All language subtitles for Manpuku EP053 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,450 Finally, that day arrived. 2 00:00:06,450 --> 00:00:08,720 It's ready. 3 00:00:11,820 --> 00:00:14,350 It's finally done. 4 00:00:22,390 --> 00:00:30,440 Manpuku 5 00:00:22,390 --> 00:00:30,440 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 6 00:00:30,440 --> 00:00:33,770 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 7 00:00:30,440 --> 00:00:34,680 Week 9 8 00:00:30,440 --> 00:00:34,680 That's Not It, Manpei-san 9 00:00:38,440 --> 00:00:42,300 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 10 00:00:42,300 --> 00:00:45,980 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 11 00:00:45,980 --> 00:00:49,790 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 12 00:00:49,790 --> 00:00:54,460 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 13 00:00:54,460 --> 00:01:02,270 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 14 00:01:02,270 --> 00:01:05,740 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 15 00:01:08,410 --> 00:01:16,280 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 16 00:01:16,280 --> 00:01:21,750 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 17 00:01:21,750 --> 00:01:25,620 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 18 00:01:34,350 --> 00:01:38,100 It's finally ready, huh? 19 00:01:38,650 --> 00:01:41,970 Easy and nutritious, Daneihon, huh? 20 00:01:41,970 --> 00:01:47,300 You spread it on bread like butter and eat it. 21 00:01:47,300 --> 00:01:50,150 It's not very good. 22 00:01:51,300 --> 00:01:52,980 I don't like it. 23 00:01:52,980 --> 00:01:54,990 - Manabu-chan. - I don't want it. 24 00:01:54,990 --> 00:01:57,760 You should try eating it. It's very nutritious, you know. 25 00:01:57,760 --> 00:02:00,250 Manpei-san made it so there's no mistake. 26 00:02:00,250 --> 00:02:04,930 I'm sure it will sell. Kanbe-san and the guys are all working hard. 27 00:02:05,700 --> 00:02:09,070 You guys try it too. I'll go get bread. 28 00:02:09,070 --> 00:02:12,400 All Taka talks about these days is Kanbe this, Kanbe that. 29 00:02:12,400 --> 00:02:14,510 What's so bad about that? 30 00:02:14,510 --> 00:02:16,980 Full of Nutrition! Daneihon 20 yen a bottle 31 00:02:14,740 --> 00:02:20,080 - Full of nutrition, this is Daneihon. - Please give it a try. 32 00:02:22,150 --> 00:02:23,750 Please have a taste. 33 00:02:23,750 --> 00:02:26,300 - What is it? - Can we try it? 34 00:02:26,300 --> 00:02:29,050 - Please try it. - Can I? 35 00:02:32,150 --> 00:02:35,360 - This doesn't taste good. - It's nutrition over taste. 36 00:02:35,360 --> 00:02:38,300 If you eat this, you won't get malnutrition. 37 00:02:38,300 --> 00:02:41,600 20 yen?! It's too expensive! 38 00:02:41,600 --> 00:02:44,070 But it's worth that much. 39 00:02:44,950 --> 00:02:47,440 It's not selling? 40 00:02:47,440 --> 00:02:50,110 We only sold 3 bottles so far. 41 00:02:50,110 --> 00:02:52,950 As we expected, everyone's wary of the price and taste... 42 00:02:52,950 --> 00:02:55,680 But it's nutritious. Explain that point well. 43 00:02:55,680 --> 00:02:57,650 They'll understand once they eat it. 44 00:02:57,650 --> 00:03:00,590 But it's not like they'll get healthy as soon as they eat it. 45 00:03:00,590 --> 00:03:03,720 You've got a point there. 46 00:03:03,720 --> 00:03:07,390 But I'll do my best to sell it. 47 00:03:07,390 --> 00:03:11,500 - It's not selling, as I expected? - Don't say as you expected! 48 00:03:11,500 --> 00:03:13,260 They've only sold 3 bottles. 49 00:03:13,260 --> 00:03:17,070 - Three bottles? Only three all morning? - Mom! 50 00:03:17,070 --> 00:03:20,410 Even when we tell them it has vitamin A and protein, 51 00:03:20,410 --> 00:03:22,740 the average people won't understand. 