Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,780 --> 00:00:07,720
The nutritious food you're contemplating,
2
00:00:07,720 --> 00:00:11,490
is it something to eat, or something to drink?
3
00:00:11,490 --> 00:00:15,400
I just want to make something that everyone can consume easily.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,650
What about something you could spread on bread?
5
00:00:17,870 --> 00:00:20,540
The question is where do we get the animal protein.
6
00:00:20,540 --> 00:00:22,150
I caught one!
7
00:00:22,150 --> 00:00:24,550
The toads exploded?!
8
00:00:24,550 --> 00:00:28,740
Your husband is a speculator just as I thought.
9
00:00:28,740 --> 00:00:33,550
But I'm not quitting. I'm determined to make a new product for all the people out there
10
00:00:33,550 --> 00:00:36,890
suffering from malnutrition!
11
00:00:36,890 --> 00:00:40,220
- Yes
- Don't agree with him!
12
00:00:40,220 --> 00:00:48,150
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
13
00:00:40,220 --> 00:00:48,150
Manpuku
14
00:00:48,150 --> 00:00:51,470
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
15
00:00:48,150 --> 00:00:51,950
Week 9
16
00:00:48,150 --> 00:00:51,950
That's Not It, Manpei-san
17
00:00:56,240 --> 00:00:59,910
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
18
00:00:59,910 --> 00:01:03,780
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
19
00:01:03,780 --> 00:01:07,520
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
20
00:01:07,520 --> 00:01:12,190
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
21
00:01:12,190 --> 00:01:20,060
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
22
00:01:20,060 --> 00:01:23,530
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
23
00:01:28,200 --> 00:01:35,540
♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo
♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad
24
00:01:35,540 --> 00:01:40,220
♫Anata no jounetsu wa
♫Your passion is
25
00:01:40,220 --> 00:01:44,090
♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano
♫My honor, my pride, and my resolve
26
00:01:44,090 --> 00:01:52,230
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
27
00:01:52,230 --> 00:01:57,900
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
28
00:01:57,900 --> 00:02:01,770
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
29
00:02:11,180 --> 00:02:13,110
Daneihon?
30
00:02:13,110 --> 00:02:16,050
It means nutrition in German.
31
00:02:16,050 --> 00:02:19,850
The pronunciation is actually die ernährung, but
32
00:02:19,850 --> 00:02:21,800
but it's too hard to say, so
33
00:02:21,800 --> 00:02:25,090
die ernährung, die ernefun,
34
00:02:25,090 --> 00:02:27,860
dineifun, daneihon.
35
00:02:27,860 --> 00:02:29,800
That's kinda stretching it.
36
00:02:29,800 --> 00:02:33,540
Is that the nutritious food Manpei-san is trying to make?
37
00:02:33,540 --> 00:02:37,410
- Kanbe-san's working hard with them too.
- Kanbe?
38
00:02:37,410 --> 00:02:41,880
But they made a big mess when they tried boiling toads in a pot.
39
00:02:41,880 --> 00:02:43,810
Toads?
40
00:02:43,810 --> 00:02:46,210
We can't use toads after all.
41
00:02:46,210 --> 00:02:51,200
This may be suitable for eating, but it's totally useless as ingredient for nutritious food.
42
00:02:51,200 --> 00:02:53,950
Besides, women and children think it's disgusting.
43
00:02:54,090 --> 00:02:58,200
It's best to get animal protein from beef or pork, right?
44
00:02:58,200 --> 00:03:02,560
- But meat is expensive.
- Plus they're hard to get.
45
00:03:08,370 --> 00:03:11,140
What do you think about using beef bones?
46
00:03:11,140 --> 00:03:13,070
Beef bones?
47
00:03:13,070 --> 00:03:16,040
The bone marrow not only contains protein, but
48
00:03:16,040 --> 00:03:18,850
also contains vitamin A and vitamin D.
49
00:03:18,850 --> 00:03:20,850
- That's a great idea!
- That's like killing 3 birds with 1 stone.
50
00:03:20,850 --> 00:03:22,850
And we can get beef bones for free.
51
00:03:22,850 --> 00:03:25,850
Ohmiya Sensei's the man.
52
00:03:25,850 --> 00:03:28,850
They looked like they were having fun.
53
00:03:30,530 --> 00:03:35,860
But Manpei-san didn't realize that
things were getting strained
54
00:03:35,860 --> 00:03:39,560
among people around him.
