Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:08,100
Finally, they were ready to start making salt.
2
00:00:09,050 --> 00:00:14,150
A place was set aside in the warehouse to extract nigari from the sea salt crystals,
3
00:00:14,150 --> 00:00:17,800
and outside, a big pot to boil down the kansui.
4
00:00:17,800 --> 00:00:20,850
It even had a roof to shelter it from the rain.
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,200
And...
6
00:00:28,200 --> 00:00:32,640
81 iron plates lined up on the beach,.
7
00:00:34,000 --> 00:00:41,950
Manpuku
8
00:00:34,000 --> 00:00:41,950
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
9
00:00:41,950 --> 00:00:45,400
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
10
00:00:41,950 --> 00:00:46,290
Week 6
11
00:00:41,950 --> 00:00:46,290
Are You Going to Make Salt?!
12
00:00:49,930 --> 00:00:53,900
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
13
00:00:53,900 --> 00:00:57,470
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
14
00:00:57,470 --> 00:01:01,200
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
15
00:01:01,200 --> 00:01:05,880
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
16
00:01:05,880 --> 00:01:14,050
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
17
00:01:14,050 --> 00:01:17,500
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
18
00:01:19,890 --> 00:01:27,760
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
19
00:01:27,760 --> 00:01:33,500
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
20
00:01:33,500 --> 00:01:37,350
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
21
00:01:45,850 --> 00:01:51,250
First, you'll have to scrub the iron plates and get the rust off.
22
00:01:51,250 --> 00:01:53,920
If you don't do this,
you'll end up with brown salt.
23
00:01:53,920 --> 00:01:57,590
Next, pour the sea water you scooped from the sea
24
00:01:57,590 --> 00:02:01,200
down the iron plate and evaporate the water.
25
00:02:01,200 --> 00:02:03,130
You've got to pour a little at a time.
26
00:02:03,130 --> 00:02:08,870
Repeat this process over and over until you get a highly concentrated brine called kansui.
27
00:02:08,870 --> 00:02:12,540
- It's finally going to start, isn't it?
- Yes.
28
00:02:12,540 --> 00:02:15,210
We finally made it this far.
29
00:02:15,210 --> 00:02:18,880
Next, we're going to boil down the kansui in that big pot,
30
00:02:18,880 --> 00:02:22,750
and further evaporate the water.
31
00:02:22,750 --> 00:02:27,100
As it boils down, it starts to crystallize.
32
00:02:27,100 --> 00:02:30,230
That's the sea salt crystals.
33
00:02:30,750 --> 00:02:34,350
We're going to spread those sea salt crystals over there,
34
00:02:34,350 --> 00:02:37,900
and extract the remaining moisture.
35
00:02:38,170 --> 00:02:41,450
What remains at the end is salt.
36
00:02:41,450 --> 00:02:43,170
You all got the work flow?
37
00:02:43,170 --> 00:02:46,250
Yes.
We got it.
38
00:02:46,250 --> 00:02:48,810
Everyone's fired up.
39
00:02:48,810 --> 00:02:53,250
They're going to come back hungry again.
40
00:02:53,250 --> 00:02:56,250
Okay, then. Let's give it a try.
41
00:03:04,530 --> 00:03:07,530
Don't get any sand in there.
42
00:03:09,200 --> 00:03:11,900
About this much?
43
00:03:13,540 --> 00:03:16,210
Hey! That's too much, Nomura!
44
00:03:16,210 --> 00:03:18,540
It's gonna spill out before it has a chance to evaporate.
45
00:03:18,540 --> 00:03:22,210
Oh! Forgot to place a bucket there!
46
00:03:22,210 --> 00:03:25,550
- What an idiot.
- This is hard work.
47
00:03:25,550 --> 00:03:28,220
When you run out of water,
go get more right away.
48
00:03:28,220 --> 00:03:30,150
- Hey!
- Run, run~!
49
00:03:31,220 --> 00:03:33,150
Don't dillydally!
50
00:03:37,400 --> 00:03:40,450
We'll have to make something special for them today.
