Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,950
The news that Manpei-san and the employees of Tachibana Salt Company got arrested
2
00:00:06,950 --> 00:00:11,790
spread rapidly after it was reported by the newspaper.
3
00:00:12,300 --> 00:00:16,970
And the fact that even Sera-san was taken away.
4
00:00:20,800 --> 00:00:25,640
But Fuku-chan believed that
5
00:00:25,640 --> 00:00:30,340
Manpei-san and others would surely get released.
6
00:00:32,520 --> 00:00:38,850
How could they not?
They haven't done anything wrong.
7
00:00:38,850 --> 00:00:46,860
Manpuku
8
00:00:39,190 --> 00:00:46,860
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
9
00:00:46,860 --> 00:00:50,450
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
10
00:00:47,100 --> 00:00:51,150
Week 10
11
00:00:47,100 --> 00:00:51,150
I Am the Daughter of the Daughter of a Samurai!
12
00:00:54,850 --> 00:00:58,800
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
13
00:00:58,800 --> 00:01:02,750
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
14
00:01:02,750 --> 00:01:06,300
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
15
00:01:06,300 --> 00:01:10,900
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
16
00:01:10,900 --> 00:01:18,900
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
17
00:01:18,900 --> 00:01:22,300
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
18
00:01:24,900 --> 00:01:32,850
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
19
00:01:32,850 --> 00:01:38,410
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
20
00:01:38,410 --> 00:01:42,300
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
21
00:01:50,530 --> 00:01:57,240
This is a grave situation, Chairman Mitamura.
22
00:01:57,240 --> 00:02:03,610
People doing business with Sera-san are all trembling with fear that
23
00:02:03,610 --> 00:02:06,280
they might be marked by Occupation Forces too.
24
00:02:06,280 --> 00:02:12,950
We should have Sera Trading Company withdraw from the Osaka Chamber of Commerce.
25
00:02:12,950 --> 00:02:15,620
Tachibana Salt Company too.
26
00:02:15,620 --> 00:02:19,490
Tachibana Salt Company was the cause to begin with.
27
00:02:19,490 --> 00:02:22,290
Even if we don't do anything,
that company will fold on its own.
28
00:02:22,290 --> 00:02:27,300
Soon, they'll be banned from the Monopoly Bureau.
29
00:02:27,300 --> 00:02:29,450
That's how things were going.
30
00:02:29,970 --> 00:02:34,640
It was the day before yesterday when they got the bad news.
31
00:02:34,640 --> 00:02:37,310
That's not it.
32
00:02:37,310 --> 00:02:40,650
The Occupation Forces people are misunderstanding.
33
00:02:40,650 --> 00:02:43,550
But the fact remains that they were arrested...
34
00:02:43,550 --> 00:02:47,600
Being that we're a government office,
we can't be dealing with problematic companies.
35
00:02:47,600 --> 00:02:51,320
That's why I'm telling you that the misunderstanding will be resolved soon!
36
00:02:51,320 --> 00:02:53,800
What did the Monopoly Bureau say?
37
00:02:53,800 --> 00:02:56,950
- That they may stop doing business with us.
- Stop?!
38
00:02:56,950 --> 00:03:01,050
I'm just saying that may happen so you may want to be prepared.
39
00:03:01,050 --> 00:03:02,500
Wait a minute please!
40
00:03:02,500 --> 00:03:06,200
- What is this out of the blue!
- Don't back off, Fuku-chan.
41
00:03:09,140 --> 00:03:14,140
- He hung up on me.
- What the...
42
00:03:18,620 --> 00:03:21,520
We'll be fine. Yes.
43
00:03:21,520 --> 00:03:25,220
What is this thing called Daneihon?
44
00:03:27,960 --> 00:03:30,660
Tell us!
45
00:03:36,300 --> 00:03:41,970
It's nutritious food that we're making.
46
00:03:41,970 --> 00:03:46,850
Daneihon means nutrition in German.
47
00:03:46,850 --> 00:03:49,110
German?
