Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,450
Finally, that day arrived.
2
00:00:06,450 --> 00:00:08,720
It's ready.
3
00:00:11,820 --> 00:00:14,350
It's finally done.
4
00:00:22,390 --> 00:00:30,440
Manpuku
5
00:00:22,390 --> 00:00:30,440
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
6
00:00:30,440 --> 00:00:33,770
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
7
00:00:30,440 --> 00:00:34,680
Week 9
8
00:00:30,440 --> 00:00:34,680
That's Not It, Manpei-san
9
00:00:38,440 --> 00:00:42,300
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
10
00:00:42,300 --> 00:00:45,980
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
11
00:00:45,980 --> 00:00:49,790
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
12
00:00:49,790 --> 00:00:54,460
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
13
00:00:54,460 --> 00:01:02,270
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
14
00:01:02,270 --> 00:01:05,740
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
15
00:01:08,410 --> 00:01:16,280
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
16
00:01:16,280 --> 00:01:21,750
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
17
00:01:21,750 --> 00:01:25,620
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
18
00:01:34,350 --> 00:01:38,100
It's finally ready, huh?
19
00:01:38,650 --> 00:01:41,970
Easy and nutritious, Daneihon, huh?
20
00:01:41,970 --> 00:01:47,300
You spread it on bread like butter and eat it.
21
00:01:47,300 --> 00:01:50,150
It's not very good.
22
00:01:51,300 --> 00:01:52,980
I don't like it.
23
00:01:52,980 --> 00:01:54,990
- Manabu-chan.
- I don't want it.
24
00:01:54,990 --> 00:01:57,760
You should try eating it.
It's very nutritious, you know.
25
00:01:57,760 --> 00:02:00,250
Manpei-san made it so there's no mistake.
26
00:02:00,250 --> 00:02:04,930
I'm sure it will sell. Kanbe-san and the guys are all working hard.
27
00:02:05,700 --> 00:02:09,070
You guys try it too.
I'll go get bread.
28
00:02:09,070 --> 00:02:12,400
All Taka talks about these days is Kanbe this, Kanbe that.
29
00:02:12,400 --> 00:02:14,510
What's so bad about that?
30
00:02:14,510 --> 00:02:16,980
Full of Nutrition!
Daneihon
20 yen a bottle
31
00:02:14,740 --> 00:02:20,080
- Full of nutrition, this is Daneihon.
- Please give it a try.
32
00:02:22,150 --> 00:02:23,750
Please have a taste.
33
00:02:23,750 --> 00:02:26,300
- What is it?
- Can we try it?
34
00:02:26,300 --> 00:02:29,050
- Please try it.
- Can I?
35
00:02:32,150 --> 00:02:35,360
- This doesn't taste good.
- It's nutrition over taste.
36
00:02:35,360 --> 00:02:38,300
If you eat this, you won't get malnutrition.
37
00:02:38,300 --> 00:02:41,600
20 yen?! It's too expensive!
38
00:02:41,600 --> 00:02:44,070
But it's worth that much.
39
00:02:44,950 --> 00:02:47,440
It's not selling?
40
00:02:47,440 --> 00:02:50,110
We only sold 3 bottles so far.
41
00:02:50,110 --> 00:02:52,950
As we expected, everyone's wary of the price and taste...
42
00:02:52,950 --> 00:02:55,680
But it's nutritious.
Explain that point well.
43
00:02:55,680 --> 00:02:57,650
They'll understand once they eat it.
44
00:02:57,650 --> 00:03:00,590
But it's not like they'll get healthy as soon as they eat it.
45
00:03:00,590 --> 00:03:03,720
You've got a point there.
46
00:03:03,720 --> 00:03:07,390
But I'll do my best to sell it.
47
00:03:07,390 --> 00:03:11,500
- It's not selling, as I expected?
- Don't say as you expected!
48
00:03:11,500 --> 00:03:13,260
They've only sold 3 bottles.
49
00:03:13,260 --> 00:03:17,070
- Three bottles? Only three all morning?
- Mom!
50
00:03:17,070 --> 00:03:20,410
Even when we tell them it has vitamin A and protein,
51
00:03:20,410 --> 00:03:22,740
the average people won't understand.
52
00:03:22,740 --> 00:03:28,610
Ultimately, people can't get themselves to buy something foreign to them.
53
00:03:30,000 --> 00:03:33,080
After going through all that hardship to make it.
54
00:03:33,080 --> 00:03:36,420
You didn't even make it, Mom!
55
00:03:36,950 --> 00:03:40,290
That's to be expected at first, Manpei-san.
56
00:03:40,290 --> 00:03:45,100
I'll go see Chairman Mitamura.
I've been told to report to him.
