Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,350
Manpei-san!
2
00:00:07,200 --> 00:00:08,950
Fukuko.
3
00:00:10,550 --> 00:00:16,930
Finally, everyone came home,
and Fuku-chan and Suzu-san were overjoyed.
4
00:00:16,930 --> 00:00:21,400
- We have a feast from the morning today!
- We get fried egg too.
5
00:00:21,400 --> 00:00:25,350
You weren't getting anything decent to eat over there, were you?
6
00:00:25,350 --> 00:00:28,100
That corned beef was sure good, though.
7
00:00:28,100 --> 00:00:31,170
You normally don't get to eat fluffy bread like that either.
8
00:00:31,170 --> 00:00:35,150
Really~?
Are you trying to say that
9
00:00:35,150 --> 00:00:38,050
- it was better than my cooking?
- Mom!
10
00:00:38,050 --> 00:00:42,900
Not at all.
The food you make for us is the best, Mother.
11
00:00:42,900 --> 00:00:46,180
- Isn't that right, guys?
- Yes!
12
00:00:46,180 --> 00:00:51,490
You should've said so from the beginning then.
13
00:00:51,490 --> 00:00:56,000
You're getting better at dealing with Mom.
14
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
Not so loud.
15
00:00:58,400 --> 00:01:01,910
- Good morning.
- Good morning.
16
00:01:01,910 --> 00:01:06,780
- Oh, it smells awfully good.
- You're quite early, Shinichi-san.
17
00:01:06,780 --> 00:01:10,900
I was so excited to finally get back to work that I woke up too early.
18
00:01:10,900 --> 00:01:12,750
Me too.
19
00:01:13,520 --> 00:01:16,250
- I'll get you some tea right away.
- Thanks.
20
00:01:19,920 --> 00:01:22,650
Hello. Tachibana Salt Company.
21
00:01:23,500 --> 00:01:27,600
Oh... the Monopoly Bureau.
22
00:01:27,600 --> 00:01:32,850
Yes, we can finally get back to work again.
23
00:01:33,470 --> 00:01:35,470
What?
24
00:01:37,150 --> 00:01:39,750
Refrain from doing business?!
25
00:01:39,750 --> 00:01:47,700
Manpuku
26
00:01:39,750 --> 00:01:47,700
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
27
00:01:47,700 --> 00:01:51,190
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
28
00:01:47,700 --> 00:01:52,020
Week 11
29
00:01:47,700 --> 00:01:52,020
Manpei Brand's Daneihon!
30
00:01:55,700 --> 00:01:59,650
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
31
00:01:59,650 --> 00:02:03,570
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
32
00:02:03,570 --> 00:02:07,240
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
33
00:02:07,240 --> 00:02:11,910
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
34
00:02:11,910 --> 00:02:19,780
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
35
00:02:19,780 --> 00:02:23,250
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
36
00:02:27,920 --> 00:02:35,600
♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo
♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad
37
00:02:35,600 --> 00:02:39,940
♫Anata no jounetsu wa
♫Your passion is
38
00:02:39,940 --> 00:02:43,810
♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano
♫My honor, my pride, and my resolve
39
00:02:43,810 --> 00:02:51,950
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
40
00:02:51,950 --> 00:02:57,620
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
41
00:02:57,620 --> 00:03:01,490
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
42
00:03:10,570 --> 00:03:14,450
We decided not to handle your salt for a while after all.
43
00:03:14,450 --> 00:03:16,600
How can you...!
44
00:03:16,600 --> 00:03:19,140
What's going on, Fuku-chan?
45
00:03:20,780 --> 00:03:23,500
Why can't you buy our salt anymore?
46
00:03:23,500 --> 00:03:26,580
It's a matter of credibility.
47
00:03:26,580 --> 00:03:30,600
We were arrested by Occupation Forces, but we were cleared of any charges.
48
00:03:30,600 --> 00:03:32,180
We didn't do anything to lose credibility.
49
00:03:32,180 --> 00:03:35,790
- That's right.
- But your news was reported in the paper,
50
00:03:35,790 --> 00:03:38,260
and drew public attention, didn't it?
