34,550 --> 00:06:37,870
We're poor. Where are you going to get the money?
94
00:06:37,870 --> 00:06:40,950
- Taka.
- You don't need money at Osaka Imperial University.
95
00:06:40,950 --> 00:06:44,210
Your teacher said you have a good chance with your grades.
96
00:06:44,210 --> 00:06:46,300
- Right, Katsuko?
- Yes, but...
97
00:06:46,300 --> 00:06:49,600
- I know you have an ulterior motive.
- Ulterior motive?
98
00:06:49,600 --> 00:06:53,660
You want me to go to college and delay my graduation.
99
00:06:53,660 --> 00:06:57,990
You don't want me to marry Kanbe-san.
Isn't that right?
100
00:06:57,990 --> 00:07:01,860
- You'll get to go to the same school as Kanbe-kun.
- You're not answering my question!
101
00:07:01,860 --> 00:07:05,000
It's because what I said was right.
102
00:07:05,000 --> 00:07:09,800
I'm going to marry Kanbe-san after I graduate high school!
103
00:07:13,270 --> 00:07:17,270
When did she become such a glib talker...
104
00:07:29,750 --> 00:07:32,300
Welcome...
105
00:07:32,300 --> 00:07:35,530
- Welcome.
- I'm by myself.
106
00:07:35,530 --> 00:07:37,530
Please have a seat there.
107
00:07:40,500 --> 00:07:44,640
- Large ramen please.
- One large ramen.
108
00:07:44,640 --> 00:07:46,640
Got it.
109
00:07:51,000 --> 00:07:54,800
Dad is feeling lonely.
Try to understand.
110
00:07:55,180 --> 00:08:00,320
- So he's going to break his promise?
- What's the big rush to get married?
111
00:08:00,320 --> 00:08:03,900
Besides, Kanbe-san just started his new work in Tokyo.
112
00:08:03,900 --> 00:08:06,130
Not you too, Mom.
113
00:08:06,130 --> 00:08:09,200
I know how you feel, Taka.
114
00:08:09,200 --> 00:08:14,270
I married your dad even when my mom and everyone opposed it.
115
00:08:14,270 --> 00:08:16,200
Then...
116
00:08:16,200 --> 00:08:20,940
But I'm regretting it a little now.
117
00:08:20,940 --> 00:08:24,610
That I should have tried harder to persuade everyone first.
118
00:08:24,610 --> 00:08:28,910
Wouldn't it better to get married with everyone's blessing?
119
00:08:31,290 --> 00:08:35,960
If I go to college, I'll have to wait 5, 6 years.
120
00:08:35,960 --> 00:08:38,860
You're still only 17.
121
00:08:38,860 --> 00:08:43,830
What if Kanbe-san falls in love with someone else in the meantime?
122
00:08:44,900 --> 00:08:49,850
I heard there are lots of pretty women in Tokyo.
123
00:08:50,170 --> 00:08:52,630
You'll just have to trust Kanbe-san on that.
124
00:08:52,970 --> 00:08:56,640
You're the one who said he's an honest and sincere person.
125
00:08:56,640 --> 00:08:58,980
But still...
126
00:08:58,980 --> 00:09:01,980
You have to trust Kanbe-san.
127
00:09:08,100 --> 00:09:12,300
I swear, you're starting to sound like a real grown-up.
128
00:09:20,600 --> 00:09:22,940
Here's your order.
129
00:09:22,940 --> 00:09:25,940
Looks delicious. Thank you.
130
00:09:31,530 --> 00:09:34,100
We met the other day, didn't we?
131
00:09:35,350 --> 00:09:37,940
TANIMURA MIYOKO
132
00:09:35,850 --> 00:09:37,530
- In front of the mailbox.
- Mailbox...
133
00:09:40,290 --> 00:09:44,960
Ah, that time.
134
00:09:44,960 --> 00:09:47,450
Do you work at that new company over there?
135
00:09:47,450 --> 00:09:50,400
Yes. I'm an employee at Tachibana Nutritious Food.
136
00:09:50,400 --> 00:09:53,640
- We sell Daneihon.
- Is Daneihon...
137
00:09:53,640 --> 00:09:56,970
"Packed with nutrition Daneihon.
138
00:09:56,970 --> 00:09:59,870
Tasty, tasty Daneihon."
139
00:09:59,870 --> 00:10:03,850
- "Manpei Brand's Daneihon."
- I know.
140
00:10:03,850 --> 00:10:06,700
Thank you.
That's being produced in Osaka, and
141
00:10:06,700 --> 00:10:09,980
I've been assigned to do the sales,
so that's why I'm here.
142
00:10:09,980 --> 00:10:13,320
Is that so.
143
00:10:13,320 --> 00:10:16,990
Oh, please go ahead and eat before your noodle gets soggy.
144
00:10:22,700 --> 00:10:24,100
Good!
145
00:10:24,100 --> 00:10:25,600
Thank you.
146
00:10:25,600 --> 00:10:30,570
I didn't know there was such a good shop so close by. This is great.
147
00:10:41,550 --> 00:10:46,450
I'm sorry I doubted you, Kanbe-san.
148
00:10:46,450 --> 00:10:50,690
There was a premotion of some trouble brewing.
149
00:10:57,030 --> 00:11:00,900
But a problem much worse than that
150
00:11:00,900 --> 00:11:03,200
arose 3 months later.
151
00:11:04,840 --> 00:11:07,450
- A fake?
- What?
