Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,520
Manpei-san can get so absorbed when it comes to work.
2
00:00:05,520 --> 00:00:09,690
I know that's how he is,
so I don't want to bother him, but...
3
00:00:09,690 --> 00:00:12,570
I understand how you can get absorbed in your work,
4
00:00:12,570 --> 00:00:15,250
but you've got to eat.
5
00:00:15,250 --> 00:00:18,030
- I told you...
- What's going to happen if the person
6
00:00:18,030 --> 00:00:20,570
making nutritious food becomes malnourished?
7
00:00:20,570 --> 00:00:25,100
If we can get them all to eat Daneihon and become healthy,
8
00:00:25,100 --> 00:00:27,350
there's nothing more satisfying, huh?
9
00:00:28,100 --> 00:00:30,050
Isn't that right, Gen?
10
00:00:33,410 --> 00:00:41,500
Manpuku
11
00:00:33,410 --> 00:00:41,500
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
12
00:00:41,500 --> 00:00:45,760
That's Not It, Manpei-san
13
00:00:41,500 --> 00:00:44,800
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
14
00:00:41,500 --> 00:00:45,760
Week 9
15
00:00:49,340 --> 00:00:53,210
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
16
00:00:53,210 --> 00:00:57,020
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
17
00:00:57,020 --> 00:01:00,620
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
18
00:01:00,620 --> 00:01:05,290
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
19
00:01:05,290 --> 00:01:13,170
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
20
00:01:13,170 --> 00:01:16,900
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
21
00:01:19,640 --> 00:01:27,310
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
22
00:01:27,310 --> 00:01:32,990
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
23
00:01:32,990 --> 00:01:36,860
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
24
00:01:46,330 --> 00:01:51,030
Today is Saturday, the day Taka-chan comes to help.
25
00:02:02,280 --> 00:02:06,150
- Thank you for the ride.
- You're welcome.
26
00:02:06,150 --> 00:02:08,620
We've been waiting for you, Taka-chan.
27
00:02:08,620 --> 00:02:13,150
- We look forward to the weekend when you come, Taka-chan.
- Me too.
28
00:02:13,150 --> 00:02:15,960
- Taka-chan, did you cut your hair?
- No, I didn't.
29
00:02:15,960 --> 00:02:18,300
- Taka-chan.
- Kanbe-san.
30
00:02:18,300 --> 00:02:21,300
Come. I'll show you the lab.
31
00:02:27,310 --> 00:02:31,180
This is the lab for Daneihon.
32
00:02:31,180 --> 00:02:36,700
And this... is Daneihon.
33
00:02:36,700 --> 00:02:39,890
We boiled the bone marrow and added salt to it.
34
00:02:39,890 --> 00:02:43,660
- It stinks.
- It's not done yet.
35
00:02:43,660 --> 00:02:47,530
- We'll do something about the smell.
- It also looks kinda...
36
00:02:47,530 --> 00:02:50,230
We'll do something about the way it looks too.
37
00:02:55,270 --> 00:02:59,670
- So what about Daneihon?
- Is it that great?
38
00:02:59,670 --> 00:03:02,580
The Daneihon Team is getting carried away.
39
00:03:02,580 --> 00:03:05,480
Kanbe...san.
40
00:03:05,480 --> 00:03:08,480
- Kanbe...
- san.
41
00:03:23,860 --> 00:03:26,630
- Manpei-san.
- Huh?
42
00:03:26,630 --> 00:03:28,600
Gen's feeling a little feverish.
43
00:03:28,600 --> 00:03:30,250
What?
44
00:03:34,310 --> 00:03:37,640
- Is he?
- He feels hot.
45
00:03:37,640 --> 00:03:40,980
That's not enough to worry about.
Kids get fever all the time.
46
00:03:40,980 --> 00:03:43,280
If you're worried, take him to the hospital.
47
00:03:50,320 --> 00:03:52,660
I'll go with you.
48
00:03:52,660 --> 00:03:55,330
You have to get lunch ready, Mom.
49
00:03:55,330 --> 00:03:58,000
It's okay.
Taka and Akatsu can do it.
50
00:03:58,000 --> 00:04:00,600
I'll go by myself.
51
00:04:00,600 --> 00:04:03,400
What if Gen-chan has a terrible disease?
