All language subtitles for Manpuku EP028 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,400 --> 00:01:06,810 What are you doing! 2 00:01:09,060 --> 00:01:11,050 What was that? 3 00:01:12,850 --> 00:01:14,550 What was that? 4 00:01:16,990 --> 00:01:21,100 It's a thief! Everyone, come out! Come out! 5 00:01:21,100 --> 00:01:26,630 Wait, please! Stop! Forgive me! Door won't open. 6 00:01:26,650 --> 00:01:34,650 Manpuku 7 00:01:26,650 --> 00:01:34,650 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 8 00:01:34,700 --> 00:01:38,000 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 9 00:01:34,700 --> 00:01:40,580 Week 5 10 00:01:34,700 --> 00:01:40,580 You have to Believe! 11 00:01:42,600 --> 00:01:46,500 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 12 00:01:46,500 --> 00:01:50,450 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 13 00:01:50,450 --> 00:01:54,150 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 14 00:01:54,150 --> 00:01:58,650 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 15 00:01:58,650 --> 00:02:06,550 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 16 00:02:06,550 --> 00:02:10,150 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 17 00:02:14,450 --> 00:02:22,100 ♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo ♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad 18 00:02:22,100 --> 00:02:26,600 ♫Anata no jounetsu wa ♫Your passion is 19 00:02:26,600 --> 00:02:30,600 ♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano ♫My honor, my pride, and my resolve 20 00:02:30,600 --> 00:02:38,500 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 21 00:02:38,500 --> 00:02:44,250 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 22 00:02:44,250 --> 00:02:48,100 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 23 00:02:57,450 --> 00:03:00,490 Please spare me from the police! 24 00:03:00,490 --> 00:03:04,000 Don't talk so loud! You're going to wake the children. 25 00:03:04,000 --> 00:03:06,850 I beg you. Anything but the police... 26 00:03:06,850 --> 00:03:11,400 4, 5, 6. It's all here. 27 00:03:11,400 --> 00:03:14,100 - Thank goodness~. - Thank goodness~. 28 00:03:14,100 --> 00:03:16,400 What are you relieved about. You're the thief. 29 00:03:16,400 --> 00:03:17,950 I'm sorry. 30 00:03:18,600 --> 00:03:21,700 Who and where are you from? 31 00:03:21,780 --> 00:03:27,650 Where... I'm Kanbe from Uehonmachi. 32 00:03:27,650 --> 00:03:29,600 Kanbe Shigeru. 33 00:03:29,600 --> 00:03:33,790 - Kanbe-san. - You don't have to add "san" to his name. 34 00:03:33,790 --> 00:03:35,900 Why did you try to steal? 35 00:03:35,900 --> 00:03:40,050 KANBE SHIGERU 36 00:03:37,200 --> 00:03:39,300 When I came home from the war, 37 00:03:39,300 --> 00:03:43,150 my house had burnt down and my mother had died. 38 00:03:45,030 --> 00:03:50,010 My mother and I only had each other, so I'm, now all alone. 39 00:03:50,010 --> 00:03:57,010 Without a job or money, I had no choice but to... 40 00:04:00,150 --> 00:04:04,750 Did you break into house thinking we were making a lot of money from our seal making business? 41 00:04:04,750 --> 00:04:06,350 Yes. 42 00:04:06,350 --> 00:04:09,600 How did you know we lived here? 43 00:04:09,600 --> 00:04:16,430 I saw people lined up to order seals and the two of you... 44 00:04:16,430 --> 00:04:18,550 - You followed us?! - That's creepy! 45 00:04:18,550 --> 00:04:22,700 - I'm sorry! - There's absolutely no room for sympathy. 46 00:04:22,700 --> 00:04:24,600 Just a minute. 47 00:04:26,000 --> 00:04:30,550 - You're all alone... - There are lots of people like that. 48 00:04:30,550 --> 00:04:33,050 But he had gone and fought for the country. 