48
00:03:51,320 --> 00:03:59,190
It's actually pronounced die ernährung, but
49
00:03:59,190 --> 00:04:02,260
that wasn't good for a product name so...
50
00:04:02,260 --> 00:04:04,960
What's in it?
51
00:04:05,650 --> 00:04:08,300
Why did you...
52
00:04:08,300 --> 00:04:11,950
What kind of a product is it?
53
00:04:13,270 --> 00:04:17,940
The ingredients of Daneihon include animal protein,
54
00:04:17,940 --> 00:04:23,280
vitamin A, vitamin D, vitamin E, and vitamin K,
55
00:04:23,280 --> 00:04:25,950
made into paste form like butter
56
00:04:25,950 --> 00:04:30,620
so that it can be spread on bread.
57
00:04:30,620 --> 00:04:33,290
Why did you make that?
58
00:04:33,290 --> 00:04:39,160
Like I said, I wanted to help people all over Osaka suffering from malnutrition.
59
00:04:39,160 --> 00:04:44,300
But at first, it was because my wife had a baby
60
00:04:44,300 --> 00:04:47,970
but had a hard time recovering from childbirth.
61
00:04:47,970 --> 00:04:55,310
Recovering from childbirth?
62
00:04:55,310 --> 00:05:04,590
The unborn child takes the nutrition from the mother.
63
00:05:04,590 --> 00:05:06,650
Uh...
64
00:05:06,650 --> 00:05:10,780
And so...she becomes dizzy.
65
00:05:10,780 --> 00:05:12,780
I see.
66
00:05:15,600 --> 00:05:18,270
Did Daneihon sell?
67
00:05:18,270 --> 00:05:21,650
Unfortunately, it didn't sell to the general public.
68
00:05:21,650 --> 00:05:26,800
But hospitals are buying them for their hospitalized patients.
69
00:05:26,810 --> 00:05:30,280
That's not very profitable.
70
00:05:30,280 --> 00:05:36,580
That's okay. I didn't make it to make money.
71
00:05:36,580 --> 00:05:39,600
Why are you asking him that?
72
00:05:44,550 --> 00:05:46,210
Come in.
73
00:05:47,850 --> 00:05:51,950
Sergeant May,
Sera would like to talk to you.
74
00:05:54,560 --> 00:05:56,500
Just ignore him.
75
00:05:56,500 --> 00:05:58,300
He just would like to talk to you.
76
00:05:58,300 --> 00:06:00,600
Just go now.
77
00:06:09,120 --> 00:06:13,590
Try throwing the hand grenade one more time.
78
00:06:13,590 --> 00:06:17,400
Fishes have daily routine too.
79
00:06:17,460 --> 00:06:22,800
The reason no fish came floating up is because there were no fish there at that time.
80
00:06:23,400 --> 00:06:27,470
They should all start gathering around sunset.
81
00:06:27,470 --> 00:06:33,280
So try throwing the hand grenade just one more time.
82
00:06:33,280 --> 00:06:35,850
If fishes come floating up then,
83
00:06:35,850 --> 00:06:42,150
that will mean they weren't lying.
I'll be released.
84
00:06:42,960 --> 00:06:45,600
Is that all you have to say?
85
00:06:45,860 --> 00:06:47,830
There's more.
86
00:06:47,830 --> 00:06:51,130
That Charlie Tanaka is a wiseass.
87
00:06:53,150 --> 00:06:54,350
Guard!
88
00:06:56,250 --> 00:06:59,100
- Put him back in the cell.
- Yes. Come on.
89
00:06:59,650 --> 00:07:02,570
You should hear what I have to say!
90
00:07:02,570 --> 00:07:06,450
♫ What a waste of time
91
00:07:07,050 --> 00:07:08,500
Sergeant May.
92
00:07:09,050 --> 00:07:12,850
More men have just come to
testify about Manpei Tachibana.
93
00:07:13,500 --> 00:07:15,150
Who is it?
94
00:07:18,120 --> 00:07:22,260
I'm Maki Zennosuke.