52
00:04:03,500 --> 00:04:06,470
Don't say an awful thing like that.
53
00:04:06,470 --> 00:04:10,610
- Gen-chan...
- Great Madam.
54
00:04:10,610 --> 00:04:13,560
- The Saltmaking Team is complaining.
- Saltmaking Team?
55
00:04:13,560 --> 00:04:18,280
Yes. The guys making salt like Morimoto and Komatsubara are feeling they're being treated unfairly.
56
00:04:18,280 --> 00:04:20,950
That President's giving preferential treatment
to the Daneihon Team.
57
00:04:20,950 --> 00:04:25,150
- You do something about it.
- What the...
58
00:04:27,290 --> 00:04:31,630
After conferring with Ohmiya Sensei, we decided to get vitamin E from
59
00:04:31,630 --> 00:04:34,300
vegetable oil, and vitamin K from seaweed.
60
00:04:34,300 --> 00:04:38,640
- Vegetable oil and seaweed.
- Vegetable oil's cheap too.
61
00:04:38,640 --> 00:04:41,000
We can harvest seaweed from the sea out there.
62
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
- Okay, let's gather the stuff.
- I'll go buy the vegetable oil.
63
00:04:45,000 --> 00:04:47,880
- I'll come with you.
- Then I'll go get the seaweed.
64
00:04:51,320 --> 00:04:54,650
I don't see any.
65
00:04:54,650 --> 00:04:57,320
There it is.
66
00:04:57,320 --> 00:05:01,590
150 yen for 1 liter, huh?
67
00:05:04,500 --> 00:05:07,930
Come down a little more.
68
00:05:07,930 --> 00:05:11,400
- Come on, give me a break.
- No, I say this is too expensive.
69
00:05:11,400 --> 00:05:14,610
- You'd better not mess with me!
- Wait a minute, wait a minute.
70
00:05:14,610 --> 00:05:17,400
Hey! You think you're being funny!
71
00:05:23,950 --> 00:05:26,850
- This should be enough.
- Yeah, should be.
72
00:05:26,850 --> 00:05:28,820
- Shall we go then?
- Let's go.
73
00:05:28,820 --> 00:05:31,290
We got lots.
74
00:05:31,290 --> 00:05:33,990
- Will it work?
- I'm sure it will.
75
00:05:36,400 --> 00:05:40,940
Hey. Is that their job?
76
00:05:41,930 --> 00:05:44,640
It's nice they get to go swimming.
77
00:05:44,640 --> 00:05:47,310
When we're suffering like this.
78
00:05:47,310 --> 00:05:49,310
It's not fair.
79
00:05:50,980 --> 00:05:52,910
Okay, that should be enough.
80
00:05:52,910 --> 00:05:54,850
Hey, how's the seaweed coming along?
81
00:05:54,850 --> 00:05:56,850
We've got to grind it down some more.
82
00:05:56,850 --> 00:05:59,990
Or it won't be in paste form.
83
00:05:59,990 --> 00:06:04,260
Uncle Manpei, you have a phone call from Sera-san.
84
00:06:04,260 --> 00:06:07,650
Sera-san? What does he want?
85
00:06:09,130 --> 00:06:12,130
Keep going.
86
00:06:16,600 --> 00:06:18,940
What are you doing now?
87
00:06:18,940 --> 00:06:22,270
Were going to mix in the seaweed that we grinded.
88
00:06:22,270 --> 00:06:24,580
Daneihon will be ready soon.
89
00:06:24,580 --> 00:06:25,900
I can't wait.
90
00:06:31,280 --> 00:06:33,220
Nutritious food?
91
00:06:33,220 --> 00:06:36,620
Yes. It's in paste form so that it can be spread on bread.
92
00:06:36,620 --> 00:06:40,490
Tachibana-kun.
There's no way something like that's gonna sell.
93
00:06:40,490 --> 00:06:44,550
But there are lots of people out there who are suffering from malnutrition.
94
00:06:44,550 --> 00:06:46,630
That's because they're hungry.
95
00:06:46,630 --> 00:06:50,300
If they had money to buy something like that,
they'd all buy real food.
96
00:06:50,300 --> 00:06:53,640
But Daneihon has vitamin A and protein and...
