Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:08,540
I decided to quit making salt and concentrate on manufacturing and selling Daneihon.
2
00:00:08,540 --> 00:00:11,210
The company name, Tachibana Salt Company,
3
00:00:11,210 --> 00:00:15,080
will be changed to Tachibana Nutritious Food.
4
00:00:15,080 --> 00:00:19,350
It was a new beginning for Fuku-chan and Manpei-san.
5
00:00:19,350 --> 00:00:27,350
Manpuku
6
00:00:19,350 --> 00:00:27,350
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
7
00:00:27,350 --> 00:00:30,790
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
8
00:00:27,350 --> 00:00:31,580
Week 11
9
00:00:27,350 --> 00:00:31,580
Manpei Brand's Daneihon!
10
00:00:35,570 --> 00:00:39,440
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
11
00:00:39,440 --> 00:00:43,240
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
12
00:00:43,240 --> 00:00:46,910
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
13
00:00:46,910 --> 00:00:51,580
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
14
00:00:51,580 --> 00:00:59,460
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
15
00:00:59,460 --> 00:01:02,860
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
16
00:01:05,530 --> 00:01:13,400
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
17
00:01:13,400 --> 00:01:18,880
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
18
00:01:18,880 --> 00:01:23,210
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
19
00:01:33,220 --> 00:01:36,560
Pouring sea water on these iron plates was backbreaking work.
20
00:01:36,560 --> 00:01:39,050
I thought I was gonna die during mid-summer.
21
00:01:39,230 --> 00:01:42,900
I don't know how many times I thought I can't do this anymore.
22
00:01:42,900 --> 00:01:46,000
But now that we're quitting salt making,
23
00:01:46,000 --> 00:01:51,450
- it feels kinda sad.
- I guess we're all gonna be making Daneihon now.
24
00:01:51,910 --> 00:01:54,580
I find it hard to believe there's gonna be work for all of us.
25
00:01:54,580 --> 00:01:56,910
What do you mean?
26
00:01:56,910 --> 00:02:01,520
They might decide they don't need all of us and get rid of half of us.
27
00:02:01,520 --> 00:02:04,860
- What!!
- President would never do that.
28
00:02:04,860 --> 00:02:08,530
I'm just saying that's a possibility.
29
00:02:08,530 --> 00:02:10,650
You know the president is a kind man.
30
00:02:10,650 --> 00:02:15,200
There's a clear vision of the new company in his mind.
31
00:02:15,200 --> 00:02:17,300
You're not seeing the vision, Tachibana-kun.
32
00:02:17,300 --> 00:02:21,210
- Vision?
- What do you mean, Sera-san?
33
00:02:21,210 --> 00:02:24,200
Expanding sales of Daneihon nation-wide is a good idea.
34
00:02:24,200 --> 00:02:28,850
You were absolutely correct when you thought you needed Sera Katsuo to do that and called for me.
35
00:02:28,850 --> 00:02:30,950
What is he not seeing?
36
00:02:30,950 --> 00:02:34,850
The customers.
Who are you intending to sell them to?
37
00:02:34,850 --> 00:02:38,050
Well, since we've been selling them to hospitals in Osaka...
38
00:02:38,220 --> 00:02:41,560
- Hospitals nation-wide.
- That's what's no good.
39
00:02:41,560 --> 00:02:45,200
- From now on, we're selling to the general public too.
- General public?
40
00:02:45,200 --> 00:02:49,200
We have to get everyone in Japan to know Daneihon.
41
00:02:49,200 --> 00:02:52,550
But when we first made Daneihon...
42
00:02:52,550 --> 00:02:55,150
We offered samples in Osaka.
43
00:02:55,240 --> 00:02:57,750
It wasn't well received by the general public, right?
44
00:02:57,750 --> 00:02:59,450
That's why we started selling wholesale to hospitals.
45
00:02:59,450 --> 00:03:03,250
Then just improve the taste and make it more delicious.
46
00:03:03,250 --> 00:03:06,350
- A delicious Daneihon?
- People suffering from malnutrition
47
00:03:06,420 --> 00:03:08,200
aren't only in hospitals.
48
00:03:08,200 --> 00:03:11,150
Those who are bedridden at home,
those who can't move around in the city.
49
00:03:11,150 --> 00:03:14,530
- They're here, there, and everywhere.
- True.
50
00:03:14,530 --> 00:03:16,830
Indeed.
51
00:03:19,200 --> 00:03:21,870
Delicious Daneihon...
52
00:03:23,400 --> 00:03:24,750
But...
53
00:03:26,580 --> 00:03:30,210
- My arm!
- It's cramping up!
