All language subtitles for Manpuku EP034 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:04,500 I gathered them! 2 00:00:04,500 --> 00:00:08,400 - Oh, is that right? - You found people to help us? 3 00:00:09,050 --> 00:00:11,800 - I'm starving~. - Me too. 4 00:00:11,800 --> 00:00:14,470 - Kanbe-kun. - So many?! 5 00:00:14,470 --> 00:00:16,410 I worked hard to gather them! 6 00:00:16,410 --> 00:00:18,410 Fukuko! 7 00:00:21,950 --> 00:00:29,850 Manpuku 8 00:00:21,950 --> 00:00:29,850 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 9 00:00:29,850 --> 00:00:33,450 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 10 00:00:29,850 --> 00:00:33,880 Week 6 11 00:00:29,850 --> 00:00:33,880 Are You Going to Make Salt?! 12 00:00:37,830 --> 00:00:41,800 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 13 00:00:41,800 --> 00:00:45,650 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 14 00:00:45,650 --> 00:00:49,350 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 15 00:00:49,350 --> 00:00:53,850 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 16 00:00:53,850 --> 00:01:01,900 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 17 00:01:01,900 --> 00:01:05,300 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 18 00:01:08,000 --> 00:01:15,950 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 19 00:01:15,950 --> 00:01:21,500 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 20 00:01:21,500 --> 00:01:25,350 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 21 00:01:52,500 --> 00:01:56,180 Who would've thought you'd bring so many. 22 00:01:56,180 --> 00:01:59,080 Haven't you heard of moderation? 23 00:01:59,080 --> 00:02:04,250 I'm sorry. I thought the more help we got the better. 24 00:02:04,250 --> 00:02:07,350 Hadn't you decided beforehand the number of people you needed? 25 00:02:07,350 --> 00:02:10,120 I figured 5 to 6 people were the most he'd be able to round up. 26 00:02:10,120 --> 00:02:12,790 Kanbe-kun may have a knack for gathering people. 27 00:02:12,790 --> 00:02:15,100 - Thank you. - What are you thanking him for! 28 00:02:15,100 --> 00:02:18,350 - I'm sorry. - If you only need 5 men, have the rest of them go back. 29 00:02:18,800 --> 00:02:22,130 Wait a minute, Mother. I'd like to have as much help as we can get. 30 00:02:22,130 --> 00:02:24,070 Remember, we have 81 iron plates. 31 00:02:24,070 --> 00:02:27,470 What are you talking about? Where do we have room for 15 people to sleep? 32 00:02:27,470 --> 00:02:29,410 There's the hall on the first floor. 33 00:02:29,410 --> 00:02:32,340 I think it would work if they slept together on the floor. 34 00:02:32,340 --> 00:02:34,810 Whose side are you on, Fukuko? 35 00:02:34,810 --> 00:02:38,150 We're the ones who have to make their meals, you know. 36 00:02:38,150 --> 00:02:41,250 We have to do it day in and day out. 37 00:02:41,250 --> 00:02:43,490 I know it's going to be hard, but... 38 00:02:43,490 --> 00:02:48,160 - What about the money for food, Manpei-san? - It will cost quite a bit, won't it? 39 00:02:48,160 --> 00:02:50,850 And if they take a bath one at a time, 40 00:02:50,850 --> 00:02:53,950 it will be midnight before we can take ours. 41 00:02:53,950 --> 00:02:57,170 Manpei-san and the ladies can take a bath first. 42 00:02:57,170 --> 00:03:00,440 I'm telling you to ask them to leave! 43 00:03:00,440 --> 00:03:03,600 - But Mother. - Telling them to go back right away 44 00:03:03,600 --> 00:03:07,600 after making them come all the way to Izumiotsu will make them mad. 45 00:03:07,600 --> 00:03:10,950 - What? - They may get enraged and become violent. 46 00:03:10,950 --> 00:03:13,250 Stop that. Don't be silly. 47 00:03:13,250 --> 00:03:16,250 If that happens, we'll have to get down on our knees and beg for forgiveness. 