All language subtitles for Manpuku EP064 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,850 We're going to broadcast an advertisement for Daneihon. 2 00:00:04,850 --> 00:00:10,050 "Packed with nutrition Daneihon." 3 00:00:10,050 --> 00:00:15,550 "Tasty, tasty Daneihon." 4 00:00:16,200 --> 00:00:20,200 "Manpei Brand's Daneihon." 5 00:00:20,200 --> 00:00:23,910 - Manpei Brand? - Huh? Manpei Brand? 6 00:00:23,910 --> 00:00:26,980 This is it! 7 00:00:26,980 --> 00:00:29,380 - Is that... - Manpei-kun?! 8 00:00:29,380 --> 00:00:33,450 Yeah. As the president, you're gonna play a part in advertising too. 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,550 No! 10 00:00:35,550 --> 00:00:40,310 - Why not! - Manpei-san! 11 00:00:40,450 --> 00:00:48,300 Manpuku 12 00:00:40,450 --> 00:00:48,300 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 13 00:00:48,310 --> 00:00:52,650 Manpei Brand's Daneihon! 14 00:00:48,310 --> 00:00:51,950 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 15 00:00:48,310 --> 00:00:52,650 Week 11 16 00:00:56,390 --> 00:01:00,060 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 17 00:01:00,060 --> 00:01:04,340 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 18 00:01:04,340 --> 00:01:07,670 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 19 00:01:07,670 --> 00:01:12,400 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 20 00:01:12,400 --> 00:01:20,280 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 21 00:01:20,280 --> 00:01:23,750 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 22 00:01:26,420 --> 00:01:34,290 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 23 00:01:34,290 --> 00:01:39,960 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 24 00:01:39,960 --> 00:01:43,770 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 25 00:01:52,500 --> 00:01:55,110 - Absolutely not! - Why not? 26 00:01:55,110 --> 00:01:59,600 Think about it. I'll look like an idiot wearing a bow tie like that. 27 00:01:59,600 --> 00:02:03,320 No you won't. People who see this will think, 28 00:02:03,320 --> 00:02:07,060 "This Manpei-san sure is a personable, funny man. 29 00:02:07,060 --> 00:02:10,400 If Daneihon is something this man made, maybe I'll give it a try." 30 00:02:10,400 --> 00:02:12,750 - No way, no way... - You may be right. 31 00:02:12,750 --> 00:02:16,550 - Hey, Shinichi-san! - If you really don't want to do it, 32 00:02:16,550 --> 00:02:19,300 I won't mind doing it for you. 33 00:02:19,300 --> 00:02:22,270 If Fukuko's reading the advertisement, she should appear on the sign. 34 00:02:22,270 --> 00:02:26,080 Me?! That would be so embarrassing, I could never do it! 35 00:02:26,080 --> 00:02:27,900 It's embarrassing for me too. 36 00:02:28,010 --> 00:02:33,150 If it's okay without the glasses and in a kimono, I can do it. 37 00:02:33,150 --> 00:02:36,350 It would leave more of an impression if the president himself is in the advertisement. 38 00:02:36,350 --> 00:02:37,090 Exactly. 39 00:02:37,090 --> 00:02:41,200 If it's Manpei Brand's Daneihon, Manpei-san should definitely appear in it. 40 00:02:41,200 --> 00:02:43,980 - Wait a minute. - Let me do it. 41 00:02:43,980 --> 00:02:48,700 This will raise the employees' morale too. They'll see how far the president's willing to go. 42 00:02:48,700 --> 00:02:51,100 I said I'll do it if you don't want to. 43 00:02:51,100 --> 00:02:54,600 - I think you should do it. - I do too. 44 00:02:54,600 --> 00:02:57,680 - I want to do it. - All right. 45 00:02:57,680 --> 00:03:00,110 All right! Way to be the president! 