All language subtitles for Manpuku EP043 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,050 I'm very interested to see how he'll turn out in the future. 2 00:00:06,050 --> 00:00:11,900 All right. I'm going to invest in Tachibana Manpei. 3 00:00:11,900 --> 00:00:13,500 - What? - Invest? 4 00:00:13,600 --> 00:00:17,340 - The amount of investment is 30,000 yen. - 30,000?! 5 00:00:17,560 --> 00:00:20,670 I'm 3 months pregnant. 6 00:00:20,970 --> 00:00:22,910 - What~! - Really? 7 00:00:22,910 --> 00:00:25,920 - Really. - I'm so happy! 8 00:00:26,640 --> 00:00:29,940 When did you two! 9 00:00:32,320 --> 00:00:40,440 Manpuku 10 00:00:32,320 --> 00:00:40,440 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 11 00:00:40,440 --> 00:00:44,660 A New Adventure?! 12 00:00:40,440 --> 00:00:44,660 Week 8 13 00:00:40,440 --> 00:00:43,840 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 14 00:00:48,390 --> 00:00:52,390 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 15 00:00:52,390 --> 00:00:56,040 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 16 00:00:56,040 --> 00:00:59,790 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 17 00:00:59,790 --> 00:01:04,280 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 18 00:01:04,280 --> 00:01:12,340 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 19 00:01:12,340 --> 00:01:15,940 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 20 00:01:20,300 --> 00:01:27,970 ♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo ♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad 21 00:01:27,970 --> 00:01:32,310 ♫Anata no jounetsu wa ♫Your passion is 22 00:01:32,310 --> 00:01:36,650 ♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano ♫My honor, my pride, and my resolve 23 00:01:36,650 --> 00:01:44,320 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 24 00:01:44,320 --> 00:01:49,990 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 25 00:01:49,990 --> 00:01:53,860 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 26 00:02:03,290 --> 00:02:08,490 6 Months Later Showa Year 22 Spring 27 00:02:04,940 --> 00:02:09,240 Showa Year 22. The season was now spring. 28 00:02:12,280 --> 00:02:15,580 All right. Just the right amount of saltiness. 29 00:02:29,300 --> 00:02:31,970 Sea salt crystals are beginning to form. 30 00:02:31,970 --> 00:02:34,870 Throw in more firewood. 31 00:02:34,870 --> 00:02:39,840 Everyone was getting quite proficient with their salt making skills. 32 00:02:39,840 --> 00:02:43,520 They even managed to acquire a delivery truck, and... 33 00:02:50,650 --> 00:02:53,790 Yes, it turned out very well. 34 00:02:53,790 --> 00:02:57,530 Manpei-san's salt making business was doing well. 35 00:02:57,530 --> 00:02:59,530 And... 36 00:03:04,200 --> 00:03:07,900 Fuku-chan had reached her last month of pregnancy. 37 00:03:15,610 --> 00:03:19,440 The baby's been kicking a lot lately. 38 00:03:19,440 --> 00:03:24,150 It may come earlier than expected. 39 00:03:24,150 --> 00:03:27,630 You were born 3 days early too. 40 00:03:27,630 --> 00:03:30,290 You shouldn't move around too much anymore. Don't overexert yourself. 41 00:03:30,840 --> 00:03:34,970 - Manpei-san. - Don't spoil her. 42 00:03:34,970 --> 00:03:40,290 I was cleaning house and doing the laundry until the day before she was born. 43 00:03:40,290 --> 00:03:42,840 Don't worry. 44 00:03:42,840 --> 00:03:47,540 You can't spend every day in bed either, right? 45 00:03:47,540 --> 00:03:51,520 Besides, you'll have an easier childbirth if you stay active. 46 00:03:51,520 --> 00:03:54,650 Then you can do office work for the company. But no housework. 