Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
I gathered them!
2
00:00:04,500 --> 00:00:08,400
- Oh, is that right?
- You found people to help us?
3
00:00:09,050 --> 00:00:11,800
- I'm starving~.
- Me too.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,470
- Kanbe-kun.
- So many?!
5
00:00:14,470 --> 00:00:16,410
I worked hard to gather them!
6
00:00:16,410 --> 00:00:18,410
Fukuko!
7
00:00:21,950 --> 00:00:29,850
Manpuku
8
00:00:21,950 --> 00:00:29,850
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
9
00:00:29,850 --> 00:00:33,450
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
10
00:00:29,850 --> 00:00:33,880
Week 6
11
00:00:29,850 --> 00:00:33,880
Are You Going to Make Salt?!
12
00:00:37,830 --> 00:00:41,800
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,650
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
14
00:00:45,650 --> 00:00:49,350
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
15
00:00:49,350 --> 00:00:53,850
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
16
00:00:53,850 --> 00:01:01,900
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
17
00:01:01,900 --> 00:01:05,300
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
18
00:01:08,000 --> 00:01:15,950
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
19
00:01:15,950 --> 00:01:21,500
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
20
00:01:21,500 --> 00:01:25,350
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
21
00:01:52,500 --> 00:01:56,180
Who would've thought you'd bring so many.
22
00:01:56,180 --> 00:01:59,080
Haven't you heard of moderation?
23
00:01:59,080 --> 00:02:04,250
I'm sorry. I thought
the more help we got the better.
24
00:02:04,250 --> 00:02:07,350
Hadn't you decided beforehand the number of people you needed?
25
00:02:07,350 --> 00:02:10,120
I figured 5 to 6 people were the most he'd be able to round up.
26
00:02:10,120 --> 00:02:12,790
Kanbe-kun may have a knack for gathering people.
27
00:02:12,790 --> 00:02:15,100
- Thank you.
- What are you thanking him for!
28
00:02:15,100 --> 00:02:18,350
- I'm sorry.
- If you only need 5 men, have the rest of them go back.
29
00:02:18,800 --> 00:02:22,130
Wait a minute, Mother.
I'd like to have as much help as we can get.
30
00:02:22,130 --> 00:02:24,070
Remember, we have 81 iron plates.
31
00:02:24,070 --> 00:02:27,470
What are you talking about?
Where do we have room for 15 people to sleep?
32
00:02:27,470 --> 00:02:29,410
There's the hall on the first floor.
33
00:02:29,410 --> 00:02:32,340
I think it would work if they slept together on the floor.
34
00:02:32,340 --> 00:02:34,810
Whose side are you on, Fukuko?
35
00:02:34,810 --> 00:02:38,150
We're the ones who have to make their meals, you know.
36
00:02:38,150 --> 00:02:41,250
We have to do it day in and day out.
37
00:02:41,250 --> 00:02:43,490
I know it's going to be hard, but...
38
00:02:43,490 --> 00:02:48,160
- What about the money for food, Manpei-san?
- It will cost quite a bit, won't it?
39
00:02:48,160 --> 00:02:50,850
And if they take a bath one at a time,
40
00:02:50,850 --> 00:02:53,950
it will be midnight before we can take ours.
41
00:02:53,950 --> 00:02:57,170
Manpei-san and the ladies can take a bath first.
42
00:02:57,170 --> 00:03:00,440
I'm telling you to ask them to leave!
43
00:03:00,440 --> 00:03:03,600
- But Mother.
- Telling them to go back right away
44
00:03:03,600 --> 00:03:07,600
after making them come all the way to Izumiotsu will make them mad.
45
00:03:07,600 --> 00:03:10,950
- What?
- They may get enraged and become violent.
46
00:03:10,950 --> 00:03:13,250
Stop that. Don't be silly.
47
00:03:13,250 --> 00:03:16,250
If that happens, we'll have to get down on our knees and beg for forgiveness.
48
00:03:16,250 --> 00:03:21,050
Get down on my knees?!
The daughter of a samurai get down on her knees?!
49
00:03:21,050 --> 00:03:23,900
Enough already.
Let's just have everyone stay.
50
00:03:23,900 --> 00:03:26,470
- That's right.
- Besides, they're all raring to go.
51
00:03:26,470 --> 00:03:29,800
- What about the money for food?
- Let's take it one step at a time.
52
00:03:29,800 --> 00:03:33,450
- One step at a time?
- Then...
53
00:03:33,450 --> 00:03:35,810
do you want to get down on your knees?