48 00:03:16,250 --> 00:03:21,050 Get down on my knees?! The daughter of a samurai get down on her knees?! 49 00:03:21,050 --> 00:03:23,900 Enough already. Let's just have everyone stay. 50 00:03:23,900 --> 00:03:26,470 - That's right. - Besides, they're all raring to go. 51 00:03:26,470 --> 00:03:29,800 - What about the money for food? - Let's take it one step at a time. 52 00:03:29,800 --> 00:03:33,450 - One step at a time? - Then... 53 00:03:33,450 --> 00:03:35,810 do you want to get down on your knees? 54 00:03:35,810 --> 00:03:37,190 I don't want to get down on... 55 00:03:41,200 --> 00:03:45,350 My name is Oka Kosuke. I was born in Neyagawa, and 56 00:03:45,350 --> 00:03:49,000 before I went to war, I was a an apprentice at a grocery store, but the store... 57 00:03:49,000 --> 00:03:51,690 You don't have to go into that much detail. Next. 58 00:03:53,830 --> 00:03:56,500 My name is Komatsubara Kanji. I was born in... 59 00:03:56,500 --> 00:03:58,900 Your birthplace isn't necessary either. 60 00:03:58,900 --> 00:04:01,100 My name is Morimoto Gen. Before the war, I... 61 00:04:01,100 --> 00:04:03,100 Just your name will suffice. 62 00:04:03,100 --> 00:04:05,440 I'm Akatsu. 63 00:04:05,440 --> 00:04:07,370 I'm Sakai. 64 00:04:07,370 --> 00:04:09,780 My name is Masuda. 65 00:04:09,780 --> 00:04:12,440 - My name is Nagakubo. - I'm Takagi. 66 00:04:12,440 --> 00:04:15,350 - I'm Nomura. - Nomura-san. 67 00:04:15,950 --> 00:04:17,650 - Hori. - Sakuma. 68 00:04:17,650 --> 00:04:19,320 - Kuranaga. - Ohwada. 69 00:04:19,320 --> 00:04:23,790 - Minegishi. - That's it. 15 in all, including me. 70 00:04:23,790 --> 00:04:26,460 Thanks for coming, everyone. 71 00:04:26,460 --> 00:04:30,250 I don't have any experience with salt making, but if I can get paid, 72 00:04:30,250 --> 00:04:32,800 - I'll do my best. - Me too. 73 00:04:32,800 --> 00:04:36,140 After I came back from the war, I couldn't find any work. 74 00:04:36,140 --> 00:04:38,070 This opportunity was a godsend. 75 00:04:38,070 --> 00:04:41,070 We feel really fortunate. 76 00:04:43,480 --> 00:04:48,010 - They're nice people, Mom. - I don't know about that. 77 00:04:48,010 --> 00:04:53,150 We're gonna ask you guys to start working right away tomorrow! 78 00:04:53,150 --> 00:04:56,820 - Hey. Hey! - Listen up. 79 00:04:56,820 --> 00:05:00,430 Today, I'm going to explain what the job entails. 80 00:05:02,650 --> 00:05:08,950 Before we start... This is Madam who will be taking care of you all. 81 00:05:08,950 --> 00:05:11,440 Madam? 82 00:05:12,050 --> 00:05:14,340 I'm Fukuko. 83 00:05:14,340 --> 00:05:16,600 Pleased to meet you. 84 00:05:16,600 --> 00:05:22,200 - And this is Great Madam. - Pleased to meet you. 85 00:05:22,200 --> 00:05:25,000 - Great Madam.. - Pleased to meet you. 86 00:05:25,000 --> 00:05:27,300 And this is Manpei-san. 87 00:05:27,300 --> 00:05:31,000 ...that won't do. This is Master. 88 00:05:31,000 --> 00:05:34,130 - Master. - Don't call me Master. 89 00:05:34,130 --> 00:05:37,400 No? Then... President! 90 00:05:37,400 --> 00:05:40,330 - President. - No, this isn't a company. 91 00:05:43,150 --> 00:05:46,810 - Then how about Boss? - Boss it is! 92 00:05:46,810 --> 00:05:49,100 Boss! 93 00:05:49,100 --> 00:05:51,480 Just call me Manpei. 94 00:05:51,480 --> 00:05:53,810 We look forward to working with you. 95 00:05:58,150 --> 00:06:02,420 - Mom, the suiton is boiling. - We don't have enough bowls. 96 00:06:02,420 --> 00:06:05,320 Never mind that. Please take care of the suiton first. 97 00:06:05,850 --> 00:06:08,290 Do we have to do this every day? 98 00:06:08,290 --> 00:06:13,770 Finally, you spread out those sea salt crystals on the cloth and strain the nigari. 