47 00:03:54,650 --> 00:03:56,590 - I told you... - No, she can't. 48 00:03:56,590 --> 00:04:00,460 You just take good care of yourself, Fukuko. 49 00:04:00,460 --> 00:04:03,160 Thank you, Manpei-san. 50 00:04:05,190 --> 00:04:09,930 It's easy for you to say "Thank you, Manpei-san." 51 00:04:09,930 --> 00:04:16,630 That means I have to do everything! 52 00:04:20,950 --> 00:04:26,620 Actually, 10 days ago, Akatsu-san who had been helping with the housework... 53 00:04:34,940 --> 00:04:39,330 fell down the stairs and broke his leg. 54 00:04:45,270 --> 00:04:49,170 Akatsu, get the bath ready please. 55 00:04:49,170 --> 00:04:52,470 I can't. My leg still hurts. 56 00:04:55,840 --> 00:04:58,240 You're just useless. 57 00:04:58,320 --> 00:05:02,320 Oh, Great Madam. I think we're getting short on firewood. 58 00:05:07,440 --> 00:05:11,820 Why do I have to even do things like this... 59 00:05:20,940 --> 00:05:22,590 Manpei-san? 60 00:05:25,280 --> 00:05:30,150 That's the money Chairman Mitamura invested in you. 61 00:05:30,690 --> 00:05:32,140 Yeah. 62 00:05:34,620 --> 00:05:40,320 Are you still thinking of a way to use that 30,000 yen? 63 00:05:42,490 --> 00:05:46,630 Salt has a maximum purchase price. 64 00:05:46,630 --> 00:05:52,300 That's why no matter how great the quality is, unless we produce quantity, we can't increase our profit. 65 00:05:52,300 --> 00:05:59,390 But I don't know about spending that 30,000 yen to make Tachibana Salt Company bigger... 66 00:05:59,390 --> 00:06:01,390 You're still undecided? 67 00:06:01,390 --> 00:06:08,940 - Yeah... - I think you should start a new business. 68 00:06:08,940 --> 00:06:11,590 A new business? 69 00:06:11,590 --> 00:06:19,930 Your present work came about when we came to Izumiotsu and there just happened to be 81 iron plates. 70 00:06:19,930 --> 00:06:24,600 That's when you came up with the idea to make salt. 71 00:06:24,600 --> 00:06:30,940 In order to do that, we had to hire many people. 72 00:06:30,940 --> 00:06:35,810 The salt making went well, and we became a company 73 00:06:35,810 --> 00:06:39,620 capable of paying decent wages to everyone. 74 00:06:39,620 --> 00:06:43,490 - Yes. - But you just came up with 75 00:06:43,490 --> 00:06:46,490 salt making simply because there happened to be iron plates, 76 00:06:46,490 --> 00:06:51,230 and it wasn't something you started because you really wanted to do it. 77 00:06:54,160 --> 00:06:57,970 I remember very well. 78 00:06:57,970 --> 00:07:00,870 You told me that 79 00:07:00,870 --> 00:07:08,250 you wanted to do work that would be useful to the world. The kind of work that would make everyone happy. 80 00:07:08,250 --> 00:07:13,120 I just want to do work that would be useful to the world. 81 00:07:13,120 --> 00:07:16,590 I want to do work that would make people happy. 82 00:07:16,590 --> 00:07:19,490 Yeah, but... 83 00:07:19,490 --> 00:07:21,930 But? 84 00:07:21,930 --> 00:07:24,260 But doesn't that make you anxious? 85 00:07:24,260 --> 00:07:26,930 When Tachibana Salt Company is doing well, 86 00:07:26,930 --> 00:07:32,270 trying my hand in something else would be what you'd call an adventure. 87 00:07:32,270 --> 00:07:34,940 - I'd like to see it! - What? 88 00:07:34,940 --> 00:07:39,280 I'd like to see that adventure of Manpei-san. 89 00:07:40,690 --> 00:07:42,610 What's wrong? 90 00:07:42,610 --> 00:07:48,290 The baby just kicked. The baby wants to see it too. 91 00:07:48,950 --> 00:07:50,690 Is that right? 92 00:07:52,620 --> 00:07:56,960 Go ahead and think as much as you like. 93 00:07:56,960 --> 00:07:59,860 When you find something you want to do, 94 00:07:59,860 --> 00:08:03,560 I will support you, whatever that may be. 95 00:08:06,240 --> 00:08:08,540 Thanks, Fukuko. 