46 00:03:00,110 --> 00:03:02,800 - Manpei-kun. - You can do it! 47 00:03:02,800 --> 00:03:05,380 W-what about me~! 48 00:03:06,550 --> 00:03:12,060 Production of the advertisement began immediately. 49 00:03:12,060 --> 00:03:15,730 First was the recording of Fuku-chan's narration. 50 00:03:15,730 --> 00:03:19,060 I didn't think we'd be recording here. 51 00:03:19,060 --> 00:03:21,400 Saves us money by doing it here. 52 00:03:21,400 --> 00:03:23,750 That makes sense. 53 00:03:24,300 --> 00:03:28,680 "Tasty, tasty Daneihon." 54 00:03:28,740 --> 00:03:33,410 "Packed with nutrition Daneihon." 55 00:03:33,410 --> 00:03:38,750 "Manpei Brand's Daneihon." 56 00:03:38,750 --> 00:03:40,690 How is it? 57 00:03:41,300 --> 00:03:44,420 I think you should go a little bit easier on Manpei Brand. 58 00:03:44,420 --> 00:03:48,150 What's the point then? 59 00:03:48,150 --> 00:03:49,990 We're ready to go. 60 00:03:49,990 --> 00:03:52,760 - Please get started. - All right! 61 00:03:52,760 --> 00:03:54,700 Coming! 62 00:03:54,700 --> 00:03:57,640 Her voice is cracking already. 63 00:03:57,640 --> 00:04:00,570 Don't get nervous, Fuku-chan. 64 00:04:00,570 --> 00:04:04,040 Just say it normally, Fuku-chan. 65 00:04:04,040 --> 00:04:09,650 With "Tasty, tasty Daneihon," make the listener turn around. 66 00:04:09,650 --> 00:04:13,050 With "Packed with nutrition Daneihon," 67 00:04:13,050 --> 00:04:15,350 grab their attention. 68 00:04:15,350 --> 00:04:20,930 Finally, with "Manpei Brand's Daneihon," make them want to buy it. 69 00:04:21,910 --> 00:04:23,450 Just say it normally. 70 00:04:23,450 --> 00:04:26,400 That's easy for you to say. 71 00:04:26,400 --> 00:04:28,800 - Fukuko's an amateur. - She can do it... 72 00:04:34,410 --> 00:04:38,680 Broadcasting the advertisement should suffice. I say there's no need for signs. 73 00:04:38,680 --> 00:04:42,750 Would you like to practice? Or shall we get right to it? 74 00:04:42,750 --> 00:04:46,420 This is making me more and more nervous. Let's just do it. 75 00:04:46,420 --> 00:04:50,760 All right. Here we go. Quiet, everyone. 76 00:04:50,760 --> 00:04:53,090 - You can do it, Fukuko! - Sh~! 77 00:04:54,180 --> 00:04:56,090 Start it. 78 00:05:11,040 --> 00:05:16,380 "Tasty, tasty Daneihon. 79 00:05:16,380 --> 00:05:21,250 Packed with nutrition Daneihon. 80 00:05:21,250 --> 00:05:25,950 Manpei Brand's Daneihon." 81 00:05:27,990 --> 00:05:31,930 - Okay, that was great. - Wonderful! Made it on the first try! 82 00:05:31,930 --> 00:05:36,950 - Amazing! - Who knew you had this kind of talent! 83 00:05:37,070 --> 00:05:40,070 Thank you. 84 00:05:42,410 --> 00:05:46,280 Now, it was Manpei-san's turn. 85 00:05:48,950 --> 00:05:51,300 You're looking good, you're looking good. 86 00:05:56,420 --> 00:05:59,750 - Come on, please smile some more. - I'm not smiling yet. 87 00:05:59,750 --> 00:06:04,000 - Sorry. - Come on, let's show some spirit, Tachibana-kun. 88 00:06:04,030 --> 00:06:08,100 Manpei-san, take a deep breath. 89 00:06:08,100 --> 00:06:11,700 Breathe in~, breathe out~. 90 00:06:11,700 --> 00:06:15,040 Now, smile. 91 00:06:15,040 --> 00:06:17,940 More. 92 00:06:17,940 --> 00:06:20,910 This is impossible. I can't do it after all. 93 00:06:20,910 --> 00:06:26,050 - Why? - Shall I take your place now? 94 00:06:26,050 --> 00:06:32,050 Manpei-san, you want to make everyone happy with Daneihon, right? 95 00:06:35,060 --> 00:06:38,930 You want to make everyone smile, right? 96 00:06:38,930 --> 00:06:40,900 Yes... 97 00:06:40,900 --> 00:06:43,700 What kind of smile? 