95
00:07:22,950 --> 00:07:27,050
I am the board director of Osaka Dentists' Association.
96
00:07:27,050 --> 00:07:30,250
Since I am in a respectable position,
97
00:07:30,500 --> 00:07:35,000
I hope you can consider me to be trustworthy.
Translate please.
98
00:07:35,000 --> 00:07:37,010
Uh~ He is...
99
00:07:37,010 --> 00:07:39,180
What do you wish to say?
100
00:07:44,050 --> 00:07:46,450
So what's your testimony?
101
00:07:47,620 --> 00:07:51,290
Tachibana Manpei is a good man.
102
00:07:51,290 --> 00:07:56,630
He is definitely not the kind of man who would plan a rebellion against Occupation Forces
103
00:07:56,630 --> 00:07:59,970
like it says in the newspaper.
104
00:07:59,970 --> 00:08:02,670
Do you know Tachibana well?
105
00:08:04,570 --> 00:08:08,910
The woman I used to like was Fuku-chan's older sister.
106
00:08:08,910 --> 00:08:10,550
Fuku-chan?
107
00:08:10,550 --> 00:08:14,050
- She's Manpei-san's wife.
- Ah.
108
00:08:14,050 --> 00:08:17,580
And my current wife
109
00:08:17,580 --> 00:08:22,920
was a colleague of Fuku-chan when they were working at a hotel.
110
00:08:22,920 --> 00:08:29,260
Of course, I know Manpei-san quite well too.
111
00:08:29,260 --> 00:08:36,130
The most memorable time is when he was arrested by the Japanese military police.
112
00:08:36,130 --> 00:08:40,900
We made an all out effort to save Manpei-san.
113
00:08:40,900 --> 00:08:44,100
- He was arrested by the military police?
- Yes.
114
00:08:44,100 --> 00:08:45,610
For what crime?
115
00:08:45,610 --> 00:08:49,280
For selling military supplies on the black market.
116
00:08:49,280 --> 00:08:51,550
Wow!
117
00:08:57,600 --> 00:09:00,050
But that was a false accusation.
118
00:09:00,050 --> 00:09:04,200
A bad guy framed Manpei-san.
119
00:09:04,430 --> 00:09:09,430
Eventually, he was deemed innocent, and Manpei-san was released.
120
00:09:12,140 --> 00:09:14,750
It's the same thing this time too!
121
00:09:14,750 --> 00:09:17,870
He's innocent.
122
00:09:20,110 --> 00:09:22,600
What is that guy?
123
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
- Sergeant May.
- Yes?
124
00:09:24,600 --> 00:09:26,600
Another man is here to testify.
125
00:09:26,600 --> 00:09:28,300
What?
126
00:09:28,300 --> 00:09:31,210
My name is Kajitani Keisuke.
127
00:09:31,210 --> 00:09:33,200
Kajitani?
128
00:09:34,830 --> 00:09:39,260
I have a close connection with Tachibana Manpei-kun,
129
00:09:39,260 --> 00:09:42,900
- and, as such, I know him very well.
- You're saying he's a good man?
130
00:09:42,900 --> 00:09:46,840
A good man doesn't even begin to describe who he is!
131
00:09:48,450 --> 00:09:53,550
I did a terrible thing to him in the past.
132
00:09:54,480 --> 00:10:00,950
But he...Tachibana-kun forgave me.
133
00:10:00,950 --> 00:10:02,950
What kind of terrible thing?
134
00:10:06,290 --> 00:10:11,630
I was selling military supplies on the black market
135
00:10:11,630 --> 00:10:14,970
and was putting the blame for the crime on him.
136
00:10:14,970 --> 00:10:16,900
So that was you...
137
00:10:16,900 --> 00:10:20,840
Tachibana-kun was tortured mercilessly
by the military police.
138
00:10:20,840 --> 00:10:25,100
He was deemed innocent and was released, but
139
00:10:25,100 --> 00:10:28,100
a normal person would have hated me.
140
00:10:28,100 --> 00:10:33,950
It would be natural for him to beat me up.
