All language subtitles for Manpuku EP036 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:08,100 Finally, they were ready to start making salt. 2 00:00:09,050 --> 00:00:14,150 A place was set aside in the warehouse to extract nigari from the sea salt crystals, 3 00:00:14,150 --> 00:00:17,800 and outside, a big pot to boil down the kansui. 4 00:00:17,800 --> 00:00:20,850 It even had a roof to shelter it from the rain. 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,200 And... 6 00:00:28,200 --> 00:00:32,640 81 iron plates lined up on the beach,. 7 00:00:34,000 --> 00:00:41,950 Manpuku 8 00:00:34,000 --> 00:00:41,950 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 9 00:00:41,950 --> 00:00:45,400 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 10 00:00:41,950 --> 00:00:46,290 Week 6 11 00:00:41,950 --> 00:00:46,290 Are You Going to Make Salt?! 12 00:00:49,930 --> 00:00:53,900 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 13 00:00:53,900 --> 00:00:57,470 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 14 00:00:57,470 --> 00:01:01,200 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 15 00:01:01,200 --> 00:01:05,880 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 16 00:01:05,880 --> 00:01:14,050 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 17 00:01:14,050 --> 00:01:17,500 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 18 00:01:19,890 --> 00:01:27,760 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 19 00:01:27,760 --> 00:01:33,500 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 20 00:01:33,500 --> 00:01:37,350 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 21 00:01:45,850 --> 00:01:51,250 First, you'll have to scrub the iron plates and get the rust off. 22 00:01:51,250 --> 00:01:53,920 If you don't do this, you'll end up with brown salt. 23 00:01:53,920 --> 00:01:57,590 Next, pour the sea water you scooped from the sea 24 00:01:57,590 --> 00:02:01,200 down the iron plate and evaporate the water. 25 00:02:01,200 --> 00:02:03,130 You've got to pour a little at a time. 26 00:02:03,130 --> 00:02:08,870 Repeat this process over and over until you get a highly concentrated brine called kansui. 27 00:02:08,870 --> 00:02:12,540 - It's finally going to start, isn't it? - Yes. 28 00:02:12,540 --> 00:02:15,210 We finally made it this far. 29 00:02:15,210 --> 00:02:18,880 Next, we're going to boil down the kansui in that big pot, 30 00:02:18,880 --> 00:02:22,750 and further evaporate the water. 31 00:02:22,750 --> 00:02:27,100 As it boils down, it starts to crystallize. 32 00:02:27,100 --> 00:02:30,230 That's the sea salt crystals. 33 00:02:30,750 --> 00:02:34,350 We're going to spread those sea salt crystals over there, 34 00:02:34,350 --> 00:02:37,900 and extract the remaining moisture. 35 00:02:38,170 --> 00:02:41,450 What remains at the end is salt. 36 00:02:41,450 --> 00:02:43,170 You all got the work flow? 37 00:02:43,170 --> 00:02:46,250 Yes. We got it. 38 00:02:46,250 --> 00:02:48,810 Everyone's fired up. 39 00:02:48,810 --> 00:02:53,250 They're going to come back hungry again. 40 00:02:53,250 --> 00:02:56,250 Okay, then. Let's give it a try. 41 00:03:04,530 --> 00:03:07,530 Don't get any sand in there. 42 00:03:09,200 --> 00:03:11,900 About this much? 43 00:03:13,540 --> 00:03:16,210 Hey! That's too much, Nomura! 