99 00:06:13,770 --> 00:06:17,640 When all that's done, you have salt. Did you all get that? 100 00:06:17,640 --> 00:06:21,110 - I see. - So that's how salt is made. 101 00:06:21,110 --> 00:06:23,440 Looks like tough work. 102 00:06:23,440 --> 00:06:26,110 Of course it is. We're counting on you all. 103 00:06:26,110 --> 00:06:30,450 First, we're going to build a foundation to lay those 81 iron plates on. 104 00:06:30,450 --> 00:06:35,120 Kanbe-kun, make 5 teams of 3 per team. 105 00:06:38,460 --> 00:06:42,130 - Oh, it's good. - Sure is. 106 00:06:42,130 --> 00:06:46,000 - It's good. - This is good. 107 00:06:46,000 --> 00:06:49,470 - Is this all? - This can't be all. 108 00:06:49,470 --> 00:06:52,800 - That's all. - I'm sorry. 109 00:06:52,800 --> 00:06:54,150 Can't we get seconds? 110 00:06:54,810 --> 00:06:58,480 - There are no seconds. - Please bear with it. 111 00:06:58,480 --> 00:07:00,410 Manpei-san's bearing with it too. 112 00:07:00,410 --> 00:07:05,410 - Actually, this is enough for me. - Say that you're bearing with it. 113 00:07:09,600 --> 00:07:11,090 I'm bearing with it. 114 00:07:11,090 --> 00:07:14,390 So I ask that you all bear with it too. 115 00:07:17,960 --> 00:07:21,430 - Get out in 5 minutes. - Okay~. 116 00:07:21,430 --> 00:07:25,300 - Hurry up. - Wait. 117 00:07:25,300 --> 00:07:27,310 2 more minutes. 118 00:07:45,450 --> 00:07:47,800 Oh... I'm exhausted... 119 00:07:47,800 --> 00:07:52,000 - Thank you for your hard work. - You must be tired too, Fukuko. 120 00:07:52,000 --> 00:07:57,470 - I'm just fine. - This is not the time to be so easygoing, Fukuko. 121 00:07:57,470 --> 00:08:02,740 Frankly, Manpei-san, we won't be able to keep this up. 122 00:08:02,740 --> 00:08:07,080 Taking care of those people day in and day out... 123 00:08:07,750 --> 00:08:10,420 I'm terribly sorry for making you go through this, Mother. 124 00:08:10,420 --> 00:08:12,720 Besides, we already decided to do it. 125 00:08:12,750 --> 00:08:18,420 When will the salt be ready? When will we get the money? 126 00:08:18,420 --> 00:08:22,250 It will take at least a week to line up the iron plates. 127 00:08:22,250 --> 00:08:24,430 One week! 128 00:08:24,430 --> 00:08:27,800 But after that, we can make salt everyday. 129 00:08:27,800 --> 00:08:31,850 It's hard for me to believe that things will go that well... 130 00:08:31,850 --> 00:08:37,700 The only thing is, before we line up the iron plates, we need to get things like a big pot and buckets. 131 00:08:37,700 --> 00:08:40,310 I knew it. How are you going to get them? 132 00:08:40,310 --> 00:08:43,950 Are you going to buy them? Where's that money coming from? 133 00:08:43,950 --> 00:08:47,400 I'll go around the neighborhood and borrow the buckets. 134 00:08:47,400 --> 00:08:50,900 Mom, you come with me too. 135 00:08:50,900 --> 00:08:53,650 Manpei-san, go take a bath. 136 00:08:53,650 --> 00:08:57,330 You're going to be busy from tomorrow so you should go to bed early. 137 00:08:57,330 --> 00:09:01,630 You're right. Then I guess I'll go take a bath. 138 00:09:06,650 --> 00:09:10,410 I can't imagine what lies ahead. 139 00:09:11,600 --> 00:09:15,450 I'll go to Hana-chan's tomorrow and borrow some money. 140 00:09:15,450 --> 00:09:20,750 - Didn't I just give you my secret stash?! - We have to feed 15 people, you know. 141 00:09:20,750 --> 00:09:25,620 Oh... including us, that's 18 people. 142 00:09:27,150 --> 00:09:31,150 I should've just stayed at Katsuko's house. 143 00:09:31,150 --> 00:09:36,440 Just give up already, Mom. Let's decide the menu for tomorrow. 144 00:09:36,440 --> 00:09:39,740 I can't think about anything! 