55
00:03:42,200 --> 00:03:45,550
They sure sound like they're having fun.
56
00:03:45,550 --> 00:03:48,410
President's over there all the time now.
57
00:03:48,780 --> 00:03:52,300
Aren't we supposed to be salt makers?
58
00:03:56,890 --> 00:04:02,690
I would think your father would be thrilled.
59
00:04:02,690 --> 00:04:08,500
His first child, and
he doesn't even come to see you.
60
00:04:08,500 --> 00:04:10,600
He can't help it.
61
00:04:10,600 --> 00:04:17,170
Night after night, he locks himself up in the lab.
Something's got to be wrong with him.
62
00:04:17,170 --> 00:04:22,170
Manpei-san's the type of person who gets wrapped up in his work.
63
00:04:34,190 --> 00:04:37,890
- Did he fall asleep?
- Just now.
64
00:04:42,060 --> 00:04:45,530
He sure is adorable.
65
00:04:45,530 --> 00:04:50,870
He rolled over for the first time today.
66
00:04:50,870 --> 00:04:53,870
Grow up big and strong, Gen.
67
00:04:56,540 --> 00:05:01,150
I wonder where we can get beef bones.
68
00:05:01,150 --> 00:05:03,820
The obvious place would be the butcher.
69
00:05:03,820 --> 00:05:08,490
It's too early to feed meat to Gen.
70
00:05:08,490 --> 00:05:11,830
I'm talking about bones. Bone marrow.
71
00:05:11,830 --> 00:05:14,530
To use as ingredient for Daneihon.
72
00:05:16,160 --> 00:05:19,460
There's no market nearby either.
73
00:05:24,840 --> 00:05:28,840
Why don't you go talk to the folks at Seikouken?
74
00:05:32,050 --> 00:05:34,100
That's an idea.
75
00:05:45,160 --> 00:05:48,060
Here you go.
76
00:05:48,060 --> 00:05:54,200
- This is great.
- What are you using beef bones for?
77
00:05:54,800 --> 00:05:56,200
Daneihon.
78
00:05:56,200 --> 00:05:58,070
- Thank you.
- Thank you.
79
00:05:58,070 --> 00:06:01,070
Da-Daneihon?
80
00:06:04,010 --> 00:06:08,720
Let's close the lid tightly and turn on the heat.
81
00:06:15,820 --> 00:06:20,600
Okay, we're going to let it simmer for 10 hours now.
82
00:06:31,370 --> 00:06:34,510
Why is it so damn hot?
83
00:06:34,510 --> 00:06:36,840
President never comes here anymore.
84
00:06:36,840 --> 00:06:38,780
He's leaving everything to us.
85
00:06:38,780 --> 00:06:41,520
It seems he lost interest in salt.
86
00:06:41,520 --> 00:06:47,900
How would I know what Manpei-san's thinking?
87
00:06:47,900 --> 00:06:54,060
He said toads were a failure,
so now, he's boiling beef bones.
88
00:06:54,060 --> 00:06:58,250
Is that the nutritious food called Daneihon or something?
89
00:06:58,250 --> 00:07:02,800
I don't know.
That's like a child at play, if you ask me.
90
00:07:02,800 --> 00:07:05,070
Where did he get the money?
All that must cost a lot.
91
00:07:05,070 --> 00:07:10,200
The Chairman of the Chamber of Commerce invested 30,000 yen in him.
92
00:07:10,200 --> 00:07:13,050
But it's a big waste of money.
93
00:07:13,050 --> 00:07:16,080
Manpei-san's different, isn't he?
94
00:07:27,830 --> 00:07:29,760
I'm home, Dad...
95
00:07:29,760 --> 00:07:32,450
Taka. Wait a minute.
96
00:07:32,700 --> 00:07:35,600
- Yes?
- Come here for a minute.
97
00:07:35,700 --> 00:07:37,840
Okay.
98
00:07:37,840 --> 00:07:42,710
You've been talking about Kanbe-kun a lot recently, but
99
00:07:42,710 --> 00:07:45,900
- did something happen?
- Something?
100
00:07:46,180 --> 00:07:51,850
So like...you got closer to Kanbe-kun.
101
00:07:51,850 --> 00:07:54,520
Is it not good if we got closer?
102
00:07:54,520 --> 00:07:58,000
- He's 10 years older than you.