54
00:03:35,810 --> 00:03:37,190
I don't want to get down on...
55
00:03:41,200 --> 00:03:45,350
My name is Oka Kosuke.
I was born in Neyagawa, and
56
00:03:45,350 --> 00:03:49,000
before I went to war, I was a an apprentice at a grocery store, but the store...
57
00:03:49,000 --> 00:03:51,690
You don't have to go into that much detail. Next.
58
00:03:53,830 --> 00:03:56,500
My name is Komatsubara Kanji.
I was born in...
59
00:03:56,500 --> 00:03:58,900
Your birthplace isn't necessary either.
60
00:03:58,900 --> 00:04:01,100
My name is Morimoto Gen.
Before the war, I...
61
00:04:01,100 --> 00:04:03,100
Just your name will suffice.
62
00:04:03,100 --> 00:04:05,440
I'm Akatsu.
63
00:04:05,440 --> 00:04:07,370
I'm Sakai.
64
00:04:07,370 --> 00:04:09,780
My name is Masuda.
65
00:04:09,780 --> 00:04:12,440
- My name is Nagakubo.
- I'm Takagi.
66
00:04:12,440 --> 00:04:15,350
- I'm Nomura.
- Nomura-san.
67
00:04:15,950 --> 00:04:17,650
- Hori.
- Sakuma.
68
00:04:17,650 --> 00:04:19,320
- Kuranaga.
- Ohwada.
69
00:04:19,320 --> 00:04:23,790
- Minegishi.
- That's it. 15 in all, including me.
70
00:04:23,790 --> 00:04:26,460
Thanks for coming, everyone.
71
00:04:26,460 --> 00:04:30,250
I don't have any experience with salt making,
but if I can get paid,
72
00:04:30,250 --> 00:04:32,800
- I'll do my best.
- Me too.
73
00:04:32,800 --> 00:04:36,140
After I came back from the war,
I couldn't find any work.
74
00:04:36,140 --> 00:04:38,070
This opportunity was a godsend.
75
00:04:38,070 --> 00:04:41,070
We feel really fortunate.
76
00:04:43,480 --> 00:04:48,010
- They're nice people, Mom.
- I don't know about that.
77
00:04:48,010 --> 00:04:53,150
We're gonna ask you guys to start working right away tomorrow!
78
00:04:53,150 --> 00:04:56,820
- Hey. Hey!
- Listen up.
79
00:04:56,820 --> 00:05:00,430
Today, I'm going to explain what the job entails.
80
00:05:02,650 --> 00:05:08,950
Before we start... This is Madam who will be taking care of you all.
81
00:05:08,950 --> 00:05:11,440
Madam?
82
00:05:12,050 --> 00:05:14,340
I'm Fukuko.
83
00:05:14,340 --> 00:05:16,600
Pleased to meet you.
84
00:05:16,600 --> 00:05:22,200
- And this is Great Madam.
- Pleased to meet you.
85
00:05:22,200 --> 00:05:25,000
- Great Madam..
- Pleased to meet you.
86
00:05:25,000 --> 00:05:27,300
And this is Manpei-san.
87
00:05:27,300 --> 00:05:31,000
...that won't do.
This is Master.
88
00:05:31,000 --> 00:05:34,130
- Master.
- Don't call me Master.
89
00:05:34,130 --> 00:05:37,400
No? Then... President!
90
00:05:37,400 --> 00:05:40,330
- President.
- No, this isn't a company.
91
00:05:43,150 --> 00:05:46,810
- Then how about Boss?
- Boss it is!
92
00:05:46,810 --> 00:05:49,100
Boss!
93
00:05:49,100 --> 00:05:51,480
Just call me Manpei.
94
00:05:51,480 --> 00:05:53,810
We look forward to working with you.
95
00:05:58,150 --> 00:06:02,420
- Mom, the suiton is boiling.
- We don't have enough bowls.
96
00:06:02,420 --> 00:06:05,320
Never mind that.
Please take care of the suiton first.
97
00:06:05,850 --> 00:06:08,290
Do we have to do this every day?
98
00:06:08,290 --> 00:06:13,770
Finally, you spread out those sea salt crystals on the cloth and strain the nigari.
99
00:06:13,770 --> 00:06:17,640
When all that's done, you have salt.
Did you all get that?
100
00:06:17,640 --> 00:06:21,110
- I see.
- So that's how salt is made.
101
00:06:21,110 --> 00:06:23,440
Looks like tough work.
102
00:06:23,440 --> 00:06:26,110
Of course it is. We're counting on you all.