152
00:11:07,450 --> 00:11:09,610
A fake?
153
00:11:09,610 --> 00:11:12,510
From the label to everything, it's exactly like Daneihon.
154
00:11:12,510 --> 00:11:14,520
Daneibon?!
155
00:11:14,520 --> 00:11:16,520
Daneibon?!
156
00:11:19,990 --> 00:11:22,850
Hello? What's going on, Shinichi-san?
157
00:11:22,850 --> 00:11:25,500
It means knockoffs are going around.
158
00:11:25,500 --> 00:11:28,850
It says protein and vitamin A and such on the label, but
159
00:11:28,850 --> 00:11:34,200
there's no way it can be duplicated that easily after what you went through to make it!
160
00:11:33,600 --> 00:11:35,180
Daneibon
161
00:11:34,200 --> 00:11:36,670
It's gotta be an inferior product!
162
00:11:36,670 --> 00:11:38,560
What!
163
00:11:39,100 --> 00:11:42,300
They're just waiting for customers to buy it by mistake.
164
00:11:42,300 --> 00:11:44,750
You can't let them go unchecked, Tachibana-kun.
165
00:11:44,750 --> 00:11:47,350
But what can I do...
166
00:11:47,350 --> 00:11:50,800
All right. Leave it to me.
I'll head out to Tokyo right away
167
00:11:50,800 --> 00:11:54,360
and go crash the company that made the fake stuff.
168
00:11:54,360 --> 00:11:57,660
Sera-san took action quickly!
169
00:12:04,600 --> 00:12:07,670
Sakashita Foods.
170
00:12:10,150 --> 00:12:13,200
This is the place.
171
00:12:13,550 --> 00:12:16,750
Shinichi-san, this is war.
172
00:12:16,750 --> 00:12:19,310
Put on your tough-guy look.
173
00:12:20,050 --> 00:12:23,100
I know.
174
00:12:30,600 --> 00:12:34,660
Hey! Where's the president!
175
00:12:34,660 --> 00:12:37,200
- Is it you?
- No, not me.
176
00:12:37,330 --> 00:12:42,200
- Come on out!
- Don't mess around with us.
177
00:12:42,200 --> 00:12:45,200
- P-president!
- What's going on?
178
00:12:47,050 --> 00:12:50,900
Is it you guys that's been making useless knockouts!
179
00:12:50,900 --> 00:12:53,300
You'd better not mess around with us!
180
00:12:54,560 --> 00:12:58,050
What's this? Daneibon? Huh?
181
00:12:58,050 --> 00:13:00,620
What's this? Sit down.
182
00:13:02,200 --> 00:13:05,450
You'd better not mess around with us.
183
00:13:05,490 --> 00:13:08,100
We scared them pretty good,
so it should be fine now.
184
00:13:08,100 --> 00:13:10,260
Fighting is not for me.
185
00:13:10,260 --> 00:13:13,350
In any case, thank you for everything, Sera-san.
186
00:13:13,350 --> 00:13:18,310
But there's gonna be more and more knockoffs of Daneihon, you know.
187
00:13:18,310 --> 00:13:22,700
You should hurry up and get an endorsement from an respectable place.
188
00:13:22,700 --> 00:13:26,980
- Respectable place?
- Yeah. Didn't you say a university hospital
189
00:13:26,980 --> 00:13:30,500
- in Tokyo is buying Daneihon?
- Ah, Kyosen University Hospital.
190
00:13:30,500 --> 00:13:34,100
Yeah. Get their permission to put on the label
191
00:13:34,660 --> 00:13:38,330
that it's recommended by Kyosen University Hospital.
192
00:13:38,330 --> 00:13:41,900
That way, no matter what kind of knockouts come out,
we can say ours is the real deal.
193
00:13:41,900 --> 00:13:44,200
That makes sense.
194
00:13:45,300 --> 00:13:46,550
In order to do that,
195
00:13:46,550 --> 00:13:50,000
the president has to go in person to make the request.
196
00:13:50,000 --> 00:13:53,640
It's your turn to step up, Tachibana-kun.
197
00:13:56,210 --> 00:13:58,210
All right.
198
00:14:02,350 --> 00:14:05,500
- I'm back.
- Fukuko.
199
00:14:06,290 --> 00:14:08,550
- Manpei-san.
- I have to go to Tokyo.
200
00:14:08,550 --> 00:14:10,900
- We're going to have a baby.
- On the label for Daneihon,
201
00:14:10,900 --> 00:14:16,300
we're going to have Kyosen University Hospital... what?
What did you just say?
202
00:14:16,300 --> 00:14:18,600
We're going to have a baby.
203
00:14:20,970 --> 00:14:23,640
I hadn't been feeling well recently
204
00:14:23,640 --> 00:14:27,510
so I thought maybe, and stopped by the clinic. Then...
205
00:14:27,510 --> 00:14:29,200
- A baby?
- Yes.
206
00:14:29,200 --> 00:14:31,980
- A baby?!
- Yes.
207
00:14:31,980 --> 00:14:36,200
Fukuko!
Good job, Fukuko!
208
00:14:38,850 --> 00:14:41,990
Gen, you're going to be a big brother soon.
209
00:14:41,990 --> 00:14:44,330
Aren't you happy, Gen?
210
00:14:44,330 --> 00:14:48,200
Take good care of youself and bear a healthy baby, Fukuko.
211
00:14:48,200 --> 00:14:51,900
This is great! Fukuko!
17294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.