57
00:03:45,100 --> 00:03:48,430
Ah~ This is depressing.
58
00:03:52,800 --> 00:03:54,770
Hello. Tachibana Salt Company.
59
00:03:54,770 --> 00:03:57,680
- This is Shinichi.
- Oh, Shinichi-san.
60
00:03:58,200 --> 00:04:01,050
Daneihon's going on the market today, right?
61
00:04:01,050 --> 00:04:04,720
Since I watched it being made,
I've been wondering about it.
62
00:04:04,720 --> 00:04:08,590
Well~ The thing is...
63
00:04:08,950 --> 00:04:13,060
That's why I told you it won't sell.
64
00:04:13,060 --> 00:04:19,400
In the first place, the idea of dishing out money for nutritious food doesn't exist in this world.
65
00:04:21,350 --> 00:04:23,070
Chairman feels the same way too.
66
00:04:23,070 --> 00:04:28,900
It's a product the world hasn't seen before.
It won't be accepted that easily.
67
00:04:28,900 --> 00:04:31,250
We're the ones putting up the money, you know.
68
00:04:31,250 --> 00:04:34,080
Chairman Mitamura invested 30,000 yen in you.
69
00:04:34,080 --> 00:04:38,420
I've invested 1,500 yen too.
Saying it didn't sell won't cut it.
70
00:04:38,420 --> 00:04:42,750
- Thanks.
- I'm surprised you ate it.
71
00:04:42,750 --> 00:04:46,050
I didn't think it tasted that bad.
72
00:04:50,950 --> 00:04:55,400
Easy and nutritious, Daneihon.
73
00:04:56,350 --> 00:05:03,450
Protein, vitamin A, vitamin D,
vitamin E, vitamin K.
74
00:05:03,450 --> 00:05:06,350
Is it true you won't get malnutrition if you eat this?
75
00:05:06,380 --> 00:05:10,050
- Yes. There's no doubt about that.
- But still...
76
00:05:10,050 --> 00:05:13,380
Can't you bring down the price a little, Tachibana-kun?
77
00:05:13,380 --> 00:05:17,060
- It's too expensive.
- A lot of time and effort went into it.
78
00:05:17,060 --> 00:05:21,390
- But we can drop it if we sell a lot.
- But it won't sell.
79
00:05:21,750 --> 00:05:25,730
If it's really a good product, it will sell, won't it?
80
00:05:26,750 --> 00:05:28,800
- It will sell.
- Chairman.
81
00:05:28,800 --> 00:05:36,940
However, you'll have to figure out what kind of customers would want it and where they're at.
82
00:05:36,940 --> 00:05:40,680
You won't get any results by trying to sell it at random.
83
00:05:51,420 --> 00:05:54,330
Manpei-kun.
84
00:05:54,950 --> 00:05:58,330
You have birds again, Tadahiko-san.
85
00:06:03,700 --> 00:06:06,600
Katsuko's out right now.
86
00:06:06,600 --> 00:06:10,380
The kids are at school so I'm all alone now.
87
00:06:10,380 --> 00:06:12,310
Thank you.
88
00:06:12,310 --> 00:06:17,250
I thought I'd stop by since I came this way for business.
89
00:06:17,250 --> 00:06:21,720
I'm glad you came.
Thanks for taking care of Taka.
90
00:06:23,200 --> 00:06:28,800
Actually, Fukuko and Mother really appreciate Taka-chan's help.
91
00:06:29,550 --> 00:06:32,350
Taka-chan is a favorite with our employees.
92
00:06:34,000 --> 00:06:37,050
Taka's always talking about Kanbe-kun.
93
00:06:37,050 --> 00:06:41,070
- Kanbe?
- You don't think she's...
94
00:06:41,700 --> 00:06:43,740
What is it?
95
00:06:43,740 --> 00:06:47,080
So you don't think Taka and Kanbe-kun are...
96
00:06:47,080 --> 00:06:49,380
Yes?
97
00:06:51,950 --> 00:06:54,750
- It's nothing. Forget it.
- What is this about?
98
00:06:54,750 --> 00:06:58,090
No, no, it's really okay.
I don't think you'd know anyway.
99
00:06:58,090 --> 00:07:00,990
- About what?
- That aside, what brings you here?
100
00:07:00,990 --> 00:07:05,900
Today's the day Daneihon went on sale, isn't it?
101
00:07:05,900 --> 00:07:09,030
Yes.
102
00:07:09,550 --> 00:07:11,700
It's not selling?
103
00:07:11,700 --> 00:07:14,040
How did you know?
104
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
I could tell by the way you looked when you came in.
105
00:07:19,600 --> 00:07:23,250
The customers can't tell what a good product it is.
106
00:07:23,250 --> 00:07:25,250
I don't know what to do.