103
00:06:26,110 --> 00:06:30,450
First, we're going to build a foundation to lay those 81 iron plates on.
104
00:06:30,450 --> 00:06:35,120
Kanbe-kun, make 5 teams of 3 per team.
105
00:06:38,460 --> 00:06:42,130
- Oh, it's good.
- Sure is.
106
00:06:42,130 --> 00:06:46,000
- It's good.
- This is good.
107
00:06:46,000 --> 00:06:49,470
- Is this all?
- This can't be all.
108
00:06:49,470 --> 00:06:52,800
- That's all.
- I'm sorry.
109
00:06:52,800 --> 00:06:54,150
Can't we get seconds?
110
00:06:54,810 --> 00:06:58,480
- There are no seconds.
- Please bear with it.
111
00:06:58,480 --> 00:07:00,410
Manpei-san's bearing with it too.
112
00:07:00,410 --> 00:07:05,410
- Actually, this is enough for me.
- Say that you're bearing with it.
113
00:07:09,600 --> 00:07:11,090
I'm bearing with it.
114
00:07:11,090 --> 00:07:14,390
So I ask that you all bear with it too.
115
00:07:17,960 --> 00:07:21,430
- Get out in 5 minutes.
- Okay~.
116
00:07:21,430 --> 00:07:25,300
- Hurry up.
- Wait.
117
00:07:25,300 --> 00:07:27,310
2 more minutes.
118
00:07:45,450 --> 00:07:47,800
Oh... I'm exhausted...
119
00:07:47,800 --> 00:07:52,000
- Thank you for your hard work.
- You must be tired too, Fukuko.
120
00:07:52,000 --> 00:07:57,470
- I'm just fine.
- This is not the time to be so easygoing, Fukuko.
121
00:07:57,470 --> 00:08:02,740
Frankly, Manpei-san, we won't be able to keep this up.
122
00:08:02,740 --> 00:08:07,080
Taking care of those people day in and day out...
123
00:08:07,750 --> 00:08:10,420
I'm terribly sorry for making you go through this, Mother.
124
00:08:10,420 --> 00:08:12,720
Besides, we already decided to do it.
125
00:08:12,750 --> 00:08:18,420
When will the salt be ready?
When will we get the money?
126
00:08:18,420 --> 00:08:22,250
It will take at least a week to line up the iron plates.
127
00:08:22,250 --> 00:08:24,430
One week!
128
00:08:24,430 --> 00:08:27,800
But after that, we can make salt everyday.
129
00:08:27,800 --> 00:08:31,850
It's hard for me to believe that things will go that well...
130
00:08:31,850 --> 00:08:37,700
The only thing is, before we line up the iron plates,
we need to get things like a big pot and buckets.
131
00:08:37,700 --> 00:08:40,310
I knew it. How are you going to get them?
132
00:08:40,310 --> 00:08:43,950
Are you going to buy them?
Where's that money coming from?
133
00:08:43,950 --> 00:08:47,400
I'll go around the neighborhood and borrow the buckets.
134
00:08:47,400 --> 00:08:50,900
Mom, you come with me too.
135
00:08:50,900 --> 00:08:53,650
Manpei-san, go take a bath.
136
00:08:53,650 --> 00:08:57,330
You're going to be busy from tomorrow
so you should go to bed early.
137
00:08:57,330 --> 00:09:01,630
You're right.
Then I guess I'll go take a bath.
138
00:09:06,650 --> 00:09:10,410
I can't imagine what lies ahead.
139
00:09:11,600 --> 00:09:15,450
I'll go to Hana-chan's tomorrow and borrow some money.
140
00:09:15,450 --> 00:09:20,750
- Didn't I just give you my secret stash?!
- We have to feed 15 people, you know.
141
00:09:20,750 --> 00:09:25,620
Oh... including us, that's 18 people.
142
00:09:27,150 --> 00:09:31,150
I should've just stayed at Katsuko's house.
143
00:09:31,150 --> 00:09:36,440
Just give up already, Mom.
Let's decide the menu for tomorrow.
144
00:09:36,440 --> 00:09:39,740
I can't think about anything!
145
00:10:12,470 --> 00:10:16,810
Preparation to make salt began the next day.
146
00:10:16,810 --> 00:10:20,110
- Manpei-san, shall I take over?
- It's okay.
147
00:10:23,550 --> 00:10:30,020
Being that there were 81 iron plates, there was a tremendous number of stakes to serve as their base too.
148
00:10:40,600 --> 00:10:44,500
It's the first time I've seen Manpei-san like that.