- I know.
103
00:07:58,000 --> 00:07:59,940
Besides, he originally snuck in here to steal.
104
00:07:59,940 --> 00:08:01,750
- Yes, he did.
- That's nothing to be proud of.
105
00:08:01,750 --> 00:08:06,650
He couldn't help it at that time.
You know that too, Dad.
106
00:08:06,650 --> 00:08:10,140
Kanbe-san is a very nice person.
107
00:08:10,140 --> 00:08:13,700
He's smart and kind.
108
00:08:14,250 --> 00:08:16,560
Are you guys really...
109
00:08:16,560 --> 00:08:20,150
We haven't done anything that
you're thinking about.
110
00:08:20,150 --> 00:08:23,480
- But...
- But?
111
00:08:23,480 --> 00:08:28,150
You're a painter.
You're different from normal people, aren't you?
112
00:08:28,160 --> 00:08:33,030
- I didn't think you'd worry about something like that.
- Something like that?
113
00:08:33,030 --> 00:08:37,030
What does it matter if Kanbe-san was a thief?
114
00:08:41,170 --> 00:08:43,470
Being a thief does matter!
115
00:08:46,040 --> 00:08:49,510
- Excuse me.
- Coming.
116
00:08:50,650 --> 00:08:54,850
Hana-chan! Tamae-chan too.
117
00:08:54,850 --> 00:08:56,250
Long time no see, Fuku-chan.
118
00:08:59,520 --> 00:09:01,790
He's so cute.
119
00:09:01,790 --> 00:09:05,660
I bet he's the apple of Manpei-san's eyes.
120
00:09:05,660 --> 00:09:10,950
Manpei-san... I guess so.
121
00:09:10,950 --> 00:09:14,800
What's the matter, Fuku-chan?
122
00:09:14,800 --> 00:09:17,490
There's something you want to say about Manpei-san, right?
123
00:09:20,480 --> 00:09:23,950
We've known each other since high school, you know.
124
00:09:25,550 --> 00:09:29,700
Men tend to leave everything about raising children to their wife, right?
125
00:09:29,700 --> 00:09:32,850
- Yeah?
- I don't know why, but
126
00:09:32,850 --> 00:09:35,490
I didn't think Manpei-san would be like that.
127
00:09:35,490 --> 00:09:40,830
His workplace is right next to the house, but he won't even come see Gen.
128
00:09:40,830 --> 00:09:42,850
That's what it is...
129
00:09:43,730 --> 00:09:47,450
Manpei-san can get so absorbed when it comes to work.
130
00:09:47,450 --> 00:09:51,840
I know that's how he is, so I don't want to bother him, but...
131
00:09:51,840 --> 00:09:55,510
Fuku-chan, I don't think you should force yourself to endure it.
132
00:09:55,510 --> 00:10:02,650
I know, but... now's the crucial time for the development of a new product.
133
00:10:02,650 --> 00:10:07,000
I know he's not doing it out of spite or malice.
134
00:10:07,000 --> 00:10:11,730
- But still...
- Hana-chan.
135
00:10:11,730 --> 00:10:15,730
- Hello.
- Hi. When did you come?
136
00:10:15,730 --> 00:10:18,500
- Just a little while ago.
- Really?
137
00:10:18,500 --> 00:10:23,400
We really appreciated your husband lending us all that money
138
00:10:23,400 --> 00:10:27,620
some time ago.
That really helped us back then.
139
00:10:27,620 --> 00:10:32,100
Not at all. My husband was quite surprised
140
00:10:32,100 --> 00:10:36,550
how quickly you returned the entire amount.
He said Manpei-san is amazing.
141
00:10:36,550 --> 00:10:39,220
Now that he got Tachibana Salt Company on track,
142
00:10:39,220 --> 00:10:42,120
he's working on making a new product again, isn't he?
143
00:10:42,120 --> 00:10:45,090
The company is getting bigger and bigger.
144
00:10:45,090 --> 00:10:48,250
To be honest, I don't like it.
145
00:10:48,250 --> 00:10:52,430
If he has time to boil and explode toads,
146
00:10:52,430 --> 00:10:56,510
I wish he'd pay a little more attention to Gen and Fukuko.
147
00:10:56,510 --> 00:11:01,740
- Never mind that.