107
00:07:27,720 --> 00:07:30,390
You're like me.
108
00:07:32,320 --> 00:07:36,260
I only want to think about painting good pictures.
109
00:07:36,260 --> 00:07:39,730
But I hate trying to sell them.
110
00:07:39,730 --> 00:07:46,070
You make good products,
but you're not a good businessman.
111
00:07:46,070 --> 00:07:48,410
I guess so.
112
00:07:49,100 --> 00:07:54,600
Wouldn't it be better to entrust the business end to someone you can trust?
113
00:07:54,600 --> 00:07:59,350
So that you can concentrate on just making things.
114
00:07:59,350 --> 00:08:02,050
Someone who can do business...
115
00:08:05,020 --> 00:08:08,320
That's right. There's Shinichi-san.
116
00:08:10,360 --> 00:08:12,300
Shinichi-san?
117
00:08:12,300 --> 00:08:15,030
- Lost his job?
- Shinichi-san did?
118
00:08:15,030 --> 00:08:16,970
Shinichi-san's company went bankrupt too
119
00:08:16,970 --> 00:08:19,900
from the repercussions of the dissolution of zaibatsu conglomerates.
120
00:08:20,200 --> 00:08:21,910
When did this happen?
121
00:08:22,200 --> 00:08:25,040
About a month ago, according to Tadahiko-san.
122
00:08:25,040 --> 00:08:27,710
Then when he came here the other day...
123
00:08:27,710 --> 00:08:32,050
I just thought about it suddenly, so I took some time off and came.
124
00:08:32,050 --> 00:08:33,990
Is that what it was?
125
00:08:33,990 --> 00:08:37,150
He probably didn't want to cause us any worries.
126
00:08:37,150 --> 00:08:40,730
What is he doing now?
127
00:08:40,730 --> 00:08:44,000
He's supposed to be looking for a job, but...
128
00:08:45,400 --> 00:08:48,690
Actually, what if we hired him?
129
00:08:48,690 --> 00:08:50,650
What? Us?
130
00:08:50,650 --> 00:08:54,740
He was working for a securities firm, so there's no doubt he's good with numbers, and
131
00:08:54,740 --> 00:08:58,050
- he probably can do sales too.
- Sales too?!
132
00:08:58,050 --> 00:09:02,680
Does being good with numbers mean he can do bookkeeping too?
133
00:09:02,680 --> 00:09:04,170
That would be a load off your back.
134
00:09:04,170 --> 00:09:07,350
So you just want me to be the kitchen maid?
135
00:09:07,350 --> 00:09:10,690
- I am the daughter of a samurai.
- That's not the point!
136
00:09:10,690 --> 00:09:14,850
After what Tadahiko-san told me,
I actually went to Shinichi-san's place.
137
00:09:14,850 --> 00:09:17,360
Don't proceed with the plan on your own.
138
00:09:17,360 --> 00:09:19,700
But he wasn't home,
so I'll try going again tomorrow.
139
00:09:19,700 --> 00:09:22,600
- Are you ignoring me?
- Then I'll go.
140
00:09:22,600 --> 00:09:25,370
- Manpei-san, you keep working.
- Fukuko!
141
00:09:25,370 --> 00:09:28,710
Everyone will get anxious if the president isn't here.
142
00:09:29,850 --> 00:09:33,380
It's kinda discouraging when it's not selling, huh?
143
00:09:33,380 --> 00:09:36,280
What are we going to do if all this goes unsold?
144
00:09:36,280 --> 00:09:40,720
- The company will suffer a big loss.
- Our pay will go down too, huh?
145
00:09:40,720 --> 00:09:43,650
We won't have as many side dishes with our meals too.
146
00:09:43,650 --> 00:09:47,730
But you don't have to worry about the fish.
147
00:09:47,730 --> 00:09:49,660
You can leave that to us.
148
00:09:49,660 --> 00:09:52,920
That's right. How come you guys are able to catch all that fish every day?
149
00:09:53,060 --> 00:09:55,000
- Huh?
- Huh~?
150
00:09:57,400 --> 00:10:00,300
- How come?
- Huh?
151
00:10:00,300 --> 00:10:05,280
That's because we're a genius when it comes to fishing.
152
00:10:08,050 --> 00:10:11,450
This is our fishing rod!
153
00:10:13,950 --> 00:10:15,950
Here it goes!
154
00:10:25,360 --> 00:10:27,770
Come on, come on!
155
00:10:27,770 --> 00:10:31,470
Okay, go get 'em!
Go, go, go!
156
00:10:34,640 --> 00:10:37,340
It's a big catch!
157
00:10:50,500 --> 00:10:52,460
Excuse me.
