Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,550 --> 00:00:06,890
Showa Year 22 , April 3.
2
00:00:06,890 --> 00:00:10,230
It's a boy, Fukuko.
3
00:00:10,230 --> 00:00:15,590
Fuku-chan gave birth to a healthy baby,
and that baby boy was named Gen.
4
00:00:15,590 --> 00:00:16,830
Gen!
5
00:00:17,400 --> 00:00:18,400
But...
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,810
She says she can't see at night.
7
00:00:21,810 --> 00:00:27,250
When it gets dark,
I have a hard time seeing things.
8
00:00:27,250 --> 00:00:33,950
Fuku-chan was having a hard time recovering from childbirth, causing Manpei-san and Suzu-san to worry.
9
00:00:41,260 --> 00:00:46,930
Eggs alone won't do.
You've got to feed her vegetables and fish too.
10
00:00:56,270 --> 00:00:58,300
I'm done chopping komatsuna .
11
00:00:58,300 --> 00:01:02,480
Akatsu, fry it with chirimenjako .
12
00:01:02,480 --> 00:01:09,650
At the midwife's suggestion, Suzu-san and
her helpers made meals for Fuku-chan everyday...
13
00:01:09,650 --> 00:01:14,390
After the runaway incident of Suzu-san,
Manpei-san decided to have everyone
14
00:01:14,390 --> 00:01:16,890
share other household chores as well.
15
00:01:16,890 --> 00:01:19,190
Can you eat a little more?
16
00:01:23,770 --> 00:01:29,470
And gradually, Fuku-chan recovered...
17
00:01:29,470 --> 00:01:33,910
Look, it's the ocean.
18
00:01:33,910 --> 00:01:36,170
See how big it is, Gen.
19
00:01:37,250 --> 00:01:42,550
It was around the end of rainy season when she finally got her energy back.
20
00:01:45,920 --> 00:01:53,800
Manpuku
21
00:01:45,920 --> 00:01:53,800
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
22
00:01:53,800 --> 00:01:57,270
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
23
00:01:53,800 --> 00:01:59,630
Week 8
24
00:01:53,800 --> 00:01:59,630
A New Adventure?!
25
00:02:01,870 --> 00:02:05,740
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
26
00:02:05,740 --> 00:02:09,550
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
27
00:02:09,550 --> 00:02:13,220
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
28
00:02:13,220 --> 00:02:17,890
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
29
00:02:17,890 --> 00:02:25,760
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
30
00:02:25,760 --> 00:02:29,230
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
31
00:02:34,110 --> 00:02:41,250
♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo
♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad
32
00:02:41,250 --> 00:02:45,920
♫Anata no jounetsu wa
♫Your passion is
33
00:02:45,920 --> 00:02:49,790
♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano
♫My honor, my pride, and my resolve
34
00:02:49,790 --> 00:02:57,930
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
35
00:02:57,930 --> 00:03:03,530
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
36
00:03:03,530 --> 00:03:07,410
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
37
00:03:22,220 --> 00:03:26,750
That didn't feel good, huh? Gen-chan.
You're fine now.
38
00:03:26,750 --> 00:03:30,700
I'm so glad Auntie Fukuko's feeling better.
39
00:03:30,700 --> 00:03:34,770
- That's for sure.
- It's thanks to Uncle Manpei.
40
00:03:35,450 --> 00:03:38,240
I'm the one who brought Fukuko's health back.
41
00:03:38,240 --> 00:03:40,170
It's thanks to everyone.
42
00:03:40,170 --> 00:03:45,910
But you were able to eat nutritious food because
the company's doing well and you had money, right?
43
00:03:45,910 --> 00:03:50,250
- We're not that wealthy...
- Taka-chan's right.
44
00:03:50,250 --> 00:03:57,200
The midwife said that if you were from a poor family, you might have died.
45
00:03:57,200 --> 00:03:59,220
She may have...
46
00:04:00,900 --> 00:04:04,130
But I'm all right now, Gen-chan.
47
00:04:04,450 --> 00:04:07,870
- Nutritious food?
- Yeah.
48
00:04:07,870 --> 00:04:13,200
When people talk about being unable to recover from childbirth, they're basically talking about malnutrition.
49
00:04:13,200 --> 00:04:15,870
But in present day Japan, not only pregnant women but
50
00:04:15,870 --> 00:04:19,740
people in general are suffering from malnutrition.
51
00:04:19,740 --> 00:04:24,220
Because everyone's poor and
there's a shortage of food to begin with.