But he didn't do that.
141
00:10:33,950 --> 00:10:40,330
What do you think Tachibana-kun said to me?
142
00:10:40,330 --> 00:10:44,750
I forgive you.
Thanks to you, Kajitani-san,
143
00:10:44,750 --> 00:10:49,300
I was able to marry Fukuko.
That's what he said!
144
00:10:51,950 --> 00:10:57,210
Thanks to Tachibana-kun,
I was able to start my life all over,
145
00:10:57,210 --> 00:11:02,150
and I am now working as a chindonya .
146
00:11:02,650 --> 00:11:05,050
Chindonya?
147
00:11:05,650 --> 00:11:08,190
This is not an advertisement today.
148
00:11:08,190 --> 00:11:10,960
There's something I'd like all of you to know.
149
00:11:10,960 --> 00:11:12,890
This is not an advertisement today.
150
00:11:12,890 --> 00:11:15,630
There's something I'd like all of you to know.
151
00:11:15,630 --> 00:11:19,330
"Tachibana Manpei-kun did no wrong"?
152
00:11:23,970 --> 00:11:26,870
Tachibana Manpei-kun
153
00:11:26,870 --> 00:11:29,170
did no wrong~!
154
00:11:32,400 --> 00:11:35,050
Advocates of Tachibana?
155
00:11:35,050 --> 00:11:37,050
They're all idiots.
156
00:11:38,300 --> 00:11:40,650
This should be enough.
157
00:11:42,800 --> 00:11:46,600
Why don't we put them all on trial?
158
00:11:52,450 --> 00:11:54,800
They haven't been released?
159
00:11:54,800 --> 00:11:57,850
There hasn't been any word from Occupation Forces...
160
00:12:00,300 --> 00:12:03,500
I apologize for my lack of ability.
161
00:12:03,500 --> 00:12:08,550
Not at all. I appreciate your thoughts.
162
00:12:08,550 --> 00:12:13,620
There's nothing I can do anymore.
163
00:12:13,620 --> 00:12:18,960
But I'm sure Manpei-kun will come back to you, Fuku-chan!
164
00:12:18,960 --> 00:12:21,630
I believe that!
165
00:12:21,630 --> 00:12:26,500
Thank you very much.
166
00:12:26,500 --> 00:12:31,500
Yes. You take care too, Kajitani-san.
167
00:12:37,250 --> 00:12:43,350
Looks like there was someone else besides me who wanted to help Manpei-san.
168
00:12:44,650 --> 00:12:50,320
I only feel appreciation to you too, Maki-san.
169
00:12:50,320 --> 00:12:52,980
Thank you so much.
170
00:12:55,190 --> 00:12:58,650
I can be reckless because I'm an outsider.
171
00:12:59,000 --> 00:13:04,700
Even if you ventured into Occupation Forces' territory,
they probably won't pay any attention to family members.
172
00:13:06,810 --> 00:13:12,940
But in the end, I think you're the only one, Fuku-chan,
173
00:13:12,940 --> 00:13:15,940
who can save Manpei-san.
174
00:13:20,350 --> 00:13:28,490
But it was difficult for Fuku-chan to even protect the company right now.
175
00:13:28,490 --> 00:13:33,970
- How's it going? Is it ready?
- One box is done.
176
00:13:35,100 --> 00:13:37,050
It's heavy.
177
00:13:37,840 --> 00:13:41,310
We're almost out of Daneihon too.
178
00:13:41,310 --> 00:13:44,210
We're all out of ingredients.
179
00:13:44,210 --> 00:13:47,980
What do we do...
180
00:13:47,980 --> 00:13:51,650
How can such an unfair thing be allowed.
181
00:13:53,320 --> 00:13:55,990
It doesn't make any sense.
182
00:13:55,990 --> 00:13:58,990
I wonder how Taka-chan's doing.
183
00:14:00,660 --> 00:14:05,360
Fukuko... Gen...
184
00:14:43,950 --> 00:14:49,900
Manpei Tachibana and his employees are innocent.
14638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.