149
00:10:44,500 --> 00:10:47,840
- 14 people?!
- 15 if you include Kanbe-san.
150
00:10:47,840 --> 00:10:50,510
Did you hire that many people at once?
151
00:10:50,510 --> 00:10:54,180
We need that many people to make salt.
152
00:10:54,700 --> 00:11:03,790
So can you please lend us just a little more money?
153
00:11:03,790 --> 00:11:06,690
Please.
154
00:11:07,500 --> 00:11:10,460
Please help out Fuku-chan.
155
00:11:38,820 --> 00:11:40,650
Hey, Oka.
156
00:11:40,760 --> 00:11:44,060
Make sure you make it so that water won't leak.
157
00:11:50,170 --> 00:11:53,550
- Mom, hurry up and flavor it.
- I'm doing it right now.
158
00:11:53,550 --> 00:11:55,070
Geez~.
159
00:11:58,350 --> 00:12:01,780
- How d'ya expect us to get full on this?
- Give us more food.
160
00:12:01,780 --> 00:12:07,080
- There's so little.
- Don't complain, guys.
161
00:12:15,330 --> 00:12:21,130
Oh, I have to go get the bath ready.
Mom, I'll leave the rest to you.
162
00:12:21,130 --> 00:12:24,450
I can't do this anymore!
163
00:12:29,950 --> 00:12:33,140
I should reinforce this part.
164
00:12:44,760 --> 00:12:47,490
I'd like ask for an inspection
for a salt manufacturing business.
165
00:12:47,490 --> 00:12:50,400
Oh, you have 15 employees?
166
00:12:50,400 --> 00:12:55,370
- Yes. The facility is ready as well.
- When will the salt be ready?
167
00:12:55,370 --> 00:13:00,070
Very shortly. Please conduct an on-site inspection as soon as next week.
168
00:13:04,250 --> 00:13:06,110
W-w-water!
169
00:13:07,000 --> 00:13:10,150
Why don't you slow down and eat?
170
00:13:14,450 --> 00:13:18,790
- This is stress eating.
- Stress eating, huh?
171
00:13:18,790 --> 00:13:23,660
14 scruffy soldiers returning from war appear out of nowhere
172
00:13:23,660 --> 00:13:28,470
and make me work like a housemother.
I am the daughter of a samurai!
173
00:13:28,470 --> 00:13:32,140
- 14 men?
- Talk about smelling like sweat.
174
00:13:32,140 --> 00:13:35,040
It's so much work making meals for them too.
175
00:13:35,040 --> 00:13:37,810
Then you should order delivery from us.
176
00:13:37,810 --> 00:13:40,480
That's right. We'll deliver for you.
177
00:13:40,480 --> 00:13:43,150
We can't afford such luxury...
178
00:13:43,150 --> 00:13:45,080
We'll make it cheap for you.
179
00:13:45,080 --> 00:13:48,780
You can take it easy too.
180
00:13:55,850 --> 00:13:58,160
It's delicious!
181
00:13:58,160 --> 00:14:01,770
I never thought I'd be eating Chinese noodles here.
182
00:14:01,770 --> 00:14:04,200
If you can give us an order,
we'll delivery anytime. Right?
183
00:14:04,200 --> 00:14:06,370
Yes. With pleasure!
184
00:14:06,370 --> 00:14:09,250
We can't get it delivered that often.
185
00:14:09,310 --> 00:14:13,450
But I can take it easy today.
Thanks, Mom.
186
00:14:13,450 --> 00:14:17,120
- But it needs more salt, huh?
- For sure.
187
00:14:17,120 --> 00:14:19,050
There we go again!
188
00:14:19,050 --> 00:14:21,790
More so, since we've been working and sweating.
189
00:14:21,790 --> 00:14:24,690
When our salt is ready,
we'll share some with you too.
190
00:14:24,690 --> 00:14:27,250
- Will you really?
- Thank you so much!
191
00:14:27,460 --> 00:14:30,360
All right. Stop talking and just eat!
192
00:14:30,360 --> 00:14:33,620
Eating is the most important thing for humans.
193
00:14:33,330 --> 00:14:36,800
Go ahead and eat.
194
00:14:36,800 --> 00:14:39,140
Although it wasn't a company,
195
00:14:39,140 --> 00:14:43,480
Manpei-san had the look of a president.
196
00:14:43,480 --> 00:14:46,140
After coming to Izumiotsu,
197
00:14:46,140 --> 00:14:50,440
Fuku-chan felt like she was seeing Manpei-san's true face.
16366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.