98 00:06:45,270 --> 00:06:48,270 Is that all? 99 00:06:53,010 --> 00:06:54,950 Yes. 100 00:06:54,950 --> 00:06:58,750 More! 101 00:06:58,750 --> 00:07:04,020 "Tasty, tasty Daneihon. 102 00:07:04,020 --> 00:07:08,690 Packed with nutrition Daneihon. 103 00:07:08,690 --> 00:07:13,560 Manpei Brand's Daneihon." 104 00:07:13,560 --> 00:07:15,560 Now! 105 00:07:20,040 --> 00:07:22,040 What the heck is this. 106 00:07:23,910 --> 00:07:27,310 "Manpei Brand's Daneihon." 107 00:07:29,380 --> 00:07:32,280 President took the initiative to go this far. 108 00:07:32,280 --> 00:07:34,250 We've got to work hard too. 109 00:07:34,250 --> 00:07:37,050 - Really, huh? - That's for sure. 110 00:07:37,050 --> 00:07:39,050 Let's do it. 111 00:07:41,250 --> 00:07:47,060 Now then, the employees of Tachibana Nutritious Food Sales Company 112 00:07:47,060 --> 00:07:49,970 will now leave for Tokyo. 113 00:07:50,650 --> 00:07:55,410 Good luck to you all. 114 00:07:55,410 --> 00:07:58,080 Take good care of yourself. 115 00:07:58,080 --> 00:08:00,980 Make sure you eat properly. 116 00:08:00,980 --> 00:08:02,910 Yes. 117 00:08:02,910 --> 00:08:06,910 - Kanbe-san... - Taka-chan... 118 00:08:09,690 --> 00:08:12,360 Banzai! 119 00:08:12,360 --> 00:08:16,030 Banzai! Banzai! 120 00:08:16,030 --> 00:08:17,960 Thank you! 121 00:08:17,960 --> 00:08:37,650 Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! 122 00:08:37,650 --> 00:08:43,610 - Take care. - Banzai! Banzai! 123 00:08:45,150 --> 00:08:50,200 Showa Year 23 February, Tokyo 124 00:08:46,020 --> 00:08:48,410 Shinichi-san and his crew 125 00:08:48,410 --> 00:08:50,410 got to work immediately upon arriving in Tokyo. 126 00:08:54,750 --> 00:08:56,650 This way, this way. 127 00:08:59,070 --> 00:09:02,670 10 each for Shinagawa Ward, Meguro Ward, and Setagaya Ward. 128 00:09:02,670 --> 00:09:07,340 - Arakawa Ward and Katsushika Ward get 8. - 8. 129 00:09:07,340 --> 00:09:11,910 Do whatever you can to get them posted where they stand out. 130 00:09:11,910 --> 00:09:14,380 - Got it! - Let's go do it! 131 00:09:14,380 --> 00:09:17,150 Then let's go! 132 00:09:20,560 --> 00:09:23,860 This would stand out here. 133 00:09:28,700 --> 00:09:33,570 "Manpei Brand's Daneihon"? 134 00:09:33,570 --> 00:09:37,370 It's nutritious food that everyone in Osaka knows. 135 00:09:37,370 --> 00:09:39,710 This is our president. 136 00:09:39,710 --> 00:09:44,050 "Tasty, tasty Daneihon." 137 00:09:44,050 --> 00:09:49,390 This is it! This... this is this. 138 00:09:49,390 --> 00:09:54,390 "Manpei Brand's Daneihon." 139 00:09:59,400 --> 00:10:03,070 "I'm worried. 140 00:10:03,070 --> 00:10:07,940 Aren't there lots of pretty girls in Tokyo? 141 00:10:07,940 --> 00:10:12,240 I'm worried that you'll end up liking one of them." 142 00:10:19,100 --> 00:10:22,920 There's no way that's going to happen, Taka-chan. 143 00:10:35,970 --> 00:10:37,950 Taka. 144 00:10:37,950 --> 00:10:41,770 - Did you do your homework? - I'm all done with it. 145 00:10:41,770 --> 00:10:46,440 Okay. You've got to study hard, you hear? 146 00:10:46,440 --> 00:10:51,320 In the future, it will be necessary for girls to have higher education too. 147 00:10:55,450 --> 00:10:57,600 Go to college. 148 00:11:00,120 --> 00:11:03,030 With your grades, you can even get into Osaka Imperial University. 149 00:11:03,030 --> 00:11:06,930 - Dad? - After studying at the university for 4 years... 150 00:11:06,930 --> 00:11:10,080 - Don't you want me to graduate? - You'll be an educated woman... 151 00:11:10,080 --> 00:11:14,350 Don't you want me to marry Kanbe-san? 152 00:11:14,350 --> 00:11:16,550 You're awful! 