52 00:03:22,740 --> 00:03:28,610 Ultimately, people can't get themselves to buy something foreign to them. 53 00:03:30,000 --> 00:03:33,080 After going through all that hardship to make it. 54 00:03:33,080 --> 00:03:36,420 You didn't even make it, Mom! 55 00:03:36,950 --> 00:03:40,290 That's to be expected at first, Manpei-san. 56 00:03:40,290 --> 00:03:45,100 I'll go see Chairman Mitamura. I've been told to report to him. 57 00:03:45,100 --> 00:03:48,430 Ah~ This is depressing. 58 00:03:52,800 --> 00:03:54,770 Hello. Tachibana Salt Company. 59 00:03:54,770 --> 00:03:57,680 - This is Shinichi. - Oh, Shinichi-san. 60 00:03:58,200 --> 00:04:01,050 Daneihon's going on the market today, right? 61 00:04:01,050 --> 00:04:04,720 Since I watched it being made, I've been wondering about it. 62 00:04:04,720 --> 00:04:08,590 Well~ The thing is... 63 00:04:08,950 --> 00:04:13,060 That's why I told you it won't sell. 64 00:04:13,060 --> 00:04:19,400 In the first place, the idea of dishing out money for nutritious food doesn't exist in this world. 65 00:04:21,350 --> 00:04:23,070 Chairman feels the same way too. 66 00:04:23,070 --> 00:04:28,900 It's a product the world hasn't seen before. It won't be accepted that easily. 67 00:04:28,900 --> 00:04:31,250 We're the ones putting up the money, you know. 68 00:04:31,250 --> 00:04:34,080 Chairman Mitamura invested 30,000 yen in you. 69 00:04:34,080 --> 00:04:38,420 I've invested 1,500 yen too. Saying it didn't sell won't cut it. 70 00:04:38,420 --> 00:04:42,750 - Thanks. - I'm surprised you ate it. 71 00:04:42,750 --> 00:04:46,050 I didn't think it tasted that bad. 72 00:04:50,950 --> 00:04:55,400 Easy and nutritious, Daneihon. 73 00:04:56,350 --> 00:05:03,450 Protein, vitamin A, vitamin D, vitamin E, vitamin K. 74 00:05:03,450 --> 00:05:06,350 Is it true you won't get malnutrition if you eat this? 75 00:05:06,380 --> 00:05:10,050 - Yes. There's no doubt about that. - But still... 76 00:05:10,050 --> 00:05:13,380 Can't you bring down the price a little, Tachibana-kun? 77 00:05:13,380 --> 00:05:17,060 - It's too expensive. - A lot of time and effort went into it. 78 00:05:17,060 --> 00:05:21,390 - But we can drop it if we sell a lot. - But it won't sell. 79 00:05:21,750 --> 00:05:25,730 If it's really a good product, it will sell, won't it? 80 00:05:26,750 --> 00:05:28,800 - It will sell. - Chairman. 81 00:05:28,800 --> 00:05:36,940 However, you'll have to figure out what kind of customers would want it and where they're at. 82 00:05:36,940 --> 00:05:40,680 You won't get any results by trying to sell it at random. 83 00:05:51,420 --> 00:05:54,330 Manpei-kun. 84 00:05:54,950 --> 00:05:58,330 You have birds again, Tadahiko-san. 85 00:06:03,700 --> 00:06:06,600 Katsuko's out right now. 86 00:06:06,600 --> 00:06:10,380 The kids are at school so I'm all alone now. 87 00:06:10,380 --> 00:06:12,310 Thank you. 88 00:06:12,310 --> 00:06:17,250 I thought I'd stop by since I came this way for business. 89 00:06:17,250 --> 00:06:21,720 I'm glad you came. Thanks for taking care of Taka. 90 00:06:23,200 --> 00:06:28,800 Actually, Fukuko and Mother really appreciate Taka-chan's help. 91 00:06:29,550 --> 00:06:32,350 Taka-chan is a favorite with our employees. 92 00:06:34,000 --> 00:06:37,050 Taka's always talking about Kanbe-kun. 93 00:06:37,050 --> 00:06:41,070 - Kanbe? - You don't think she's... 94 00:06:41,700 --> 00:06:43,740 What is it? 95 00:06:43,740 --> 00:06:47,080 So you don't think Taka and Kanbe-kun are... 96 00:06:47,080 --> 00:06:49,380 Yes? 97 00:06:51,950 --> 00:06:54,750 - It's nothing. Forget it. - What is this about? 98 00:06:54,750 --> 00:06:58,090 No, no, it's really okay. I don't think you'd know anyway. 99 00:06:58,090 --> 00:07:00,990 - About what? - That aside, what brings you here? 100 00:07:00,990 --> 00:07:05,900 Today's the day Daneihon went on sale, isn't it? 101 00:07:05,900 --> 00:07:09,030 Yes. 102 00:07:09,550 --> 00:07:11,700 It's not selling? 