54
00:03:30,210 --> 00:03:32,510
- You'll get used to it soon.
- Shut up.
55
00:03:34,050 --> 00:03:36,050
Stop.
56
00:03:37,450 --> 00:03:41,750
- The ingredients for Daneihon may change.
- What!
57
00:03:41,750 --> 00:03:47,220
Good job. You did great, Gen-chan.
58
00:03:47,220 --> 00:03:52,100
The Daneihon we made first tasted even worse than it does now, right?
59
00:03:52,100 --> 00:03:57,230
We added sweetness to it with plums and managed to make it edible.
60
00:03:57,230 --> 00:04:00,840
How to make that taste better...
61
00:04:00,840 --> 00:04:04,150
- Are you going to add something else?
- Huh?
62
00:04:04,150 --> 00:04:09,100
Right now we get protein, vitamin A,
vitamin D from beef bones.
63
00:04:09,100 --> 00:04:12,850
Vitamin E from plums and vegetable oil.
64
00:04:12,850 --> 00:04:15,400
Vitamin K from seaweed.
65
00:04:15,400 --> 00:04:18,750
- Mineral from salt.
- How about adding sugar?
66
00:04:18,750 --> 00:04:23,860
Sugar's expensive. The higher the cost,
the more expensive the product will be.
67
00:04:23,860 --> 00:04:26,350
Then people won't buy it.
68
00:04:26,350 --> 00:04:29,530
Argh! What am I supposed to do!
69
00:04:31,400 --> 00:04:36,850
I'm opposed to changing the taste of Daneihon.
70
00:04:36,850 --> 00:04:40,850
But we have to if we want the general public to buy it.
71
00:04:40,880 --> 00:04:43,550
I don't know about the things Sera-san says.
72
00:04:43,550 --> 00:04:47,890
In the first place, he's always been a little shady.
73
00:04:47,890 --> 00:04:50,220
Manpei-san trusts him.
74
00:04:50,220 --> 00:04:54,090
Manpei-san can be naive sometimes.
75
00:04:54,090 --> 00:04:57,090
Please don't talk about my husband like that.
76
00:04:57,090 --> 00:05:01,830
I'm just worried about you and Gen-chan.
77
00:05:01,830 --> 00:05:05,700
What are you going to do if you get greedy and fail?
78
00:05:07,610 --> 00:05:11,050
What shall I make the dashi from today?
79
00:05:11,050 --> 00:05:15,850
Bonito flakes or dried sardines or...
80
00:05:19,180 --> 00:05:22,850
Manpei-san! Kombu ! Kombu!
81
00:05:22,850 --> 00:05:27,150
Huh? Kombu?
- What kind of nutrition does kombu have?
82
00:05:30,730 --> 00:05:33,860
Kombu, kombu... Ah, here it is.
83
00:05:33,860 --> 00:05:41,540
Vitamin A, vitamin E,
84
00:05:41,540 --> 00:05:46,210
vitamin K, protein.
85
00:05:46,210 --> 00:05:49,550
Just as I thought, it has it all!
86
00:05:49,550 --> 00:05:52,100
Let's use kombu instead of seaweed.
87
00:05:52,220 --> 00:05:54,150
Will that make Daneihon taste better?
88
00:05:54,150 --> 00:05:58,090
Kombu is used to make dashi, you know.
89
00:05:58,090 --> 00:06:01,830
Kombu makes food taste better.
90
00:06:01,830 --> 00:06:04,490
- Fukuko.
- Yes.
91
00:06:04,490 --> 00:06:09,450
Why didn't I realize a simple thing like this sooner?
92
00:06:10,000 --> 00:06:12,670
- It's kombu.
- For Daneihon?
93
00:06:15,510 --> 00:06:17,440
Let's give it a try.
94
00:06:18,050 --> 00:06:23,250
And that weekend, Taka-chan came to help as usual.
95
00:06:23,250 --> 00:06:25,120
- Taka-chan.
- Kanbe-san.
96
00:06:25,120 --> 00:06:28,050
We're having a tasting party for the new Daneihon today.
97
00:06:28,050 --> 00:06:29,750
- I'll carry that for you.
- Thanks.
98
00:06:29,750 --> 00:06:31,200
Let's go.
99
00:06:33,190 --> 00:06:37,100
There's no room for us anymore.
100
00:06:38,060 --> 00:06:40,060
There's no hope.
101
00:06:40,060 --> 00:06:43,830
We've been completely cast away.
102
00:06:43,830 --> 00:06:46,740
- Does everyone have it?
- Yes.
103
00:06:46,740 --> 00:06:51,540
Now then, we will begin the sampling of the new Daneihon.