96 00:08:10,570 --> 00:08:13,640 Well then, I'm going over to Hana-chan's house. 97 00:08:13,640 --> 00:08:16,810 Hana-chan's house? Are you walking there? 98 00:08:16,810 --> 00:08:21,250 Of course. I'm going to return what we borrowed. 99 00:08:21,250 --> 00:08:23,590 Then I'll have someone drive you over in the truck. 100 00:08:23,590 --> 00:08:27,590 You don't have to worry so much. I'll be fine. 101 00:08:30,260 --> 00:08:32,930 I'm going to take a walk with my baby. 102 00:08:32,930 --> 00:08:35,600 Be careful, you hear? 103 00:08:35,600 --> 00:08:39,470 - Call someone right away if anything happens. - Okay, okay. 104 00:08:39,470 --> 00:08:42,270 See you later. 105 00:08:42,270 --> 00:08:46,970 Your dad's such a worry wart. 106 00:08:59,220 --> 00:09:03,890 Work that would be useful to the world... 107 00:09:03,890 --> 00:09:07,590 Something I want to do... 108 00:09:13,840 --> 00:09:20,240 What are you going to do about the bath? When are you taking a bath, Manpei-san? 109 00:09:20,240 --> 00:09:23,150 - What can it be... - President! 110 00:09:23,150 --> 00:09:26,120 President, the big pan is getting warped. What should we do? 111 00:09:26,120 --> 00:09:29,250 - Warped? - It's getting warped from the heat. 112 00:09:29,250 --> 00:09:33,120 - I think it will be fine if we repaired it. - Okay. I'll leave it up to you. 113 00:09:33,120 --> 00:09:35,930 - All right. - Wait a minute! 114 00:09:35,930 --> 00:09:40,600 So you're going to ignore me, but you can respond to Kanbe-san? 115 00:09:42,530 --> 00:09:47,470 I've been talking to you for a while now, but you didn't even answer me. 116 00:09:47,470 --> 00:09:50,940 But you just responded to Kanbe-san. 117 00:09:50,940 --> 00:09:54,610 - What are you talking about? - The President can't hear anything 118 00:09:54,610 --> 00:09:58,480 - when he starts thinking about work. - He responded to your question. 119 00:09:58,480 --> 00:10:01,290 That's because the question was about work. 120 00:10:01,290 --> 00:10:05,620 - Is that even possible? - It is. Isn't it, President? 121 00:10:05,620 --> 00:10:08,490 I'm sorry. Did you need me for something? 122 00:10:08,490 --> 00:10:11,300 Forget it! 123 00:10:11,300 --> 00:10:16,170 Great Madam! The weather looks like it's turning for the worse so we'll probably be getting off work early. 124 00:10:16,170 --> 00:10:21,310 Please have the bath ready early. Oh, and dinner too. 125 00:10:21,310 --> 00:10:24,640 Something I want to do... 126 00:10:24,640 --> 00:10:28,980 I am not your maid! 127 00:10:28,980 --> 00:10:33,650 - Huh? - I am the daughter of a samurai. 128 00:10:33,650 --> 00:10:36,550 - Ah, yes. - Daughter of a samurai. 129 00:10:36,550 --> 00:10:39,340 I've heard that numerous times already. 130 00:10:39,340 --> 00:10:42,660 What kind of an attitude is that? Don't you believe me? 131 00:10:42,660 --> 00:10:45,000 I never said that. 132 00:10:45,000 --> 00:10:51,340 You can trace my ancestry to the Minamoto clan. 133 00:10:51,340 --> 00:10:53,270 The Minamoto clan?! 134 00:10:53,270 --> 00:10:58,210 Minamoto no Yoshitsune is my ancestor. 135 00:10:58,210 --> 00:10:59,890 What? 136 00:11:02,950 --> 00:11:05,850 - There you go, joking around again. - Joking?! 137 00:11:05,850 --> 00:11:08,820 This is the first time I heard of that. 138 00:11:08,820 --> 00:11:12,040 Are you saying that I'm talking nonsense?! 139 00:11:12,490 --> 00:11:14,620 No, no, no. That's not what I'm saying. 140 00:11:14,620 --> 00:11:17,960 But Minamoto no Yoshitsune is... 141 00:11:17,960 --> 00:11:20,300 Yes, hello. Tachibana Salt Company. 