153 00:11:27,420 --> 00:11:29,550 The stamp's on. 154 00:11:36,090 --> 00:11:38,430 - Excuse me. - Go right ahead. 155 00:11:38,430 --> 00:11:40,730 Thank you. 156 00:11:45,770 --> 00:11:47,770 All right. 157 00:11:57,950 --> 00:12:00,050 - It sold?! - Yeah. 158 00:12:00,650 --> 00:12:03,250 We had a Daneihon tasting event today. 159 00:12:03,250 --> 00:12:09,390 - This is packed with nutrition Daneihon. - Please give it a try. 160 00:12:09,390 --> 00:12:14,060 - This is packed with nutrition Daneihon. - Please give it a try. 161 00:12:14,060 --> 00:12:16,970 - Please give it a taste. - This is called Daneihon? 162 00:12:16,970 --> 00:12:19,940 Yes, it is. The name Daneihon 163 00:12:19,940 --> 00:12:23,070 comes from a German word for nutrition. 164 00:12:23,070 --> 00:12:26,410 - Really? That's cool. - How much is this? 165 00:12:26,410 --> 00:12:29,750 - It's 60 yen. - I'll take one. 166 00:12:29,750 --> 00:12:31,680 Thank you! 167 00:12:31,680 --> 00:12:36,620 That will be 120 yen. Thank you. 168 00:12:36,620 --> 00:12:40,090 This way, this way. This way please. 169 00:12:40,090 --> 00:12:43,430 All right. We're going to open one more box. 170 00:12:43,430 --> 00:12:46,330 We sold out 10 cases in no time. 171 00:12:46,330 --> 00:12:49,770 What! That's amazing! 172 00:12:49,770 --> 00:12:53,100 That's amazing, amazing, amazing, Shinichi-san! 173 00:12:53,100 --> 00:12:56,100 I have one more good news. 174 00:13:02,710 --> 00:13:06,050 You should dress like that every day, President. 175 00:13:06,050 --> 00:13:08,720 - That looks good on you. Doesn't it? - Sure does. 176 00:13:08,720 --> 00:13:12,060 - Wear a bow tie. - It looks great. 177 00:13:12,060 --> 00:13:16,730 - Stop teasing me. - You look amazing in it. 178 00:13:16,730 --> 00:13:21,070 Everyone! The sampling sale of Daneihon was a great success. 179 00:13:21,070 --> 00:13:23,970 10 cases sold out immediately. 180 00:13:25,200 --> 00:13:26,400 Is that true? 181 00:13:26,400 --> 00:13:29,310 There's more good news. 182 00:13:29,310 --> 00:13:32,980 Shiramatsuya will be selling Daneihon. 183 00:13:32,980 --> 00:13:35,750 - Shiramatsuya? - That's a department store in Tokyo. 184 00:13:35,750 --> 00:13:38,420 - The long-established big department store? - That's right. 185 00:13:38,420 --> 00:13:40,850 This is a big deal! 186 00:13:43,290 --> 00:13:48,430 Shinichi-san was saying that if Shiramatsuya can sell Daneihon, 187 00:13:48,430 --> 00:13:52,300 - it will get known all over Japan. - Yeah...but if it's sold at a department store, 188 00:13:52,300 --> 00:13:54,770 people may think it's too high-class. 189 00:13:54,770 --> 00:13:58,440 We have to make Daneihon available in delis and rice shops all over town. 190 00:13:58,440 --> 00:14:01,850 Make it available to everyone suffering from malnutrition. 191 00:14:01,850 --> 00:14:05,900 - That's right. - Got it. I'll let Shinichi-san know. 192 00:14:08,500 --> 00:14:12,380 Manpei-san, your dream is starting to come true. 193 00:14:12,380 --> 00:14:18,260 Your dream to do work that would be useful to the world. 194 00:14:18,260 --> 00:14:20,720 It's not my dream. 195 00:14:22,660 --> 00:14:25,360 It's our dream. 196 00:14:27,600 --> 00:14:29,730 Yes. 197 00:14:40,080 --> 00:14:44,750 Okay, we're gonna churn them out. 198 00:14:44,750 --> 00:14:47,420 Move your hands. 199 00:14:47,420 --> 00:14:49,750 I'll help too. 200 00:14:49,750 --> 00:14:52,450 Then if you could help us here. 15385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.