104
00:06:51,540 --> 00:06:54,210
How confident are you, Tachibana-kun?
105
00:06:54,210 --> 00:06:58,550
- Naturally, I think it came out well.
- It's definitely delicious.
106
00:06:58,550 --> 00:07:01,600
But the question is, what will everyone think?
107
00:07:01,600 --> 00:07:05,250
If it doesn't taste good,
I won't hesitate to say so.
108
00:07:05,250 --> 00:07:08,390
- Mom.
- It's okay, Fukuko.
109
00:07:08,390 --> 00:07:10,830
It doesn't have to be everyone, but
110
00:07:10,830 --> 00:07:14,210
unless about 80 percent of those here say it tastes good,
111
00:07:14,210 --> 00:07:17,400
- we won't be able to sell it.
- Exactly.
112
00:07:17,400 --> 00:07:21,900
Okay, go ahead and taste it.
113
00:07:30,500 --> 00:07:32,000
It tastes better!
114
00:07:32,000 --> 00:07:35,250
- Doesn't it?
- I'm not sure about that.
115
00:07:35,250 --> 00:07:36,950
I don't like it.
116
00:07:36,950 --> 00:07:40,060
- What!
- I think it's good.
117
00:07:43,790 --> 00:07:47,730
Okay, let's take a vote.
118
00:07:47,730 --> 00:07:52,200
Those who think the new Daneihon tastes better.
119
00:07:53,750 --> 00:07:56,200
It might be better than before.
120
00:07:56,200 --> 00:07:59,600
- The dashi from the kombu makes it taste better.
- I like it.
121
00:07:59,600 --> 00:08:01,450
I'll give it a passing grade.
122
00:08:01,450 --> 00:08:07,400
The ones who didn't raise their hand are Nomura, Sakai, and Kuranaga, huh?
123
00:08:07,480 --> 00:08:09,500
Honestly speaking...
124
00:08:09,500 --> 00:08:11,760
I like the other one better.
125
00:08:12,050 --> 00:08:13,690
Kuranaga?
126
00:08:13,690 --> 00:08:16,150
I can't tell the difference.
127
00:08:16,150 --> 00:08:18,430
- How can you not tell?
- It's totally different.
128
00:08:18,430 --> 00:08:24,170
Well, I don't think there are any products that are liked by everyone.
129
00:08:24,170 --> 00:08:28,040
- I'd say this is more than enough support.
- Yes.
130
00:08:28,040 --> 00:08:31,040
We can cast away those who say they don't like it.
131
00:08:31,040 --> 00:08:34,180
- Cast away?!
- Are we going to get cast away?!
132
00:08:34,180 --> 00:08:36,110
- That's cruel!
- I feel for you.
133
00:08:36,110 --> 00:08:39,520
- I understand how it feels to be cast away.
- For real.
134
00:08:39,520 --> 00:08:42,950
Then let's go sell this Daneihon all over Japan.
135
00:08:42,950 --> 00:08:45,250
- All over Japan?
- Will it really sell?
136
00:08:45,250 --> 00:08:48,430
It's not gonna sell itself. We're gonna go sell it.
137
00:08:48,430 --> 00:08:52,400
In order to do that, we'll have to expand to Tokyo first, Tachibana-kun.
138
00:08:52,400 --> 00:08:54,870
- Expand to Tokyo?
- Tokyo?
139
00:08:54,870 --> 00:09:01,470
Now that it's decided, we're going to start up a subsidiary in the center of Japan for marketing and promotion purposes.
140
00:09:01,470 --> 00:09:05,280
A subsidiary, huh? That makes sense.
141
00:09:05,280 --> 00:09:09,480
Why is Sera-san deciding that?
142
00:09:09,480 --> 00:09:13,350
Don't even think about exanding to Tokyo.
143
00:09:13,350 --> 00:09:15,900
- There you go again, Mom.
- Why not?
144
00:09:15,900 --> 00:09:22,030
I heard that Tokyo is heartless.
That everyone there is cold.
145
00:09:22,030 --> 00:09:26,550
- I heard that too.
- What do you mean cold?
146
00:09:26,550 --> 00:09:31,250
They said when a pregnant woman suddenly went into labor and crouched down in pain,
147
00:09:31,250 --> 00:09:33,310
no one stopped to help her.
148
00:09:33,310 --> 00:09:36,110
- What?
- Is that really true?!
149
00:09:36,110 --> 00:09:39,200
- That's not simply heartless.
- They're a bunch of ogres.
150
00:09:39,200 --> 00:09:41,200
Did someone see that?
151
00:09:41,200 --> 00:09:44,950
I told you that's what I heard.