103 00:07:11,700 --> 00:07:14,040 How did you know? 104 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 I could tell by the way you looked when you came in. 105 00:07:19,600 --> 00:07:23,250 The customers can't tell what a good product it is. 106 00:07:23,250 --> 00:07:25,250 I don't know what to do. 107 00:07:27,720 --> 00:07:30,390 You're like me. 108 00:07:32,320 --> 00:07:36,260 I only want to think about painting good pictures. 109 00:07:36,260 --> 00:07:39,730 But I hate trying to sell them. 110 00:07:39,730 --> 00:07:46,070 You make good products, but you're not a good businessman. 111 00:07:46,070 --> 00:07:48,410 I guess so. 112 00:07:49,100 --> 00:07:54,600 Wouldn't it be better to entrust the business end to someone you can trust? 113 00:07:54,600 --> 00:07:59,350 So that you can concentrate on just making things. 114 00:07:59,350 --> 00:08:02,050 Someone who can do business... 115 00:08:05,020 --> 00:08:08,320 That's right. There's Shinichi-san. 116 00:08:10,360 --> 00:08:12,300 Shinichi-san? 117 00:08:12,300 --> 00:08:15,030 - Lost his job? - Shinichi-san did? 118 00:08:15,030 --> 00:08:16,970 Shinichi-san's company went bankrupt too 119 00:08:16,970 --> 00:08:19,900 from the repercussions of the dissolution of zaibatsu conglomerates. 120 00:08:20,200 --> 00:08:21,910 When did this happen? 121 00:08:22,200 --> 00:08:25,040 About a month ago, according to Tadahiko-san. 122 00:08:25,040 --> 00:08:27,710 Then when he came here the other day... 123 00:08:27,710 --> 00:08:32,050 I just thought about it suddenly, so I took some time off and came. 124 00:08:32,050 --> 00:08:33,990 Is that what it was? 125 00:08:33,990 --> 00:08:37,150 He probably didn't want to cause us any worries. 126 00:08:37,150 --> 00:08:40,730 What is he doing now? 127 00:08:40,730 --> 00:08:44,000 He's supposed to be looking for a job, but... 128 00:08:45,400 --> 00:08:48,690 Actually, what if we hired him? 129 00:08:48,690 --> 00:08:50,650 What? Us? 130 00:08:50,650 --> 00:08:54,740 He was working for a securities firm, so there's no doubt he's good with numbers, and 131 00:08:54,740 --> 00:08:58,050 - he probably can do sales too. - Sales too?! 132 00:08:58,050 --> 00:09:02,680 Does being good with numbers mean he can do bookkeeping too? 133 00:09:02,680 --> 00:09:04,170 That would be a load off your back. 134 00:09:04,170 --> 00:09:07,350 So you just want me to be the kitchen maid? 135 00:09:07,350 --> 00:09:10,690 - I am the daughter of a samurai. - That's not the point! 136 00:09:10,690 --> 00:09:14,850 After what Tadahiko-san told me, I actually went to Shinichi-san's place. 137 00:09:14,850 --> 00:09:17,360 Don't proceed with the plan on your own. 138 00:09:17,360 --> 00:09:19,700 But he wasn't home, so I'll try going again tomorrow. 139 00:09:19,700 --> 00:09:22,600 - Are you ignoring me? - Then I'll go. 140 00:09:22,600 --> 00:09:25,370 - Manpei-san, you keep working. - Fukuko! 141 00:09:25,370 --> 00:09:28,710 Everyone will get anxious if the president isn't here. 142 00:09:29,850 --> 00:09:33,380 It's kinda discouraging when it's not selling, huh? 143 00:09:33,380 --> 00:09:36,280 What are we going to do if all this goes unsold? 144 00:09:36,280 --> 00:09:40,720 - The company will suffer a big loss. - Our pay will go down too, huh? 145 00:09:40,720 --> 00:09:43,650 We won't have as many side dishes with our meals too. 146 00:09:43,650 --> 00:09:47,730 But you don't have to worry about the fish. 147 00:09:47,730 --> 00:09:49,660 You can leave that to us. 148 00:09:49,660 --> 00:09:52,920 That's right. How come you guys are able to catch all that fish every day? 149 00:09:53,060 --> 00:09:55,000 - Huh? - Huh~? 150 00:09:57,400 --> 00:10:00,300 - How come? - Huh? 151 00:10:00,300 --> 00:10:05,280 That's because we're a genius when it comes to fishing. 152 00:10:08,050 --> 00:10:11,450 This is our fishing rod! 153 00:10:13,950 --> 00:10:15,950 Here it goes! 154 00:10:25,360 --> 00:10:27,770 Come on, come on! 155 00:10:27,770 --> 00:10:31,470 Okay, go get 'em! Go, go, go! 156 00:10:34,640 --> 00:10:37,340 It's a big catch! 