97
00:06:53,640 --> 00:06:57,310
We're the ones who put out the money, you know.
98
00:06:57,310 --> 00:07:01,790
The 31,500 yen that Chairman Mitamura and I invested.
99
00:07:01,790 --> 00:07:05,580
We won't get any of it back if you spend it on God-knows-what that is.
100
00:07:05,580 --> 00:07:08,250
- It will sell, I guarantee it.
- No, it won't.
101
00:07:08,250 --> 00:07:10,590
It will sell!
102
00:07:10,590 --> 00:07:13,590
- What the heck!
- There's no way it won't sell!
103
00:07:16,460 --> 00:07:21,230
- Manpei-san?
- Oh, did you go see the doctor?
104
00:07:21,230 --> 00:07:22,200
Yes.
105
00:07:24,940 --> 00:07:26,870
- Tachibana Salt Company.
- Tachibana-kun.
106
00:07:26,870 --> 00:07:28,870
It will sell without fail!
107
00:07:30,610 --> 00:07:34,950
- How did it go?
- The doctor said it was nothing to worry about.
108
00:07:34,950 --> 00:07:38,150
That it happens to kids all the time.
109
00:07:38,280 --> 00:07:40,220
That's exactly what I told you.
110
00:07:45,160 --> 00:07:47,960
Isn't that doctor a quack?
111
00:07:49,550 --> 00:07:51,630
Gen will wake up.
112
00:07:51,630 --> 00:07:55,970
What are we going to do if he has a terrible disease?
113
00:07:55,970 --> 00:08:01,240
What am I supposed to do? The doctor said he'll be fine.
114
00:08:01,240 --> 00:08:06,580
Look, he still has a fever. Gen-chan...
115
00:08:06,580 --> 00:08:08,910
His head... I'll get something to cool his head.
116
00:08:08,910 --> 00:08:11,250
Thanks.
117
00:08:13,590 --> 00:08:15,190
That's not enough?
118
00:08:15,190 --> 00:08:20,930
- I need you to go fish some more.
- We're tired from making salt everyday too.
119
00:08:20,930 --> 00:08:24,050
- There are days we can't get any fish too.
- I know that, but...
120
00:08:24,050 --> 00:08:27,500
Have Kanbe-san and his guys do it.
Those folks making Daneihon.
121
00:08:27,500 --> 00:08:30,710
That's right.
Those guys have it easy!
122
00:08:30,710 --> 00:08:35,540
How can I tell them that? They're making Daneihon by President's order.
123
00:08:39,950 --> 00:08:44,600
- Fine. You just want us to get fish, right?
- That's right.
124
00:08:44,600 --> 00:08:47,400
- Takagi-san?
- It's okay. Move.
125
00:08:47,400 --> 00:08:49,290
Why do we have to do it?
126
00:08:51,160 --> 00:08:56,160
All right.
Yes. Thank you.
127
00:08:57,930 --> 00:09:00,570
- Akatsu-san.
- The Monopoly Bureau?
128
00:09:00,570 --> 00:09:03,240
They want our salt.
129
00:09:03,240 --> 00:09:06,550
But the Saltmaking Team's resentment is growing by the day.
130
00:09:06,570 --> 00:09:08,570
What?
131
00:09:10,440 --> 00:09:12,650
- It's ready, huh?
- Yeah.
132
00:09:12,650 --> 00:09:15,210
Daneihon is now complete.
133
00:09:18,580 --> 00:09:21,400
Let's taste it.
134
00:09:31,550 --> 00:09:35,930
- This is...
- Not very...
135
00:09:39,940 --> 00:09:41,870
- It's not good.
- It's not that bad.
- It tastes nasty.
136
00:09:41,870 --> 00:09:45,280
- It's not that bad!
- It tastes nasty.
- This won't sell.
137
00:09:45,280 --> 00:09:47,210
You won't know until you try!
138
00:09:51,150 --> 00:09:54,100
- Manpei-san.
- What?
139
00:09:54,100 --> 00:09:56,990
You'll wake up Gen.
140
00:10:00,700 --> 00:10:02,630
Did something happen?
141
00:10:02,630 --> 00:10:04,930
It has nothing to do with you.