52
00:04:24,220 --> 00:04:29,090
So you're talking about making nutritious food that's easily accessible to anyone.
53
00:04:29,090 --> 00:04:33,560
I'm thinking about taking it on as a new business.
54
00:04:34,300 --> 00:04:40,880
But I have no idea what that would be.
55
00:04:42,570 --> 00:04:44,600
President...
56
00:04:45,350 --> 00:04:49,230
I'm a graduate of Osaka Imperial University.
57
00:04:49,440 --> 00:04:52,240
What is it, Kanbe-kun.
I already know that.
58
00:04:52,240 --> 00:04:56,580
I was in Engineering, but I had a few friends in Medical School too.
59
00:04:56,580 --> 00:05:01,420
At the Medical School at Osaka Imperial University, there was a course on public health.
60
00:05:01,420 --> 00:05:05,190
There's someone who was studying nutrition there.
61
00:05:05,190 --> 00:05:06,950
- Nutrition?
- Yes.
62
00:05:07,120 --> 00:05:10,530
As I recall, he was an assistant or a lecturer...
63
00:05:10,530 --> 00:05:13,860
Introduce me to that person!
I'd love to meet him!
64
00:05:13,080 --> 00:05:15,890
Nutritional Science Lab
65
00:05:14,900 --> 00:05:19,540
Your wife probably had fat soluble vitamin deficiency.
66
00:05:19,540 --> 00:05:21,870
Fat soluble vitamin deficiency?
67
00:05:21,870 --> 00:05:26,060
It's a condition that's deficient in Vitamins A, D, E and K.
68
00:05:22,150 --> 00:05:26,060
OHMIYA SAKICHI
69
00:05:26,060 --> 00:05:30,210
It's especially common among pregnant women whose nutrients are absorbed by their unborn child.
70
00:05:30,210 --> 00:05:35,090
When people get this deficiency, they become what's known as night-blind where they can't see well
71
00:05:35,090 --> 00:05:37,560
when it gets dark...
72
00:05:37,560 --> 00:05:40,220
Fukuko had that too.
73
00:05:40,220 --> 00:05:43,650
- Worst case scenario, they could go blind.
- What?
74
00:05:44,900 --> 00:05:49,600
There are lots of pitiable pregnant women
like that these days.
75
00:05:53,350 --> 00:05:58,600
So in order to prevent this fat soluble vitamin deficiency,
76
00:05:58,600 --> 00:06:03,550
it's necessary to consume meat and fat from animals.
77
00:06:03,550 --> 00:06:08,050
- From animals...
- Cow, pig, fish.
78
00:06:08,050 --> 00:06:10,400
But that alone won't do.
79
00:06:10,400 --> 00:06:14,730
In addition to protein,
vitamins and mineral must be consumed as well.
80
00:06:14,730 --> 00:06:19,200
- Vitamins?
- Yes. Vitamins are in vegetables and fruits.
81
00:06:19,200 --> 00:06:21,130
Mineral is salt.
82
00:06:21,130 --> 00:06:26,020
But beef and pork are so expensive, not everyone can afford them.
83
00:06:26,540 --> 00:06:30,880
- If there's no ocean nearby, fish would be hard to get too...
- That's why we're going to make it.
84
00:06:30,880 --> 00:06:34,750
A nutritious food that has all protein, vitamins, mineral,
85
00:06:34,750 --> 00:06:38,750
and cheap to boot.
86
00:06:40,150 --> 00:06:45,640
So is that what you're going to make with
Chairman Mitamura's 30,000 yen investment?
87
00:06:45,820 --> 00:06:49,230
Why would you dabble in something like that?
88
00:06:49,230 --> 00:06:52,600
You've never even made any nutritional food before.
89
00:06:52,600 --> 00:06:56,780
Why don't you just stick with salt making?
90
00:06:56,780 --> 00:07:02,510
Mother, remember how you hated salt making when we first start it?
91
00:07:02,510 --> 00:07:06,380
- Remember?!
- Now, now, now.
92
00:07:11,250 --> 00:07:16,850
Promptly the following day, Manpei-san began preparing for the new business.
93
00:07:16,850 --> 00:07:22,730
We're going to turn this half of the warehouse into a laboratory.
94
00:07:22,730 --> 00:07:24,340
Laboratory?
95
00:07:33,870 --> 00:07:35,810
Let's put the pressure cooker here.
96
00:07:35,810 --> 00:07:37,740
Handle it with care.
97
00:07:37,740 --> 00:07:42,550
Manpei-san now had the look of a true inventor.