51
00:03:40,560 --> 00:03:42,900
Since it's the first day of work, right?
52
00:03:42,900 --> 00:03:46,030
How can you spend so much money...
53
00:03:46,030 --> 00:03:47,900
It's just for today, Mom.
54
00:03:47,900 --> 00:03:51,580
Are we really going to be a salt merchant?
55
00:03:51,580 --> 00:03:55,340
Am I going to be a kitchen maid for a salt merchant?
56
00:03:55,450 --> 00:03:57,450
There you go again.
57
00:03:57,450 --> 00:04:00,250
Weren't you going to accept your fate?
58
00:04:01,400 --> 00:04:03,500
This is really tough!
59
00:04:03,500 --> 00:04:05,190
How many more?
60
00:04:06,620 --> 00:04:08,520
My arms are killing me.
61
00:04:08,530 --> 00:04:11,190
You'll never make it if you're already like that.
62
00:04:11,190 --> 00:04:14,530
I didn't think it required so much physical labor.
63
00:04:14,530 --> 00:04:18,950
I'm sick and tired of doing the same thing over and over.
64
00:04:18,950 --> 00:04:21,100
Manpei-san...
65
00:04:22,870 --> 00:04:26,210
Okay, let's sing a song together as we work.
66
00:04:26,210 --> 00:04:30,080
- A song?
- It certainly gets depressing just working quietly.
67
00:04:30,080 --> 00:04:33,880
- Okay, let's sing!
- What are we singing?
68
00:04:33,880 --> 00:04:37,220
♬
69
00:04:37,220 --> 00:04:39,500
Stop that!
70
00:04:41,300 --> 00:04:45,230
- I'm sick and tired of military songs!
- Me too.
71
00:04:45,230 --> 00:04:48,130
War's over now.
72
00:04:48,650 --> 00:04:51,430
What about a song that's popular now?
73
00:04:55,240 --> 00:05:03,050
♬Bringing my lips to the red apple
74
00:05:03,050 --> 00:05:04,050
A song like that isn't going to...
75
00:05:04,050 --> 00:05:09,500
♫Quietly looking at the blue sky
76
00:05:11,720 --> 00:05:15,860
♬The apple doesn't say anything
77
00:05:15,860 --> 00:05:20,200
♬But the apple's feelings
78
00:05:20,200 --> 00:05:22,530
Rolled sushi!
79
00:05:26,950 --> 00:05:29,870
Since today calls for a celebration,
80
00:05:29,870 --> 00:05:35,210
- Grandma made her specialty. Right?
- This doesn't even qualify as a specialty.
81
00:05:35,210 --> 00:05:38,880
Go ahead and eat, everyone!
82
00:05:38,880 --> 00:05:42,750
- Did you all wash your hands?
- There's no need to hurry ...
83
00:05:42,750 --> 00:05:45,220
- You too, Manpei-san, please eat.
- Thanks.
84
00:05:45,220 --> 00:05:48,890
It's so good!
I can't remember the last time I had rolled sushi.
85
00:05:48,890 --> 00:05:50,830
It's delicious, Great Madam,.
86
00:05:50,830 --> 00:05:55,050
There's no more special treats for dinner.
87
00:06:22,190 --> 00:06:25,490
- Is this kansui?
- Taste it, Taka-chan.
88
00:06:27,060 --> 00:06:29,070
Wow, it's salty!
89
00:06:31,200 --> 00:06:35,200
- You're going to boil this down, right?
- Yes.
90
00:06:41,950 --> 00:06:43,380
I'm exhausted.
91
00:06:49,890 --> 00:06:54,220
- It's starting to boil down.
- This is going to turn into sea salt crystals?
92
00:06:54,220 --> 00:06:56,520
That's right.
93
00:07:04,600 --> 00:07:07,130
Look at the time already.
94
00:07:10,150 --> 00:07:12,710
All right. This should do it.
95
00:07:15,410 --> 00:07:17,710
Is it done?
96
00:07:21,180 --> 00:07:25,880
- It's done.
- It's the salt you made together.