157 00:10:50,500 --> 00:10:52,460 Excuse me. 158 00:10:52,460 --> 00:10:54,460 Yes. 159 00:10:58,130 --> 00:11:00,730 Oh, Fuku-chan. 160 00:11:00,730 --> 00:11:03,070 Hello. 161 00:11:03,070 --> 00:11:05,400 Me? 162 00:11:05,400 --> 00:11:10,200 Please help out Manpei-san. 163 00:11:11,230 --> 00:11:16,600 We can't pay you as much as you're used to getting, but 164 00:11:16,600 --> 00:11:20,280 if Daneihon sells and the company gets bigger, 165 00:11:20,280 --> 00:11:23,800 I think we'll be able to pay you a decent salary. 166 00:11:25,090 --> 00:11:32,760 Manpei-san didn't start the company hoping to get rich. 167 00:11:32,760 --> 00:11:37,440 He's been working with only the thought of wanting to be of use to the world, 168 00:11:37,440 --> 00:11:39,770 of making everyone happy. 169 00:11:39,770 --> 00:11:45,400 That's why I want someone who understands business to be by his side. 170 00:11:46,640 --> 00:11:51,340 I thought Fuku-chan should be the one to help him. 171 00:11:53,320 --> 00:11:58,460 All I can do is encourage Manpei-san and everyone else. 172 00:11:58,460 --> 00:12:02,730 Since you used to work for such a big securities firm, 173 00:12:02,730 --> 00:12:07,900 I'm sure you'll be able to find employment with a big company, but... 174 00:12:08,600 --> 00:12:12,070 I know I'm making an unreasonable request. 175 00:12:12,070 --> 00:12:18,740 If you can't do it, maybe you can help us for a year, no, just six months... 176 00:12:18,740 --> 00:12:24,620 Fuku-chan, even a big company like that can go under. 177 00:12:27,100 --> 00:12:29,750 I learned a lot after losing my job. 178 00:12:29,750 --> 00:12:35,200 It was disappointing, but actually I'm feeling a bit relieved too. 179 00:12:36,600 --> 00:12:40,300 At a securities firm, we can only think in terms of gains and losses. 180 00:12:40,300 --> 00:12:44,100 Frankly, I was getting sick and tired of it. 181 00:12:44,100 --> 00:12:49,970 When I went to see Manpei-kun's company the other day, I felt envious. 182 00:12:49,970 --> 00:12:56,450 Envious of Manpei-kun and Fuku-chan who are trying to take on all kinds of things. 183 00:13:01,050 --> 00:13:05,390 Thanks for calling out to me. 184 00:13:05,390 --> 00:13:10,260 I have some savings, so the pay is not a problem. 185 00:13:10,260 --> 00:13:12,730 Shinichi-san... 186 00:13:12,730 --> 00:13:16,600 Please let me work at Manpei-kun's company. 187 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 Are you serious? 188 00:13:19,150 --> 00:13:22,740 I'm serious. 189 00:13:22,740 --> 00:13:25,040 Thank you! 190 00:13:29,610 --> 00:13:31,750 Thank you so much! 191 00:13:31,750 --> 00:13:36,450 You don't have to thank me so formally. 192 00:13:37,600 --> 00:13:42,120 The hot water got cold. Let me heat it again. 193 00:13:45,550 --> 00:13:48,300 Thank you, Saki Nee-chan. 194 00:13:50,030 --> 00:13:52,770 It's beautiful! 195 00:13:52,770 --> 00:13:56,440 - Tadahiko-san painted this? - Yes. 196 00:13:56,440 --> 00:14:01,140 Saki is completely in love with it. She's been gazing at it this whole time. 197 00:14:05,250 --> 00:14:07,720 - To hospitals? - Yes. 198 00:14:07,720 --> 00:14:10,050 We're going to sell Daneihon to hospitals. 199 00:14:10,050 --> 00:14:13,390 Hospitalized patients need nutrition more than anyone else, 200 00:14:13,390 --> 00:14:17,060 if it's hospital food, people aren't too picky about the taste. 201 00:14:17,060 --> 00:14:19,400 Ah, hospital food, huh? 202 00:14:19,800 --> 00:14:24,670 There must be lots of people hospitalized for malnutrition. 203 00:14:24,670 --> 00:14:30,970 You'll have to figure out what kind of customers would want it and where they're at. 204 00:14:33,810 --> 00:14:37,680 Yes, that might be a good idea. 205 00:14:37,680 --> 00:14:41,490 Yes, Fukuko. Let's sell Daneihon to hospitals. 206 00:14:44,450 --> 00:14:47,690 Gen, you like the idea too? 207 00:14:47,690 --> 00:14:50,690 - Is that right? - He's smiling. 16995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.