142
00:10:14,900 --> 00:10:18,640
Didn't Daneihon come out well?
143
00:10:21,510 --> 00:10:26,750
You can't expect things to go the way you want from the beginning.
144
00:10:27,220 --> 00:10:31,500
But I know you'll end up with a good product eventually.
145
00:10:31,500 --> 00:10:34,890
That's how it was with the salt too, remember?
146
00:10:37,860 --> 00:10:42,560
But you'd be better off saying even half of what you're thinking like your mother.
147
00:10:49,340 --> 00:10:52,000
Manpei-san.
148
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
I can understand why you're working so hard, but
149
00:10:56,000 --> 00:10:59,690
please think about the people around you too.
150
00:10:59,690 --> 00:11:03,290
- What?
- The people making salt,
151
00:11:03,290 --> 00:11:08,960
like Morimoto-san and Komatsubara-san, are getting disgruntled, I hear.
152
00:11:08,960 --> 00:11:11,860
- Disgruntled?
- That President only cares about Daneihon
153
00:11:11,860 --> 00:11:15,300
and has forgotten about them.
154
00:11:15,300 --> 00:11:19,170
- That's not true.
- I think so too.
155
00:11:19,170 --> 00:11:21,640
- If things go on like this...
- That's absurd!
156
00:11:21,840 --> 00:11:24,650
Don't tell me every time trivial things like that happen!
157
00:11:24,650 --> 00:11:29,180
You're the president, Manpei-san!
If you only think about yourself,
158
00:11:29,180 --> 00:11:32,650
everyone will lose their motivation.
159
00:11:32,650 --> 00:11:38,320
- Only think about myself?
- I feel the same way too.
160
00:11:38,320 --> 00:11:40,990
Gen is my first child.
161
00:11:40,990 --> 00:11:45,660
It's only natural I'd worry if he has a fever.
162
00:11:45,660 --> 00:11:49,330
- But you...
- The doctor said he'll be fine, right?
163
00:11:49,330 --> 00:11:52,670
That's not the point!
164
00:11:52,670 --> 00:11:59,340
It's because we're husband and wife...
Because Gen is our child.
165
00:11:59,340 --> 00:12:01,950
Enough already!
166
00:12:01,950 --> 00:12:04,650
I want to concentrate on work!
167
00:12:06,620 --> 00:12:09,960
I'll leave the child rearing to you.
168
00:12:19,450 --> 00:12:23,500
I'm sorry... I'm so sorry.
169
00:12:38,500 --> 00:12:39,890
They were fighting?
170
00:12:39,890 --> 00:12:43,860
Uncle Manpei was yelling, and
Auntie Fukuko was yelling back.
171
00:12:43,860 --> 00:12:47,990
Really? She yelled back?
172
00:12:47,990 --> 00:12:51,900
That's what she gets for waiting on him
173
00:12:51,900 --> 00:12:53,870
- hand and foot!
- Watch out!
174
00:12:53,870 --> 00:12:58,640
Fukuko must have finally realized that I was right.
175
00:12:58,640 --> 00:13:00,940
Grandma.
176
00:13:05,480 --> 00:13:10,250
Nothing good happens at a time like this.
177
00:13:10,250 --> 00:13:12,950
- This thing is sure heavy.
- There's a secret method
178
00:13:12,950 --> 00:13:16,400
- to catch a lot of fish at once.
- A secret method?
179
00:13:16,400 --> 00:13:20,490
Yeah. I found it when I was cleaning this area yesterday.
180
00:13:20,490 --> 00:13:22,490
What!
181
00:13:22,490 --> 00:13:26,190
- What is this?
- Don't be surprised.
182
00:13:54,190 --> 00:13:58,190
We won't get caught here.
183
00:14:02,270 --> 00:14:04,600
Takagi-san.
184
00:14:24,620 --> 00:14:26,960
Wow! Fishes!
185
00:14:26,960 --> 00:14:28,890
They're floating up like crazy!
186
00:14:28,890 --> 00:14:33,300
It's a great strategic success! Let's go!
187
00:14:33,300 --> 00:14:38,300
That this would later lead to a dreadful incident...
188
00:14:40,970 --> 00:14:48,270
Fuku-chan or Manpei-san or anyone never imagined.
15125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.