44 00:03:16,210 --> 00:03:18,540 It's gonna spill out before it has a chance to evaporate. 45 00:03:18,540 --> 00:03:22,210 Oh! Forgot to place a bucket there! 46 00:03:22,210 --> 00:03:25,550 - What an idiot. - This is hard work. 47 00:03:25,550 --> 00:03:28,220 When you run out of water, go get more right away. 48 00:03:28,220 --> 00:03:30,150 - Hey! - Run, run~! 49 00:03:31,220 --> 00:03:33,150 Don't dillydally! 50 00:03:37,400 --> 00:03:40,450 We'll have to make something special for them today. 51 00:03:40,560 --> 00:03:42,900 Since it's the first day of work, right? 52 00:03:42,900 --> 00:03:46,030 How can you spend so much money... 53 00:03:46,030 --> 00:03:47,900 It's just for today, Mom. 54 00:03:47,900 --> 00:03:51,580 Are we really going to be a salt merchant? 55 00:03:51,580 --> 00:03:55,340 Am I going to be a kitchen maid for a salt merchant? 56 00:03:55,450 --> 00:03:57,450 There you go again. 57 00:03:57,450 --> 00:04:00,250 Weren't you going to accept your fate? 58 00:04:01,400 --> 00:04:03,500 This is really tough! 59 00:04:03,500 --> 00:04:05,190 How many more? 60 00:04:06,620 --> 00:04:08,520 My arms are killing me. 61 00:04:08,530 --> 00:04:11,190 You'll never make it if you're already like that. 62 00:04:11,190 --> 00:04:14,530 I didn't think it required so much physical labor. 63 00:04:14,530 --> 00:04:18,950 I'm sick and tired of doing the same thing over and over. 64 00:04:18,950 --> 00:04:21,100 Manpei-san... 65 00:04:22,870 --> 00:04:26,210 Okay, let's sing a song together as we work. 66 00:04:26,210 --> 00:04:30,080 - A song? - It certainly gets depressing just working quietly. 67 00:04:30,080 --> 00:04:33,880 - Okay, let's sing! - What are we singing? 68 00:04:33,880 --> 00:04:37,220 ♬ 69 00:04:37,220 --> 00:04:39,500 Stop that! 70 00:04:41,300 --> 00:04:45,230 - I'm sick and tired of military songs! - Me too. 71 00:04:45,230 --> 00:04:48,130 War's over now. 72 00:04:48,650 --> 00:04:51,430 What about a song that's popular now? 73 00:04:55,240 --> 00:05:03,050 ♬Bringing my lips to the red apple 74 00:05:03,050 --> 00:05:04,050 A song like that isn't going to... 75 00:05:04,050 --> 00:05:09,500 ♫Quietly looking at the blue sky 76 00:05:11,720 --> 00:05:15,860 ♬The apple doesn't say anything 77 00:05:15,860 --> 00:05:20,200 ♬But the apple's feelings 78 00:05:20,200 --> 00:05:22,530 Rolled sushi! 79 00:05:26,950 --> 00:05:29,870 Since today calls for a celebration, 80 00:05:29,870 --> 00:05:35,210 - Grandma made her specialty. Right? - This doesn't even qualify as a specialty. 81 00:05:35,210 --> 00:05:38,880 Go ahead and eat, everyone! 82 00:05:38,880 --> 00:05:42,750 - Did you all wash your hands? - There's no need to hurry ... 83 00:05:42,750 --> 00:05:45,220 - You too, Manpei-san, please eat. - Thanks. 84 00:05:45,220 --> 00:05:48,890 It's so good! I can't remember the last time I had rolled sushi. 85 00:05:48,890 --> 00:05:50,830 It's delicious, Great Madam,. 86 00:05:50,830 --> 00:05:55,050 There's no more special treats for dinner. 87 00:06:22,190 --> 00:06:25,490 - Is this kansui? - Taste it, Taka-chan. 88 00:06:27,060 --> 00:06:29,070 Wow, it's salty! 89 00:06:31,200 --> 00:06:35,200 - You're going to boil this down, right? - Yes. 90 00:06:41,950 --> 00:06:43,380 I'm exhausted. 91 00:06:49,890 --> 00:06:54,220 - It's starting to boil down. - This is going to turn into sea salt crystals? 92 00:06:54,220 --> 00:06:56,520 That's right. 