51
00:03:38,260 --> 00:03:42,200
We're a government office, so
until your credibility is completely restored...
52
00:03:42,200 --> 00:03:45,500
At what point would you consider it completely restored?
53
00:03:45,500 --> 00:03:48,100
In any case, we're going to refrain doing business with you.
54
00:03:48,100 --> 00:03:51,470
But wait...
Hello?
55
00:04:07,560 --> 00:04:09,750
I'm sorry.
56
00:04:11,230 --> 00:04:16,000
That things turned out like this while you were gone.
57
00:04:16,900 --> 00:04:22,200
While everyone was away, the iron plates on the beach got in this state of disarray.
58
00:04:24,240 --> 00:04:28,540
The big pot got all rusty too.
59
00:04:31,580 --> 00:04:35,450
All this can be rebuilt right away.
60
00:04:35,450 --> 00:04:40,500
We'll scrub the rust off the iron plate,
and rebuild the base.
61
00:04:40,920 --> 00:04:44,790
- Manpei-san.
- Hm?
62
00:04:46,500 --> 00:04:53,350
Why don't we...quit making salt now?
63
00:05:03,880 --> 00:05:05,550
Quit?!
64
00:05:05,550 --> 00:05:08,000
We're going to concentrate on Daneihon.
65
00:05:08,000 --> 00:05:11,550
Does that mean Daneihon will be
the company's sole product?
66
00:05:11,550 --> 00:05:15,890
Either way, we can't sell the salt anyway.
67
00:05:15,890 --> 00:05:20,560
So she's saying we should expand the sales of Daneihon from Osaka to nation-wide.
68
00:05:20,560 --> 00:05:22,300
Nation-wide?!
69
00:05:22,300 --> 00:05:27,240
There are lots of companies that make salt,
but we're the only one that makes Daneihon.
70
00:05:27,240 --> 00:05:31,110
- True...
- Salt making is affected by the weather, but
71
00:05:31,110 --> 00:05:32,850
weather doesn't affect Daneihon.
72
00:05:32,850 --> 00:05:35,580
Purchase price of salt has a ceiling, but
73
00:05:35,580 --> 00:05:38,480
we can determine the price of Daneihon.
74
00:05:38,480 --> 00:05:46,220
I'm against it. Manpei-san, you worked hard to come this far with salt making,
75
00:05:46,220 --> 00:05:48,930
you can't quit now, can you?
76
00:05:48,930 --> 00:05:53,150
Well...since we all worked so hard.
77
00:05:53,260 --> 00:05:56,170
Look how far you've come.
78
00:05:56,170 --> 00:05:59,940
How can you quit so easily?
79
00:05:59,940 --> 00:06:02,540
At first, you didn't like it at all, Mom.
80
00:06:02,540 --> 00:06:05,880
- You didn't want to be a salt merchant.
- I never said that.
81
00:06:05,880 --> 00:06:09,550
- You did too.
- Fukuko.
82
00:06:09,850 --> 00:06:13,880
- The name of our company is Tachibana Salt Company.
- So?
83
00:06:13,880 --> 00:06:18,550
To quit making salt when we're called "Salt Company" is a little...
84
00:06:18,550 --> 00:06:20,950
You can change the company name to whatever.
85
00:06:20,950 --> 00:06:22,410
I know, but...
86
00:06:22,410 --> 00:06:27,860
- I'm against it!
- I'm for it.
87
00:06:33,240 --> 00:06:36,570
Manpei-san, welcome home!
88
00:06:36,570 --> 00:06:39,910
- Uncle Shinichi, welcome home.
- I'm glad to see you're looking well.
89
00:06:39,910 --> 00:06:42,700
- Katsuko Nee-chan.
- You came too, Taka-chan .
90
00:06:42,700 --> 00:06:46,650
- Are all the employees well too?
- Yes. Thankfully, no one got sick or anything.
91
00:06:46,650 --> 00:06:48,750
- That's good to hear.
- For sure.
92
00:06:48,750 --> 00:06:53,050
Setting that aside to celebrate at another time,
it's finally done, Mother.