97
00:07:34,250 --> 00:07:37,950
Fukuko, we should start preparing for dinner...
98
00:07:37,950 --> 00:07:40,730
What's wrong? Aren't you happy?
99
00:07:44,700 --> 00:07:47,210
Is this it?
100
00:07:47,210 --> 00:07:50,880
Is this it after working the whole day?
101
00:07:51,550 --> 00:07:56,220
- Just that much?
- Can you really make a business out of this?
102
00:07:56,950 --> 00:08:00,250
- You can't expect it to go well from the beginning.
- That's right.
103
00:08:00,250 --> 00:08:03,030
Then can we make twice as much tomorrow?
104
00:08:03,850 --> 00:08:06,500
Once we get more experienced,
we be able to produce more.
105
00:08:06,500 --> 00:08:09,750
We'll be able to produce 2 or 3 times more in the summer.
106
00:08:09,750 --> 00:08:13,840
You say that so easily, but are you sure?
107
00:08:13,840 --> 00:08:17,170
You still have time now.
108
00:08:17,170 --> 00:08:21,040
- For what?
- To quit making salt.
109
00:08:21,040 --> 00:08:25,340
Why work on something that won't bring in any money?
110
00:08:28,100 --> 00:08:30,100
No way...
111
00:08:33,190 --> 00:08:39,820
Yes.
Mom may be right.
112
00:08:42,020 --> 00:08:45,450
Oh my. We agree for a change.
113
00:08:46,750 --> 00:08:48,900
Madam...
114
00:08:51,880 --> 00:08:59,880
What do you think, everyone?
Shall we give up making salt?
115
00:09:07,350 --> 00:09:12,030
Those of you who don't want to do it can go back to Osaka now.
116
00:09:12,600 --> 00:09:15,550
We'll give you your pay through today.
117
00:09:22,900 --> 00:09:26,180
I'm not giving up.
118
00:09:27,200 --> 00:09:29,510
How can I give up!
119
00:09:29,510 --> 00:09:32,800
We finally made it this far!
120
00:09:38,050 --> 00:09:41,700
What about the rest of you?
121
00:09:42,190 --> 00:09:44,890
Be honest and speak up.
122
00:10:00,210 --> 00:10:02,510
I'll continue.
123
00:10:04,550 --> 00:10:07,250
I'm doing it too.
124
00:10:07,250 --> 00:10:09,650
- I'll continue too.
- I'm doing it too.
125
00:10:09,650 --> 00:10:13,250
- I'm doing it too.
- Me too.
126
00:10:17,650 --> 00:10:19,530
What about you, Morimoto-san?
127
00:10:23,950 --> 00:10:27,870
Even if I go back to Osaka,
there won't be any work.
128
00:10:30,240 --> 00:10:33,580
Then you're all going to keep working, right!
129
00:10:34,250 --> 00:10:35,910
Yes.
130
00:10:35,910 --> 00:10:38,210
That's a relief.
131
00:10:42,790 --> 00:10:47,920
Why don't we give this salt to Seikouken?
132
00:10:48,600 --> 00:10:50,340
Isn't this for sale?
133
00:10:50,800 --> 00:10:54,930
We promised to give them salt when it was done, remember?
134
00:10:54,930 --> 00:10:57,830
- Let's all go together.
- All of us?
135
00:10:57,830 --> 00:11:01,830
Of course. It's the salt we all made together.
136
00:11:04,150 --> 00:11:07,700
Then shall we go?
137
00:11:11,000 --> 00:11:14,930
- You're giving this to us?
- Yes.
138
00:11:15,820 --> 00:11:19,000
- Thank you!
- Thank you!
139
00:11:19,000 --> 00:11:23,240
- Thank you!
- I'm thrilled!
140
00:11:23,560 --> 00:11:25,900
We're really grateful.
141
00:11:25,900 --> 00:11:28,950
Why don't you make ramen for them?
142
00:11:28,950 --> 00:11:31,900
Yeah. Stay and eat.
You can eat for free.
143
00:11:31,900 --> 00:11:33,840
- Free?
- Oh, no. We can't...