152
00:09:44,950 --> 00:09:53,860
Tokyo is out. So you have your baby in Osaka.
153
00:09:53,860 --> 00:09:58,200
- Excuse me?
- Hurry up with your second child.
154
00:10:00,860 --> 00:10:04,600
What does that matter right now!
155
00:10:04,600 --> 00:10:07,500
What are you talking about?
156
00:10:19,550 --> 00:10:24,550
What are you going to do, Manpei-san?
157
00:10:29,890 --> 00:10:32,890
I'm going to start a company in Tokyo.
158
00:10:35,570 --> 00:10:38,240
In spite of what Mother said,
159
00:10:38,240 --> 00:10:42,110
I totally agree with Sera-san.
160
00:10:42,110 --> 00:10:44,910
It's true he's a little shady and
161
00:10:44,910 --> 00:10:48,780
can get carried away at times, but
162
00:10:48,780 --> 00:10:52,080
I just can't get myself to dislike him.
163
00:10:56,250 --> 00:11:02,610
I think he's sincere when he says he recognizes my talent.
164
00:11:02,610 --> 00:11:09,200
Even when he got caught in our backlash and got arrested by Occupation Forces,
165
00:11:09,200 --> 00:11:12,650
he never bore a grudge against me.
166
00:11:12,650 --> 00:11:16,810
Well, he did say
"What are you going to do about it."
167
00:11:18,540 --> 00:11:23,210
Once you trust someone,
you're the kind of person who
168
00:11:23,210 --> 00:11:26,050
trust them to the very end.
169
00:11:29,090 --> 00:11:34,220
But I'm the one who decided to go to Tokyo.
170
00:11:34,220 --> 00:11:38,950
If we fail, it's my responsibility.
171
00:11:41,560 --> 00:11:44,560
I'll persuade Mom.
172
00:11:51,570 --> 00:11:54,270
Aren't you worried?
173
00:11:57,910 --> 00:12:01,310
Why will I be worried?
174
00:12:02,190 --> 00:12:05,190
To the contrary, I'm excited.
175
00:12:12,830 --> 00:12:15,730
Thanks, Fukuko.
176
00:12:31,210 --> 00:12:37,910
But there would be no need for Fuku-chan to persuade Suzu-san.
177
00:12:46,000 --> 00:12:49,060
What a nice painting.
178
00:12:52,240 --> 00:12:59,110
You must be happy that you were painted so beautifully.
179
00:12:59,110 --> 00:13:01,410
Saki.
180
00:13:04,510 --> 00:13:08,850
Tadahiko-san painted it for me.
181
00:13:08,850 --> 00:13:12,720
I know. Kannon-sama, right?
182
00:13:12,720 --> 00:13:18,190
Yes. Me, the Kannon-sama.
183
00:13:18,190 --> 00:13:22,530
Then you'll have to be more benevolent.
184
00:13:23,650 --> 00:13:27,870
You're for the idea of selling Daneihon all over Japan,
185
00:13:27,870 --> 00:13:33,870
but against the idea of expanding to Tokyo.
That doesn't make sense.
186
00:13:39,880 --> 00:13:42,880
Saki...
187
00:13:48,700 --> 00:13:50,680
Go ahead.
188
00:13:52,230 --> 00:13:57,600
I won't oppose starting a company in Tokyo.
189
00:13:59,600 --> 00:14:03,700
I'm like Kannon-sama, after all.
190
00:14:03,700 --> 00:14:06,700
Why all of a sudden?
191
00:14:06,840 --> 00:14:11,710
- Good morning, Mother.
- Good morning, Manpei-san.
192
00:14:12,080 --> 00:14:13,720
- Mother.
- Manpei-san.
193
00:14:13,720 --> 00:14:16,520
Let me tell her myself.
194
00:14:16,520 --> 00:14:19,710
- Mother, I have decided.
- I have decided.
195
00:14:19,710 --> 00:14:22,310
Tachibana Nutritious Food will expand to Tokyo.
196
00:14:22,310 --> 00:14:24,800
- Let's go!
197
00:14:26,060 --> 00:14:32,770
You must succeed. Remember, you are the husband of the daughter of the daughter of a samurai.
198
00:14:32,770 --> 00:14:37,740
Oh, Mom. You're just killing me!
199
00:14:37,740 --> 00:14:40,950
Manpei-san, wipe that look off your face!
200
00:14:43,880 --> 00:14:46,220
- Are you sure?
- Yes.
201
00:14:48,010 --> 00:14:48,890
Fukuko.
202
00:14:49,750 --> 00:14:52,200
What a relief. Really?
16489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.