93
00:06:53,050 --> 00:06:54,580
What is?
94
00:06:55,530 --> 00:06:57,460
The portrait.
95
00:06:57,460 --> 00:07:00,760
- Oh my goodness!
- Portrait of Mom?!
96
00:07:03,400 --> 00:07:06,870
- Oh my goodness!
- Why a portrait of Mother?
97
00:07:06,870 --> 00:07:10,210
Remember the time Mom ran away from home?
98
00:07:10,210 --> 00:07:14,300
- Before Gen-chan was born.
- Saying I'm not a saltmaker's kitchen maid!
99
00:07:14,300 --> 00:07:21,480
- I remember.
- At that time, Tadahiko-san told her he'll paint her.
100
00:07:21,880 --> 00:07:24,550
Because Mom was sulking so much.
101
00:07:24,550 --> 00:07:27,890
And that made Grandma feel better.
102
00:07:27,890 --> 00:07:30,560
What a lovely...
103
00:07:30,560 --> 00:07:32,250
So that's what happened.
104
00:07:32,250 --> 00:07:35,900
I was putting the finishing touches in between working on my own paintings, so
105
00:07:35,900 --> 00:07:37,850
the completion got delayed somewhat.
106
00:07:37,850 --> 00:07:40,100
Thank you, Tadahiko-san.
107
00:07:40,100 --> 00:07:43,910
A portrait. I'm so jealous!
108
00:07:43,910 --> 00:07:47,350
In this painting, Mother,
you look like Kannon-sama .
109
00:07:47,350 --> 00:07:51,450
- That's right. It's Kannon-sama.
- Oh, please~.
110
00:07:51,450 --> 00:07:54,450
Exactly. I painted Mother
111
00:07:54,450 --> 00:07:57,920
with the image of Kannon-sama who protects everyone in mind.
112
00:07:57,920 --> 00:08:00,260
Oh my...
113
00:08:00,260 --> 00:08:03,530
Mom the Kannon-sama?
114
00:08:03,530 --> 00:08:07,050
The secret to portraits is making it look better than the real thing.
115
00:08:07,050 --> 00:08:08,650
Katsuko.
116
00:08:08,650 --> 00:08:13,070
I'm getting all choked up.
117
00:08:13,070 --> 00:08:17,840
Thank you so much, Tadahiko-san.
118
00:08:17,840 --> 00:08:20,540
You're welcome.
119
00:08:20,540 --> 00:08:24,540
Where's Kanbe-san at?
120
00:08:28,890 --> 00:08:32,560
- Married?
- We can get married after I graduate.
121
00:08:32,560 --> 00:08:35,890
- That's what Dad said.
- What!
122
00:08:35,890 --> 00:08:41,760
In two and a half years,
I can be Kanbe-san's bride.
123
00:08:41,760 --> 00:08:45,460
- Taka-chan...
- Kanbe-san.
124
00:08:54,800 --> 00:08:58,250
- Tadahiko-san said that?
- After she graduates, he said.
125
00:08:58,250 --> 00:09:01,500
Was Taka-chan and Kanbe-san
in that kind of relationship?
126
00:09:01,500 --> 00:09:04,110
Oh, but it seems someone did mention something...
127
00:09:04,110 --> 00:09:07,050
But why would Tadahiko-san say something like that?
128
00:09:07,190 --> 00:09:09,860
When everyone was taken away by Occupation Forces,
129
00:09:09,860 --> 00:09:13,200
Taka was so worried about Kanbe-san she was crying everyday.
130
00:09:13,200 --> 00:09:16,200
- So without really thinking?
- He brought it up himself.
131
00:09:16,200 --> 00:09:21,870
This is bigger news than Mom's portrait!
132
00:09:21,870 --> 00:09:25,450
But he's regretting it now.
He wishes he hadn't said it.
133
00:09:28,540 --> 00:09:31,210
Look, Saki.
134
00:09:31,210 --> 00:09:35,890
Tadahiko-san painted this for me.
135
00:09:35,890 --> 00:09:41,800
He said I'm like Kannon-sama.