144
00:11:33,840 --> 00:11:36,240
I want to make it for you!
145
00:11:36,240 --> 00:11:40,240
We want you to know our real taste.
146
00:11:41,920 --> 00:11:43,890
Reserved for Private Party
147
00:11:44,110 --> 00:11:47,850
You don't know how maddening it was to
148
00:11:47,850 --> 00:11:52,850
- constantly be told it's not salty enough.
- That's right!
149
00:11:57,930 --> 00:12:00,530
Here you go.
150
00:12:00,530 --> 00:12:03,430
This is Seikouken's ramen!
151
00:12:03,430 --> 00:12:05,750
It smells so good.
152
00:12:08,200 --> 00:12:10,540
Then, let's eat, shall we?
153
00:12:19,550 --> 00:12:23,220
- It's good.
- Is it?
154
00:12:24,000 --> 00:12:26,560
It's totally different from before.
155
00:12:26,560 --> 00:12:29,230
- That's true.
- The soup is delicious.
156
00:12:29,230 --> 00:12:32,560
Salt makes this much difference, huh?
157
00:12:32,560 --> 00:12:36,230
Whatever it is...I'm so happy!
158
00:12:36,230 --> 00:12:40,100
- Dear...
- We're so grateful.
159
00:12:40,100 --> 00:12:42,570
It's a good thing we continued to
run this ramen shop, huh?
160
00:12:42,570 --> 00:12:46,240
Who would've thought someone would make a fine salt like this for us.
161
00:12:46,240 --> 00:12:49,910
- Thank you!
- Thank you!
- Thank you so much!
162
00:12:57,250 --> 00:13:02,050
Before we got married, Manpei-san told me
163
00:13:02,050 --> 00:13:04,900
that he wanted to do work that would be useful for the world.
164
00:13:04,900 --> 00:13:08,200
That he wanted to do work that would make everyone happy.
165
00:13:08,200 --> 00:13:11,100
- Do you remember?
- Yes.
166
00:13:11,100 --> 00:13:15,870
I just want to do work that would be useful to the world.
167
00:13:15,870 --> 00:13:19,540
I want to do work that would make people happy.
168
00:13:19,540 --> 00:13:25,420
Salt making is hard work, but salt can make delicious ramen like this
169
00:13:26,300 --> 00:13:29,890
and make people this happy.
170
00:13:29,890 --> 00:13:31,820
That's right.
171
00:13:31,820 --> 00:13:36,820
You're all doing work that's useful to the society.
172
00:13:40,450 --> 00:13:44,570
So please hang in there and work hard to make salt.
173
00:13:44,570 --> 00:13:49,680
I'll do my best to support you all too.
174
00:13:50,440 --> 00:13:54,580
Me too! Grandma.
175
00:13:54,580 --> 00:13:57,250
I guess so.
176
00:13:57,250 --> 00:13:59,250
Mother...
177
00:14:02,850 --> 00:14:06,520
Madam is absolutely right!
Let's all give it our best!
178
00:14:06,520 --> 00:14:09,190
We'll make more salt tomorrow!
179
00:14:09,190 --> 00:14:11,490
Let's do it!
180
00:14:14,200 --> 00:14:18,870
Everyone!
Hurry up and eat before the noodles get soggy!
181
00:14:28,420 --> 00:14:30,550
Isn't it delicious, Grandma?
182
00:14:30,550 --> 00:14:33,220
Yes, it sure is.
183
00:14:33,220 --> 00:14:35,520
Eat as much as you want...
184
00:14:40,400 --> 00:14:42,750
We got the license!
185
00:14:42,750 --> 00:14:45,550
Did they our salt was junk?
186
00:14:45,550 --> 00:14:47,550
I'm going to make the best salt and show them.
187
00:14:47,550 --> 00:14:50,800
It's meaningless if you get sick and die because of that.
188
00:14:50,800 --> 00:14:53,300
- Police?
- Tachibana Salt Manufacturing is dissolved.
189
00:14:53,300 --> 00:14:55,300
Chow chow chau.
14655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.