158
00:10:52,460 --> 00:10:54,460
Yes.
159
00:10:58,130 --> 00:11:00,730
Oh, Fuku-chan.
160
00:11:00,730 --> 00:11:03,070
Hello.
161
00:11:03,070 --> 00:11:05,400
Me?
162
00:11:05,400 --> 00:11:10,200
Please help out Manpei-san.
163
00:11:11,230 --> 00:11:16,600
We can't pay you as much as you're used to getting, but
164
00:11:16,600 --> 00:11:20,280
if Daneihon sells and the company gets bigger,
165
00:11:20,280 --> 00:11:23,800
I think we'll be able to pay you a decent salary.
166
00:11:25,090 --> 00:11:32,760
Manpei-san didn't start the company hoping to get rich.
167
00:11:32,760 --> 00:11:37,440
He's been working with only the thought of wanting to be of use to the world,
168
00:11:37,440 --> 00:11:39,770
of making everyone happy.
169
00:11:39,770 --> 00:11:45,400
That's why I want someone who understands business to be by his side.
170
00:11:46,640 --> 00:11:51,340
I thought Fuku-chan should be the one to help him.
171
00:11:53,320 --> 00:11:58,460
All I can do is encourage Manpei-san and everyone else.
172
00:11:58,460 --> 00:12:02,730
Since you used to work for such a big securities firm,
173
00:12:02,730 --> 00:12:07,900
I'm sure you'll be able to find employment with a big company, but...
174
00:12:08,600 --> 00:12:12,070
I know I'm making an unreasonable request.
175
00:12:12,070 --> 00:12:18,740
If you can't do it, maybe you can help us for a year, no, just six months...
176
00:12:18,740 --> 00:12:24,620
Fuku-chan,
even a big company like that can go under.
177
00:12:27,100 --> 00:12:29,750
I learned a lot after losing my job.
178
00:12:29,750 --> 00:12:35,200
It was disappointing, but actually I'm feeling a bit relieved too.
179
00:12:36,600 --> 00:12:40,300
At a securities firm, we can only think in terms of gains and losses.
180
00:12:40,300 --> 00:12:44,100
Frankly, I was getting sick and tired of it.
181
00:12:44,100 --> 00:12:49,970
When I went to see Manpei-kun's company the other day,
I felt envious.
182
00:12:49,970 --> 00:12:56,450
Envious of Manpei-kun and Fuku-chan who are trying to take on all kinds of things.
183
00:13:01,050 --> 00:13:05,390
Thanks for calling out to me.
184
00:13:05,390 --> 00:13:10,260
I have some savings,
so the pay is not a problem.
185
00:13:10,260 --> 00:13:12,730
Shinichi-san...
186
00:13:12,730 --> 00:13:16,600
Please let me work at Manpei-kun's company.
187
00:13:16,600 --> 00:13:18,600
Are you serious?
188
00:13:19,150 --> 00:13:22,740
I'm serious.
189
00:13:22,740 --> 00:13:25,040
Thank you!
190
00:13:29,610 --> 00:13:31,750
Thank you so much!
191
00:13:31,750 --> 00:13:36,450
You don't have to thank me so formally.
192
00:13:37,600 --> 00:13:42,120
The hot water got cold.
Let me heat it again.
193
00:13:45,550 --> 00:13:48,300
Thank you, Saki Nee-chan.
194
00:13:50,030 --> 00:13:52,770
It's beautiful!
195
00:13:52,770 --> 00:13:56,440
- Tadahiko-san painted this?
- Yes.
196
00:13:56,440 --> 00:14:01,140
Saki is completely in love with it.
She's been gazing at it this whole time.
197
00:14:05,250 --> 00:14:07,720
- To hospitals?
- Yes.
198
00:14:07,720 --> 00:14:10,050
We're going to sell Daneihon to hospitals.
199
00:14:10,050 --> 00:14:13,390
Hospitalized patients need nutrition more than anyone else,
200
00:14:13,390 --> 00:14:17,060
if it's hospital food, people aren't too picky about the taste.
201
00:14:17,060 --> 00:14:19,400
Ah, hospital food, huh?
202
00:14:19,800 --> 00:14:24,670
There must be lots of people hospitalized for malnutrition.
203
00:14:24,670 --> 00:14:30,970
You'll have to figure out what kind of customers would want it and where they're at.
204
00:14:33,810 --> 00:14:37,680
Yes, that might be a good idea.
205
00:14:37,680 --> 00:14:41,490
Yes, Fukuko.
Let's sell Daneihon to hospitals.
206
00:14:44,450 --> 00:14:47,690
Gen, you like the idea too?
207
00:14:47,690 --> 00:14:50,690
- Is that right?
- He's smiling.
16995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.