93 00:07:04,600 --> 00:07:07,130 Look at the time already. 94 00:07:10,150 --> 00:07:12,710 All right. This should do it. 95 00:07:15,410 --> 00:07:17,710 Is it done? 96 00:07:21,180 --> 00:07:25,880 - It's done. - It's the salt you made together. 97 00:07:34,250 --> 00:07:37,950 Fukuko, we should start preparing for dinner... 98 00:07:37,950 --> 00:07:40,730 What's wrong? Aren't you happy? 99 00:07:44,700 --> 00:07:47,210 Is this it? 100 00:07:47,210 --> 00:07:50,880 Is this it after working the whole day? 101 00:07:51,550 --> 00:07:56,220 - Just that much? - Can you really make a business out of this? 102 00:07:56,950 --> 00:08:00,250 - You can't expect it to go well from the beginning. - That's right. 103 00:08:00,250 --> 00:08:03,030 Then can we make twice as much tomorrow? 104 00:08:03,850 --> 00:08:06,500 Once we get more experienced, we be able to produce more. 105 00:08:06,500 --> 00:08:09,750 We'll be able to produce 2 or 3 times more in the summer. 106 00:08:09,750 --> 00:08:13,840 You say that so easily, but are you sure? 107 00:08:13,840 --> 00:08:17,170 You still have time now. 108 00:08:17,170 --> 00:08:21,040 - For what? - To quit making salt. 109 00:08:21,040 --> 00:08:25,340 Why work on something that won't bring in any money? 110 00:08:28,100 --> 00:08:30,100 No way... 111 00:08:33,190 --> 00:08:39,820 Yes. Mom may be right. 112 00:08:42,020 --> 00:08:45,450 Oh my. We agree for a change. 113 00:08:46,750 --> 00:08:48,900 Madam... 114 00:08:51,880 --> 00:08:59,880 What do you think, everyone? Shall we give up making salt? 115 00:09:07,350 --> 00:09:12,030 Those of you who don't want to do it can go back to Osaka now. 116 00:09:12,600 --> 00:09:15,550 We'll give you your pay through today. 117 00:09:22,900 --> 00:09:26,180 I'm not giving up. 118 00:09:27,200 --> 00:09:29,510 How can I give up! 119 00:09:29,510 --> 00:09:32,800 We finally made it this far! 120 00:09:38,050 --> 00:09:41,700 What about the rest of you? 121 00:09:42,190 --> 00:09:44,890 Be honest and speak up. 122 00:10:00,210 --> 00:10:02,510 I'll continue. 123 00:10:04,550 --> 00:10:07,250 I'm doing it too. 124 00:10:07,250 --> 00:10:09,650 - I'll continue too. - I'm doing it too. 125 00:10:09,650 --> 00:10:13,250 - I'm doing it too. - Me too. 126 00:10:17,650 --> 00:10:19,530 What about you, Morimoto-san? 127 00:10:23,950 --> 00:10:27,870 Even if I go back to Osaka, there won't be any work. 128 00:10:30,240 --> 00:10:33,580 Then you're all going to keep working, right! 129 00:10:34,250 --> 00:10:35,910 Yes. 130 00:10:35,910 --> 00:10:38,210 That's a relief. 131 00:10:42,790 --> 00:10:47,920 Why don't we give this salt to Seikouken? 132 00:10:48,600 --> 00:10:50,340 Isn't this for sale? 133 00:10:50,800 --> 00:10:54,930 We promised to give them salt when it was done, remember? 134 00:10:54,930 --> 00:10:57,830 - Let's all go together. - All of us? 135 00:10:57,830 --> 00:11:01,830 Of course. It's the salt we all made together. 136 00:11:04,150 --> 00:11:07,700 Then shall we go? 137 00:11:11,000 --> 00:11:14,930 - You're giving this to us? - Yes. 138 00:11:15,820 --> 00:11:19,000 - Thank you! - Thank you! 139 00:11:19,000 --> 00:11:23,240 - Thank you! - I'm thrilled! 140 00:11:23,560 --> 00:11:25,900 We're really grateful. 