- I wouldn't be saying this if it was decent work,
148
00:11:01,740 --> 00:11:06,950
but there's no way that food with a weird name like Daneihon would sell.
149
00:11:06,950 --> 00:11:10,850
- Stop that.
- Make yourself at home, Hana-chan.
150
00:11:10,850 --> 00:11:13,190
I'll bring some sweets for you.
151
00:11:13,190 --> 00:11:17,530
- Please don't mind us.
- It's okay, it's okay.
152
00:11:17,530 --> 00:11:20,900
Manpei-san doesn't know that's how she feels?
153
00:11:20,900 --> 00:11:24,650
- Probably.
- But you'd be better off saying even half of
154
00:11:24,650 --> 00:11:27,200
what you're thinking like your mother.
155
00:11:27,200 --> 00:11:32,200
Half?
156
00:11:36,150 --> 00:11:39,550
- What's that?
- There's something raw-smelling.
157
00:11:39,550 --> 00:11:41,850
It's coming from there again.
158
00:11:45,420 --> 00:11:47,890
We've come this far for now.
159
00:11:47,890 --> 00:11:51,560
- But this smell is...
- Unbearable.
160
00:11:51,560 --> 00:11:54,900
Nutrition before smell.
161
00:11:54,900 --> 00:12:01,500
In here are protein, vitamin A, and vitamin D.
162
00:12:01,500 --> 00:12:05,200
All we need are mineral, vitamin E, and vitamin K.
163
00:12:05,200 --> 00:12:10,510
Yeah. Okay, bring me the mineral first.
164
00:12:10,510 --> 00:12:13,210
Salt, right?
165
00:12:16,850 --> 00:12:20,700
Then we're going to boil this down further and make it into a paste.
166
00:12:29,860 --> 00:12:32,160
Manpei-san.
167
00:12:35,740 --> 00:12:38,740
Manpei-san.
168
00:12:43,880 --> 00:12:52,550
Green tea, red pepper, flour,
and vitamin E from...
169
00:12:52,550 --> 00:12:56,220
Manpei-san.
170
00:12:56,220 --> 00:12:59,560
Don't scare me.
How long were you there?
171
00:12:59,560 --> 00:13:02,160
Everyone's eating dinner already.
172
00:13:04,100 --> 00:13:05,150
I don't need it.
173
00:13:05,150 --> 00:13:08,400
What? You're not eating?
174
00:13:08,400 --> 00:13:10,100
I want to make the most of my time.
175
00:13:10,100 --> 00:13:14,070
- No.
- I'm not hungry either.
176
00:13:16,840 --> 00:13:21,180
If we add vitamin E and vitamin K
to what we've made so far,
177
00:13:21,180 --> 00:13:23,520
Daneihon will be ready.
178
00:13:23,520 --> 00:13:26,250
Manpei-san.
179
00:13:26,250 --> 00:13:29,400
I understand how you can get absorbed in your work,
180
00:13:29,400 --> 00:13:32,050
but you've got to eat.
181
00:13:32,050 --> 00:13:34,800
- I told you...
- What's going to happen if the person
182
00:13:34,800 --> 00:13:38,300
making nutritious food becomes malnourished?
183
00:13:39,750 --> 00:13:43,450
I'm not joking, you know.
184
00:13:43,450 --> 00:13:47,880
I actually have lots of things I want to say too.
185
00:13:47,880 --> 00:13:51,550
In regards to Gen-chan, for example...
186
00:14:00,820 --> 00:14:05,490
Gen, what do you think?
187
00:14:05,490 --> 00:14:10,360
Vitamin E is in green tea, red pepper, and flour too.
188
00:14:10,360 --> 00:14:13,370
Which should I use?
189
00:14:13,370 --> 00:14:20,510
Your dad wants to make something that would make everyone happy.
190
00:14:20,510 --> 00:14:24,180
There are lots of children in this world including babies like you
191
00:14:24,180 --> 00:14:28,050
who are suffering from malnutrition, you know.
192
00:14:28,050 --> 00:14:31,850
There are lots of adults, too, who are suffering from malnutrition as well.
193
00:14:31,850 --> 00:14:36,520
If we can get them all to eat Daneihon and become healthy,
194
00:14:36,520 --> 00:14:41,220
there's nothing more satisfying, huh? Isn't that right, Gen?
195
00:14:47,170 --> 00:14:51,870
There was nothing more Fuku-chan could say.
16002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.