142 00:11:20,300 --> 00:11:23,200 It's me, Sera. 143 00:11:23,200 --> 00:11:25,970 - Ah. - Ah? What's that supposed to mean? 144 00:11:25,970 --> 00:11:28,870 It's already been 6 months. What's going on? 145 00:11:28,870 --> 00:11:30,840 Huh? What do you mean? 146 00:11:30,840 --> 00:11:34,310 I invested 1,500 yen in you too, you know. 147 00:11:34,310 --> 00:11:38,180 That was the 1,500 yen you took from our share and... 148 00:11:38,180 --> 00:11:42,650 What's that about? I'm talking about my investment. 149 00:11:43,640 --> 00:11:44,990 I'm thinking about it right now. 150 00:11:44,990 --> 00:11:47,890 - Thinking about it? - Yes. 151 00:11:47,890 --> 00:11:51,860 I thought about making Tachibana Salt Company bigger, but I scrapped that idea. 152 00:11:51,860 --> 00:11:56,330 - Huh? - I'm thinking about taking on a new adventure. 153 00:11:56,330 --> 00:11:59,940 - What adventure? - That's what I'm thinking about right now. 154 00:12:00,940 --> 00:12:04,270 No. Adventure is no good. 155 00:12:04,270 --> 00:12:08,610 Since Tachibana Salt Company's doing well, you should just make the company bigger. 156 00:12:08,610 --> 00:12:12,280 It's my money, you know. I went on an adventure. I failed. 157 00:12:12,280 --> 00:12:14,620 That money's all gone. That's not even an excuse, you know. 158 00:12:14,620 --> 00:12:16,950 I know. I don't want to fail either. 159 00:12:16,950 --> 00:12:20,840 Anyway, please wait a little longer, Sera-san. 160 00:12:20,840 --> 00:12:25,630 I'll wait one more month then. But let me just tell you one thing. 161 00:12:25,630 --> 00:12:30,940 You're going to be a father soon. Don't even think about adventure. 162 00:12:30,940 --> 00:12:34,390 All right. Yes. Then. 163 00:12:36,390 --> 00:12:39,850 Does he really understand? 164 00:12:39,850 --> 00:12:42,070 So which do you want, Fuku-chan? 165 00:12:42,070 --> 00:12:47,180 - Boy? Girl? - It doesn't really matter. 166 00:12:47,180 --> 00:12:51,540 - As long as it's healthy. - What does Manpei-san say? 167 00:12:51,660 --> 00:12:55,530 I don't think he's thought about that yet. 168 00:12:55,530 --> 00:13:00,260 More than anything else, he's worried about my health. 169 00:13:00,260 --> 00:13:05,190 - Bragging about your husband already? - No, that's not it. 170 00:13:05,190 --> 00:13:07,600 - Yes, you are. - I did it! - You did? 171 00:13:07,600 --> 00:13:13,750 - All right! Good job. - You're very good, Tamae-chan. 172 00:13:14,280 --> 00:13:18,280 A girl would definitely be nice too. 173 00:13:19,950 --> 00:13:24,620 Excuse me. Excuse me. 174 00:13:25,290 --> 00:13:27,520 Manpei-san? 175 00:13:27,520 --> 00:13:30,490 It looked like it was going to rain. 176 00:13:30,490 --> 00:13:33,700 So you came to pick me up? 177 00:13:35,630 --> 00:13:38,970 Oh, but I forgot to bring two umbrellas. 178 00:13:39,890 --> 00:13:41,790 Oh no. 179 00:13:45,240 --> 00:13:47,180 It's not raining yet. 180 00:13:47,180 --> 00:13:51,310 No, it's raining. What are we going to do if you catch a cold? 181 00:13:52,440 --> 00:13:55,040 You're so silly, Manpei-san. 182 00:13:55,190 --> 00:13:58,990 Fuku-chan was filled with happiness. 183 00:13:58,990 --> 00:14:03,690 But early that evening, the problem occurred. 184 00:14:15,270 --> 00:14:17,940 - Huh? - What's going on? 185 00:14:17,940 --> 00:14:22,610 - Great Madam isn't here. - Great Madam? 186 00:14:23,140 --> 00:14:25,280 What's going on, Akatsu? 187 00:14:26,140 --> 00:14:28,280 Mom. 188 00:14:31,620 --> 00:14:33,620 Mom. 189 00:14:37,290 --> 00:14:39,590 Where are... 190 00:14:45,970 --> 00:14:51,140 "I'm going away"?! 191 00:14:51,310 --> 00:14:54,310 Manpei-san! 15777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.