49 00:04:33,050 --> 00:04:35,100 Everyone did that. 50 00:04:36,690 --> 00:04:39,150 Which unit were you assigned to? 51 00:04:39,150 --> 00:04:41,150 Don't speak so politely. 52 00:04:41,660 --> 00:04:44,430 - I was in Korea. - Korea... 53 00:04:44,750 --> 00:04:48,300 Do you know a man by the name of Koda Tadahiko? 54 00:04:48,300 --> 00:04:50,050 Who? 55 00:04:50,050 --> 00:04:56,140 He's my father. He hasn't come back from war yet. 56 00:04:56,140 --> 00:04:57,650 What was the name again? 57 00:04:57,650 --> 00:05:00,810 Koda Tadahiko. 58 00:05:00,810 --> 00:05:04,150 Koda Tadahiko... 59 00:05:04,150 --> 00:05:05,850 Do you know him? 60 00:05:05,850 --> 00:05:08,750 Koda... 61 00:05:08,750 --> 00:05:10,750 Do you know him? 62 00:05:10,750 --> 00:05:12,550 Tadahiko... 63 00:05:12,550 --> 00:05:15,960 - Were you perhaps in the same unit? - I never heard of him. 64 00:05:15,960 --> 00:05:18,500 - It's too bad. - No room for sympathy. 65 00:05:18,500 --> 00:05:22,430 - That's why I told you so. - Wait a minute. 66 00:05:22,710 --> 00:05:26,730 What's wrong? Hey. 67 00:05:32,500 --> 00:05:36,110 It's good. It's very good. 68 00:05:36,110 --> 00:05:39,100 Were you that hungry? 69 00:05:44,200 --> 00:05:48,550 Taka-chan, you can go now. Go back to sleep. 70 00:05:48,550 --> 00:05:52,250 Sorry, but I don't want to stay up all night either. 71 00:05:52,250 --> 00:05:55,550 Wait, Katsuko. 72 00:05:56,200 --> 00:05:58,950 I'm sorry. I'm going downhill too. 73 00:05:58,950 --> 00:06:02,270 If you want to take him to the police, you take care of it, Mom. 74 00:06:02,270 --> 00:06:04,300 Fukuko. 75 00:06:05,700 --> 00:06:06,650 You want water? 76 00:06:06,650 --> 00:06:10,100 - Hold on. - I'm getting sleepy too. 77 00:06:10,100 --> 00:06:13,400 - What? - I'll leave this to you, the man here. 78 00:06:13,400 --> 00:06:15,150 Mother! 79 00:06:26,630 --> 00:06:28,600 You're still eating? 80 00:06:30,100 --> 00:06:32,800 - It's delicious. - I'm glad you like it. 81 00:06:45,650 --> 00:06:48,650 Manpei-san. 82 00:06:50,420 --> 00:06:52,250 Manpei-san? 83 00:06:55,600 --> 00:06:58,610 You're going to catch a cold sleeping on the floor like that. 84 00:06:58,610 --> 00:07:01,750 Huh? What am I doing here... 85 00:07:03,200 --> 00:07:06,950 Huh? Oh? Where's that man from yesterday? 86 00:07:16,250 --> 00:07:20,080 - Good morning, Fukuko. - Katsuko Nee-chan. 87 00:07:21,900 --> 00:07:24,080 Good morning. 88 00:07:27,000 --> 00:07:29,350 What are you doing? 89 00:07:29,350 --> 00:07:32,900 You even fed me after I broke into your house. 90 00:07:32,900 --> 00:07:37,300 With feelings of regret and gratitude, I'm taking the liberty to clean the house. 91 00:07:38,350 --> 00:07:39,700 Who are you? 92 00:07:39,700 --> 00:07:42,400 - I'm Kanbe. - Kanbei? 93 00:07:42,400 --> 00:07:47,300 Not Kanbei. Kanbe. Don't worry. I'm not a suspicious person. 94 00:07:47,300 --> 00:07:49,250 But you are suspicious. 95 00:07:49,250 --> 00:07:52,600 Get out of here immediately! 96 00:07:52,600 --> 00:07:56,650 I'm truly sorry. 97 00:07:59,550 --> 00:08:02,050 Do you have somewhere to go? 98 00:08:02,050 --> 00:08:04,800 No, but... 99 00:08:04,800 --> 00:08:07,200 What are you going to do then? 100 00:08:07,200 --> 00:08:14,450 I don't know. But I won't break into someone's house again. 101 00:08:14,450 --> 00:08:17,770 The suiton was delicious. 102 00:08:26,280 --> 00:08:28,350 I feel somewhat... 103 00:08:31,750 --> 00:08:38,050 Since I didn't go to war, I feel small next to someone like him. 104 00:08:39,900 --> 00:08:44,630 There really must be a lot of people like him. 105 00:08:54,440 --> 00:08:56,850 That was absolutely true. 106 00:08:56,850 --> 00:09:01,150 There were many young men who, like Kanbe-san, 107 00:09:01,250 --> 00:09:06,250 came back from the battlefield alive, but had lost their home and relatives. 