141 00:11:25,900 --> 00:11:28,950 Why don't you make ramen for them? 142 00:11:28,950 --> 00:11:31,900 Yeah. Stay and eat. You can eat for free. 143 00:11:31,900 --> 00:11:33,840 - Free? - Oh, no. We can't... 144 00:11:33,840 --> 00:11:36,240 I want to make it for you! 145 00:11:36,240 --> 00:11:40,240 We want you to know our real taste. 146 00:11:41,920 --> 00:11:43,890 Reserved for Private Party 147 00:11:44,110 --> 00:11:47,850 You don't know how maddening it was to 148 00:11:47,850 --> 00:11:52,850 - constantly be told it's not salty enough. - That's right! 149 00:11:57,930 --> 00:12:00,530 Here you go. 150 00:12:00,530 --> 00:12:03,430 This is Seikouken's ramen! 151 00:12:03,430 --> 00:12:05,750 It smells so good. 152 00:12:08,200 --> 00:12:10,540 Then, let's eat, shall we? 153 00:12:19,550 --> 00:12:23,220 - It's good. - Is it? 154 00:12:24,000 --> 00:12:26,560 It's totally different from before. 155 00:12:26,560 --> 00:12:29,230 - That's true. - The soup is delicious. 156 00:12:29,230 --> 00:12:32,560 Salt makes this much difference, huh? 157 00:12:32,560 --> 00:12:36,230 Whatever it is...I'm so happy! 158 00:12:36,230 --> 00:12:40,100 - Dear... - We're so grateful. 159 00:12:40,100 --> 00:12:42,570 It's a good thing we continued to run this ramen shop, huh? 160 00:12:42,570 --> 00:12:46,240 Who would've thought someone would make a fine salt like this for us. 161 00:12:46,240 --> 00:12:49,910 - Thank you! - Thank you! - Thank you so much! 162 00:12:57,250 --> 00:13:02,050 Before we got married, Manpei-san told me 163 00:13:02,050 --> 00:13:04,900 that he wanted to do work that would be useful for the world. 164 00:13:04,900 --> 00:13:08,200 That he wanted to do work that would make everyone happy. 165 00:13:08,200 --> 00:13:11,100 - Do you remember? - Yes. 166 00:13:11,100 --> 00:13:15,870 I just want to do work that would be useful to the world. 167 00:13:15,870 --> 00:13:19,540 I want to do work that would make people happy. 168 00:13:19,540 --> 00:13:25,420 Salt making is hard work, but salt can make delicious ramen like this 169 00:13:26,300 --> 00:13:29,890 and make people this happy. 170 00:13:29,890 --> 00:13:31,820 That's right. 171 00:13:31,820 --> 00:13:36,820 You're all doing work that's useful to the society. 172 00:13:40,450 --> 00:13:44,570 So please hang in there and work hard to make salt. 173 00:13:44,570 --> 00:13:49,680 I'll do my best to support you all too. 174 00:13:50,440 --> 00:13:54,580 Me too! Grandma. 175 00:13:54,580 --> 00:13:57,250 I guess so. 176 00:13:57,250 --> 00:13:59,250 Mother... 177 00:14:02,850 --> 00:14:06,520 Madam is absolutely right! Let's all give it our best! 178 00:14:06,520 --> 00:14:09,190 We'll make more salt tomorrow! 179 00:14:09,190 --> 00:14:11,490 Let's do it! 180 00:14:14,200 --> 00:14:18,870 Everyone! Hurry up and eat before the noodles get soggy! 181 00:14:28,420 --> 00:14:30,550 Isn't it delicious, Grandma? 182 00:14:30,550 --> 00:14:33,220 Yes, it sure is. 183 00:14:33,220 --> 00:14:35,520 Eat as much as you want... 184 00:14:40,400 --> 00:14:42,750 We got the license! 185 00:14:42,750 --> 00:14:45,550 Did they our salt was junk? 186 00:14:45,550 --> 00:14:47,550 I'm going to make the best salt and show them. 187 00:14:47,550 --> 00:14:50,800 It's meaningless if you get sick and die because of that. 188 00:14:50,800 --> 00:14:53,300 - Police? - Tachibana Salt Manufacturing is dissolved. 189 00:14:53,300 --> 00:14:55,300 Chow chow chau. 14655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.