98
00:07:42,550 --> 00:07:47,220
Your husband is a speculator just as I thought.
99
00:07:47,220 --> 00:07:50,550
He's going to fail miserably.
100
00:07:50,550 --> 00:07:54,230
Just when Tachibana Salt Company is doing so well.
101
00:07:54,230 --> 00:07:57,130
Oh, he's going to fail miserably...
102
00:07:57,130 --> 00:08:00,850
I believe in Manpei-san.
103
00:08:01,500 --> 00:08:05,800
I'm sure he'll come up with something that will make everyone happy.
104
00:08:08,900 --> 00:08:11,670
And one week later...
105
00:08:17,700 --> 00:08:19,930
It's this way.
106
00:08:19,930 --> 00:08:22,600
Tachibana Nutritious Food Laboratory
107
00:08:21,900 --> 00:08:24,230
Watch your step.
108
00:08:31,730 --> 00:08:36,850
Well, well. Once again, thank you for taking the time to come here, Ohmiya Sensei.
109
00:08:36,850 --> 00:08:39,100
I have decided to assign
110
00:08:39,100 --> 00:08:42,850
these four men here to
the Tachibana Nutritious Food Laboratory.
111
00:08:42,850 --> 00:08:44,850
- I'm Oka.
- My name is Kuranaga.
112
00:08:44,850 --> 00:08:47,650
- I'm Owada.
- Once again, I'm Kanbe. Looking forward to working with you.
113
00:08:47,650 --> 00:08:51,750
- I'm Ohmiya. Pleased to meet you.
- From today on,
114
00:08:51,750 --> 00:08:57,220
we're going to be developing
new nutritious food under his guidance.
115
00:09:04,830 --> 00:09:14,510
The nutritious food you're contemplating,
is it something to eat, or something to drink?
116
00:09:17,410 --> 00:09:20,700
Or is it something like a pill?
117
00:09:25,050 --> 00:09:29,900
I just want to make something that everyone can consume easily.
118
00:09:35,530 --> 00:09:39,830
Right now, that's about all I can say.
119
00:09:47,540 --> 00:09:54,210
I heard they started serving lunch at elementary schools.
120
00:09:54,210 --> 00:10:00,080
But what they're serving for lunch is bread.
121
00:10:00,080 --> 00:10:04,860
What? They're not serving rice?
122
00:10:04,860 --> 00:10:11,560
I read in the newspaper that it's what GHQ ordered.
123
00:10:11,560 --> 00:10:14,230
Bread...
124
00:10:14,230 --> 00:10:18,570
What about something you could spread on bread?
125
00:10:18,570 --> 00:10:21,270
It's easy to fix, isn't it?
126
00:10:23,910 --> 00:10:25,840
True.
127
00:10:25,840 --> 00:10:29,780
If you're going to spread it on bread,
it has to be in paste form, right?
128
00:10:29,780 --> 00:10:31,920
- Paste?
- You mean something like butter?
129
00:10:31,920 --> 00:10:34,590
- Yes.
- I think that's a good idea.
130
00:10:34,590 --> 00:10:39,850
So, with that in mind, the question is where do we get the animal protein.
131
00:10:39,850 --> 00:10:42,900
We'd like to keep the cost down, so we can't use expensive ingredients.
132
00:10:42,900 --> 00:10:47,130
- So beef and pork is out of the question.
- What about our chickens?
133
00:10:47,130 --> 00:10:49,600
They're precious birds that lay eggs for us.
134
00:10:49,600 --> 00:10:52,270
- What about eggs then?
- There's not enough.
135
00:10:54,200 --> 00:10:56,610
Is that Ohmiya Sensei
136
00:10:56,610 --> 00:10:58,940
going to be coming everyday?
137
00:10:58,940 --> 00:11:04,210
He says he's happy he gets to read books while he's commuting by train.
138
00:11:04,210 --> 00:11:08,890
I guess there are eccentric people even at the reknowned Osaka Imperial University.
139
00:11:08,890 --> 00:11:12,500
He was saying that the professors were all eccentric characters.
140
00:11:12,500 --> 00:11:14,760
That can't possibly be true.
141
00:11:14,760 --> 00:11:18,900
- He must've been deceived by Manpei-san's smooth talk.
- Mom.
142
00:11:18,900 --> 00:11:24,770
That's right.
Are we paying a salary to Ohmiya Sensei too?
143
00:11:24,770 --> 00:11:27,910
Of course we are.
Since he's going to be helping us.