108 00:09:08,200 --> 00:09:12,250 And the incident occurred once again. 109 00:09:44,880 --> 00:09:49,950 Is it you again! How dare you, you incorrigible thief! 110 00:09:49,950 --> 00:09:52,950 M-Mother... 111 00:09:52,950 --> 00:09:54,950 Who are you? 112 00:09:54,950 --> 00:09:58,670 It's me, Tadahiko. 113 00:09:58,670 --> 00:10:00,580 What! 114 00:10:01,200 --> 00:10:06,150 Katsuko! Come here, everyone! 115 00:10:09,250 --> 00:10:11,050 What is it? 116 00:10:11,450 --> 00:10:14,360 What are you doing here, Mother? 117 00:10:14,360 --> 00:10:17,650 The house was burned down by the air raid. 118 00:10:17,650 --> 00:10:22,700 - What happened? Oh! - Tadahiko-san! 119 00:10:22,700 --> 00:10:26,000 Fuku-chan, Manpei-san. 120 00:10:27,250 --> 00:10:30,140 - What happened? - Katsuko Nee-chan. 121 00:10:33,050 --> 00:10:35,780 Katsuko... 122 00:10:37,500 --> 00:10:42,380 Dear... You were alive... 123 00:10:45,600 --> 00:10:46,980 Yes. 124 00:10:52,350 --> 00:10:54,150 You're alive! 125 00:11:07,550 --> 00:11:10,350 Are the kids doing well? 126 00:11:11,110 --> 00:11:15,550 They're fine. They're all fine. 127 00:11:15,550 --> 00:11:20,790 Oh, yeah? Thank God. 128 00:11:20,790 --> 00:11:24,660 Dear... 129 00:11:24,660 --> 00:11:30,360 - What were you doing until now? - Mom. 130 00:11:31,900 --> 00:11:35,550 It took a while to get on a boat coming home from the Philippines. 131 00:11:35,550 --> 00:11:38,850 - I couldn't come home sooner. - Philippines... 132 00:11:47,650 --> 00:11:51,850 I'm so happy for you, Katsuko Nee-chan. 133 00:12:10,100 --> 00:12:12,850 They all grew up so much. 134 00:12:14,350 --> 00:12:15,310 They did. 135 00:12:20,350 --> 00:12:23,350 Thanks, Katsuko. 136 00:12:25,650 --> 00:12:29,350 They just grew up on their own. 137 00:12:34,330 --> 00:12:40,030 I still can't believe that I was able to come home alive. 138 00:12:42,350 --> 00:12:45,950 You must've had a hard time in the Philippines. 139 00:12:52,900 --> 00:12:55,000 War is... 140 00:12:58,150 --> 00:13:00,800 hell. 141 00:13:09,630 --> 00:13:12,500 Please go take a bath. I'll go reheat it. 142 00:13:12,500 --> 00:13:14,350 Don't worry about it. It's too late. 143 00:13:15,040 --> 00:13:17,740 I'm not sleepy anymore. 144 00:13:36,650 --> 00:13:38,600 Dad? 145 00:13:40,030 --> 00:13:41,610 Dad? 146 00:13:42,300 --> 00:13:46,750 Good morning, Taka, Yoshino, Shigeyuki, Manabu. 147 00:13:46,750 --> 00:13:49,550 - It's Dad! - Dad's home! 148 00:13:49,550 --> 00:13:51,450 That's right. I've come home. 149 00:13:51,450 --> 00:13:54,150 - Manbu, it's Dad. Do you remember? - Yes. 150 00:13:54,150 --> 00:13:59,720 You remember me, Manabu? Okay, come over here. 151 00:13:59,720 --> 00:14:03,350 Thank you for coming home safely. 152 00:14:03,350 --> 00:14:06,300 You've grown up, Taka. 153 00:14:06,300 --> 00:14:08,950 You're all good kids. 154 00:14:08,950 --> 00:14:12,700 What are you doing, going outside without shoes. 155 00:14:12,700 --> 00:14:16,300 We have a treat for you from the morning. 156 00:14:16,300 --> 00:14:19,770 Look, grilled fish. 157 00:14:19,770 --> 00:14:22,440 I can't think of a happy occasion like this. 158 00:14:22,440 --> 00:14:25,770 - Banzai! - Banzai? 159 00:14:25,770 --> 00:14:29,110 - Banzai! Banzai! - Fukuko! 160 00:14:29,110 --> 00:14:31,450 - Banzai! - The neighbors will hear you. 161 00:14:31,450 --> 00:14:33,780 - Banzai! - Stop it. 162 00:14:33,780 --> 00:14:41,460 Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! 163 00:14:41,460 --> 00:14:45,330 - Kanbe-kun! - Banzai! 164 00:14:45,330 --> 00:14:48,630 What are you doing here! 12133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.