145 00:10:12,470 --> 00:10:16,810 Preparation to make salt began the next day. 146 00:10:16,810 --> 00:10:20,110 - Manpei-san, shall I take over? - It's okay. 147 00:10:23,550 --> 00:10:30,020 Being that there were 81 iron plates, there was a tremendous number of stakes to serve as their base too. 148 00:10:40,600 --> 00:10:44,500 It's the first time I've seen Manpei-san like that. 149 00:10:44,500 --> 00:10:47,840 - 14 people?! - 15 if you include Kanbe-san. 150 00:10:47,840 --> 00:10:50,510 Did you hire that many people at once? 151 00:10:50,510 --> 00:10:54,180 We need that many people to make salt. 152 00:10:54,700 --> 00:11:03,790 So can you please lend us just a little more money? 153 00:11:03,790 --> 00:11:06,690 Please. 154 00:11:07,500 --> 00:11:10,460 Please help out Fuku-chan. 155 00:11:38,820 --> 00:11:40,650 Hey, Oka. 156 00:11:40,760 --> 00:11:44,060 Make sure you make it so that water won't leak. 157 00:11:50,170 --> 00:11:53,550 - Mom, hurry up and flavor it. - I'm doing it right now. 158 00:11:53,550 --> 00:11:55,070 Geez~. 159 00:11:58,350 --> 00:12:01,780 - How d'ya expect us to get full on this? - Give us more food. 160 00:12:01,780 --> 00:12:07,080 - There's so little. - Don't complain, guys. 161 00:12:15,330 --> 00:12:21,130 Oh, I have to go get the bath ready. Mom, I'll leave the rest to you. 162 00:12:21,130 --> 00:12:24,450 I can't do this anymore! 163 00:12:29,950 --> 00:12:33,140 I should reinforce this part. 164 00:12:44,760 --> 00:12:47,490 I'd like ask for an inspection for a salt manufacturing business. 165 00:12:47,490 --> 00:12:50,400 Oh, you have 15 employees? 166 00:12:50,400 --> 00:12:55,370 - Yes. The facility is ready as well. - When will the salt be ready? 167 00:12:55,370 --> 00:13:00,070 Very shortly. Please conduct an on-site inspection as soon as next week. 168 00:13:04,250 --> 00:13:06,110 W-w-water! 169 00:13:07,000 --> 00:13:10,150 Why don't you slow down and eat? 170 00:13:14,450 --> 00:13:18,790 - This is stress eating. - Stress eating, huh? 171 00:13:18,790 --> 00:13:23,660 14 scruffy soldiers returning from war appear out of nowhere 172 00:13:23,660 --> 00:13:28,470 and make me work like a housemother. I am the daughter of a samurai! 173 00:13:28,470 --> 00:13:32,140 - 14 men? - Talk about smelling like sweat. 174 00:13:32,140 --> 00:13:35,040 It's so much work making meals for them too. 175 00:13:35,040 --> 00:13:37,810 Then you should order delivery from us. 176 00:13:37,810 --> 00:13:40,480 That's right. We'll deliver for you. 177 00:13:40,480 --> 00:13:43,150 We can't afford such luxury... 178 00:13:43,150 --> 00:13:45,080 We'll make it cheap for you. 179 00:13:45,080 --> 00:13:48,780 You can take it easy too. 180 00:13:55,850 --> 00:13:58,160 It's delicious! 181 00:13:58,160 --> 00:14:01,770 I never thought I'd be eating Chinese noodles here. 182 00:14:01,770 --> 00:14:04,200 If you can give us an order, we'll delivery anytime. Right? 183 00:14:04,200 --> 00:14:06,370 Yes. With pleasure! 184 00:14:06,370 --> 00:14:09,250 We can't get it delivered that often. 185 00:14:09,310 --> 00:14:13,450 But I can take it easy today. Thanks, Mom. 186 00:14:13,450 --> 00:14:17,120 - But it needs more salt, huh? - For sure. 187 00:14:17,120 --> 00:14:19,050 There we go again! 188 00:14:19,050 --> 00:14:21,790 More so, since we've been working and sweating. 189 00:14:21,790 --> 00:14:24,690 When our salt is ready, we'll share some with you too. 190 00:14:24,690 --> 00:14:27,250 - Will you really? - Thank you so much! 191 00:14:27,460 --> 00:14:30,360 All right. Stop talking and just eat! 192 00:14:30,360 --> 00:14:33,620 Eating is the most important thing for humans. 193 00:14:33,330 --> 00:14:36,800 Go ahead and eat. 194 00:14:36,800 --> 00:14:39,140 Although it wasn't a company, 195 00:14:39,140 --> 00:14:43,480 Manpei-san had the look of a president. 196 00:14:43,480 --> 00:14:46,140 After coming to Izumiotsu, 197 00:14:46,140 --> 00:14:50,440 Fuku-chan felt like she was seeing Manpei-san's true face. 16366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.