144
00:11:27,910 --> 00:11:32,780
- I wasn't informed,
even though I'm the bookkeeper.
145
00:11:33,820 --> 00:11:35,780
Can't it wait?
146
00:11:35,780 --> 00:11:39,250
It's an important matter.
147
00:11:39,250 --> 00:11:41,550
Mom.
148
00:11:44,590 --> 00:11:47,290
What are we going to do with your Grandma?
149
00:12:00,470 --> 00:12:04,150
What are you doing, Manpei-san?
150
00:12:04,150 --> 00:12:07,540
We're looking for something we can use as animal protein.
151
00:12:07,540 --> 00:12:10,450
- Protein?
- Yes.
152
00:12:10,450 --> 00:12:13,220
I caught one!
153
00:12:13,220 --> 00:12:15,390
I got one too!
154
00:12:16,890 --> 00:12:19,560
Mother!
155
00:12:30,570 --> 00:12:33,240
- Boiling them?
- Yes.
156
00:12:33,240 --> 00:12:35,570
- The toads?
- Yes.
157
00:12:35,570 --> 00:12:38,870
Stop it, stop it, stop...stop it~!
158
00:12:41,910 --> 00:12:44,580
Don't you think it's about ready, Sensei?
159
00:12:44,580 --> 00:12:46,880
I guess so.
160
00:12:52,300 --> 00:12:56,100
- What was that?
- Did something explode?
161
00:12:59,700 --> 00:13:02,960
Pour some water on us!
162
00:13:10,870 --> 00:13:14,210
The toads exploded?!
163
00:13:14,210 --> 00:13:17,550
It's not that they exploded.
The lid of the pot just flew off.
164
00:13:17,550 --> 00:13:21,300
- That's when the contents of the pot splattered.
- Splattered?!
165
00:13:21,300 --> 00:13:22,950
Kanbe-san, stay still.
166
00:13:22,950 --> 00:13:25,050
If we had used a bigger pot,
it would've been disastrous.
167
00:13:25,050 --> 00:13:28,560
- We would've been severely burned.
- We're lucky we got away with this.
168
00:13:28,560 --> 00:13:31,900
- But this smell...
- Please go change clothes quickly.
169
00:13:31,900 --> 00:13:36,570
No, we've got to take care of the lab first.
It's a mess in there.
170
00:13:36,570 --> 00:13:39,240
Cleaning that up would be a lot of work.
171
00:13:39,240 --> 00:13:42,570
It's not a laughing matter, Ohmiya Sensei.
172
00:13:42,570 --> 00:13:45,910
Are you really a lecturer at Osaka Imperial University?
173
00:13:45,910 --> 00:13:49,300
- Mom.
- Manpei-san, quit right now.
174
00:13:49,300 --> 00:13:54,250
- A stupid thing like this.
- No, I'm not quitting.
175
00:13:55,250 --> 00:13:58,160
A failure like this is nothing.
176
00:13:58,160 --> 00:14:02,060
Ahead of numerous failures lies success.
177
00:14:02,060 --> 00:14:05,530
I know. But please don't do anything dangerous...
178
00:14:05,530 --> 00:14:08,870
We'll be more careful from now on.
But I'm not quitting.
179
00:14:08,870 --> 00:14:12,740
I'm determined to make a new product for all the people out there
180
00:14:12,740 --> 00:14:16,210
suffering from malnutrition!
181
00:14:16,210 --> 00:14:19,510
- Yes
- Don't agree with him!
182
00:14:26,650 --> 00:14:29,550
Gen, you make it with us too.
183
00:14:35,460 --> 00:14:38,230
Easy and nutritious Daneihon.
184
00:14:38,230 --> 00:14:39,060
It's not selling?
185
00:14:39,060 --> 00:14:42,850
Does this mean our employees are divided into two groups and are in conflict with each other!
186
00:14:42,050 --> 00:14:47,900
Week 9 "That's Not It, Manpei-san"
187
00:14:42,850 --> 00:14:44,450
Thank you, Mom.
188
00:14:44,450 --> 00:14:47,850
I won't let you get away with it if you deceive Taka.
189
00:14:47,850 --> 00:14:49,950
Please let me work at Manpei-kun's company.
190
00:14:49,950 --> 00:14:51,650
I want to concentrate on work!
191
00:14:51,650 --> 00:14:53,800
Because we're husband and wife...
192
00:14:53,800 --> 00:14:54,540
They were fighting?
193
00:14:54,540 --> 00:14:55,480
I mean it!
16576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.