136
00:09:42,220 --> 00:09:45,900
Mother, do you have a minute?
137
00:09:45,900 --> 00:09:48,200
What's the matter?
138
00:09:51,770 --> 00:09:56,540
I talk to Saki everyday too.
139
00:09:56,540 --> 00:10:00,440
I tell her things that happened that day.
140
00:10:00,440 --> 00:10:03,450
Do you?
141
00:10:03,450 --> 00:10:09,590
Mother, this is what Saki's saying right now.
142
00:10:09,590 --> 00:10:15,260
If you're Kannon-sama, please watch over everyone.
143
00:10:15,260 --> 00:10:19,560
- What?
- She's saying let's quit salt making now.
144
00:10:24,600 --> 00:10:28,300
I can hear her.
145
00:10:32,480 --> 00:10:35,950
- What! She agreed?
- Yes.
146
00:10:35,950 --> 00:10:41,280
- She said go ahead and concentrate on Daneihon.
- Why did she agree all of a sudden?
147
00:10:41,280 --> 00:10:43,220
The only one left is Manpei-kun, huh?
148
00:10:43,220 --> 00:10:48,160
If we can convince him,
the employees will abide by his decision.
149
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
Why?
150
00:10:51,930 --> 00:10:54,300
You're sure getting big, Gen.
151
00:10:54,300 --> 00:10:56,970
When we first got here,
152
00:10:56,970 --> 00:10:59,970
you weren't even born yet.
153
00:11:03,240 --> 00:11:06,910
We're going to start making salt soon.
Let's do our best, everyone!
154
00:11:08,840 --> 00:11:11,900
Do you want to give up making salt?
155
00:11:11,900 --> 00:11:13,900
- I'll continue.
- Me too.
156
00:11:13,900 --> 00:11:16,590
- Me too.
- Me too.
157
00:11:25,590 --> 00:11:30,270
It's Tachibana Salt Company's first shipment!
Banzai!
158
00:11:30,270 --> 00:11:31,850
Banzai!
159
00:11:31,850 --> 00:11:35,200
- Banzai!
- Banzai!
160
00:11:44,810 --> 00:11:49,510
While looking at Gen's face,
I was remembering all kinds of things.
161
00:11:51,950 --> 00:11:59,250
The time we all lined up the iron plates and made salt for the first time.
162
00:12:05,230 --> 00:12:13,930
I feel just as emotionally attached to salt making as you, Manpei-san.
163
00:12:19,200 --> 00:12:23,250
You're an inventor.
164
00:12:23,590 --> 00:12:30,710
Perhaps no one else thought of making salt with iron plates.
165
00:12:30,710 --> 00:12:34,900
But salt's been around for ages.
166
00:12:34,900 --> 00:12:38,560
Lots of people are making it.
167
00:12:40,940 --> 00:12:47,810
But Daneihon is something you came up with, right?
168
00:12:47,810 --> 00:12:53,810
It's a true invention that wasn't in the world before.
169
00:12:59,960 --> 00:13:01,950
Gen.
170
00:13:04,450 --> 00:13:09,000
Your father is a great man.
171
00:13:10,230 --> 00:13:15,530
He's helping people suffering from malnutrition.
172
00:13:23,780 --> 00:13:31,780
There are people over Japan who are suffering, Manpei-san.
173
00:13:39,930 --> 00:13:46,150
If Daneihon had existed back then,
he may not have had to die.
174
00:13:46,150 --> 00:13:50,270
Tachibana-kun made a meaningful thing.
175
00:14:05,550 --> 00:14:11,430
I decided to quit making salt and concentrate on manufacturing and selling Daneihon.
176
00:14:11,430 --> 00:14:13,600
Quit making salt?!
177
00:14:13,600 --> 00:14:16,450
- Concentrate on Daneihon?
- Are you serious?
178
00:14:20,770 --> 00:14:24,000
The company name, Tachibana Salt Company,
179
00:14:24,000 --> 00:14:28,580
will be changed to Tachibana Nutritious Food.
180
00:14:45,270 --> 00:14:53,000
TACHIBANA NUTRITIOUS FOOD, LTD.
14862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.