All language subtitles for Manpuku EP022 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:08,500 That's around Tennoji. 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,050 Tennoji... 3 00:00:10,050 --> 00:00:12,400 That's scary... 4 00:00:25,400 --> 00:00:29,650 A month had passed since Fuku-chan, Manpei-san, and Suzu-san 5 00:00:29,650 --> 00:00:31,750 evacuated to a place near Kamigori. 6 00:00:39,200 --> 00:00:42,100 Make sure you salt the stems too. 7 00:00:42,100 --> 00:00:43,600 Okay. 8 00:00:52,050 --> 00:00:55,550 - Is there anything I can do to help? - No there isn't. 9 00:00:55,550 --> 00:00:57,250 We're almost done with this. 10 00:00:57,250 --> 00:01:01,820 - Is there anything else? - Manpei-san, you just take it easy. 11 00:01:01,820 --> 00:01:04,400 You have this opportunity to take it easy in the countryside. 12 00:01:04,400 --> 00:01:07,490 You should work on getting healthy while you're here. 13 00:01:07,490 --> 00:01:10,830 - So that you can make babies. - Mom. 14 00:01:11,350 --> 00:01:15,200 We really don't need any help. Just take it easy and go lie down. 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,100 I'm not an invalid, you know. 16 00:01:17,100 --> 00:01:20,800 You don't have to lie down, but just take it easy. 17 00:01:23,840 --> 00:01:26,180 I'll go take a walk. 18 00:01:26,180 --> 00:01:28,850 - Manpei-san. - Like I said... 19 00:01:28,850 --> 00:01:31,550 I can't just sit still. 20 00:01:34,720 --> 00:01:39,350 Why can't he listen to the head of the family? 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,760 Manpei-san's the head of the family, isn't he? 22 00:01:41,760 --> 00:01:45,200 - I am. - It's Manpei-san. 23 00:01:45,200 --> 00:01:50,220 - I am. - No...It's Manpei-san! 24 00:01:50,300 --> 00:01:58,250 Manpuku 25 00:01:50,300 --> 00:01:58,250 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 26 00:01:58,250 --> 00:02:03,880 I Will Find It for You! 27 00:01:58,250 --> 00:02:01,810 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 28 00:01:58,250 --> 00:02:03,880 Week 4 29 00:02:06,480 --> 00:02:10,300 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 30 00:02:10,300 --> 00:02:14,100 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 31 00:02:14,100 --> 00:02:17,830 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 32 00:02:17,830 --> 00:02:22,250 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 33 00:02:22,250 --> 00:02:30,370 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 34 00:02:30,370 --> 00:02:33,840 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 35 00:02:38,300 --> 00:02:45,860 ♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo ♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad 36 00:02:45,860 --> 00:02:50,350 ♫Anata no jounetsu wa ♫Your passion is 37 00:02:50,350 --> 00:02:54,400 ♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano ♫My honor, my pride, and my resolve 38 00:02:54,400 --> 00:03:02,350 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 39 00:03:02,470 --> 00:03:08,000 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 40 00:03:08,000 --> 00:03:11,850 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 41 00:03:41,050 --> 00:03:44,180 What's this insect? 42 00:03:44,180 --> 00:03:50,150 "Katsuko Nee-chan. How have you been?" 43 00:03:50,150 --> 00:03:53,520 "How are the children doing?" 44 00:03:53,520 --> 00:04:00,800 "We are gradually getting used to our life here." 45 00:04:00,800 --> 00:04:04,850 "The people of Kamigori are very kind and 46 00:04:04,850 --> 00:04:10,470 they share vegetables and rice with us." 47 00:04:10,470 --> 00:04:15,580 "It's easier to get food here than in Osaka." 48 00:04:20,150 --> 00:04:24,820 - It went that way. - It got away. 49 00:04:24,820 --> 00:04:28,490 There's another one! 50 00:04:28,490 --> 00:04:31,390 What kinds of fish are there? 51 00:04:31,390 --> 00:04:34,360 What can you catch? 52 00:04:34,360 --> 00:04:37,170 - Fish like char. - And red-spotted masu trout. 53 00:04:37,170 --> 00:04:39,100 Who are you, Mister? 54 00:04:39,100 --> 00:04:42,040 I came here to evacuate from Osaka. 55 00:04:42,040 --> 00:04:45,040 - Osaka? - I know where that is. 56 00:04:45,040 --> 00:04:49,180 - Is Osaka big? - Yeah, it's a big city. 57 00:04:49,180 --> 00:04:52,150 - Are there lots of people? - There's people all over. 58 00:04:52,150 --> 00:04:54,900 Why did you come here, Mister? 59 00:04:54,900 --> 00:04:58,190 It's dangerous in Osaka. 60 00:04:58,190 --> 00:05:02,790 American planes may come flying over you and drop bombs. 61 00:05:02,790 --> 00:05:05,480 - Bombs? - Yeah. 62 00:05:06,750 --> 00:05:08,550 There's one there! 63 00:05:10,330 --> 00:05:12,800 - That's char. - Ah. 64 00:05:12,800 --> 00:05:16,470 Over there. Over there too! Oh, over there too! 65 00:05:16,470 --> 00:05:19,170 - See how many there are? - Yeah. 66 00:05:20,810 --> 00:05:24,650 Ah, yes. This is great. 67 00:05:29,490 --> 00:05:32,190 There it goes. 68 00:05:33,600 --> 00:05:35,150 Let's see. 69 00:05:39,830 --> 00:05:41,500 Right there. 70 00:05:42,300 --> 00:05:46,840 - Let's see! - Got one. 71 00:05:46,840 --> 00:05:48,770 It's a char! 72 00:05:48,770 --> 00:05:51,510 I can't believe we only caught one when there's so many swimming around. 73 00:05:51,510 --> 00:05:56,380 - That's why it's hard to catch them. - It's not as easy as you think. 74 00:05:56,380 --> 00:05:58,380 Let's try one more time. 75 00:05:58,380 --> 00:06:00,680 No, wait a minute. 76 00:06:05,790 --> 00:06:08,090 This is way too inefficient. 77 00:06:16,600 --> 00:06:18,700 I have an idea. 78 00:06:18,800 --> 00:06:21,470 What kind of idea? 79 00:06:21,470 --> 00:06:26,340 I'll be here again tomorrow, so you guys come too. Okay? 80 00:06:26,340 --> 00:06:31,950 " Toshi-chan. How are you?" 81 00:06:40,820 --> 00:06:42,760 Will this be enough? 82 00:06:42,760 --> 00:06:45,700 What are you doing, Manpei-san? 83 00:06:45,700 --> 00:06:48,700 The electrical wire that I used to run electricity to the house. 84 00:06:48,700 --> 00:06:50,830 I'm going to catch fish with this. 85 00:06:50,830 --> 00:06:52,300 Fish? 86 00:06:52,300 --> 00:06:56,950 That river has lots of fish like char and red-eyed masu trout. 87 00:06:56,950 --> 00:07:00,780 - How are you going to catch them? - Just wait and see. 88 00:07:00,780 --> 00:07:03,110 Wait and see? 89 00:07:03,110 --> 00:07:08,250 Your husband just can't stay still, can he? 90 00:07:08,250 --> 00:07:11,780 I can't believe a grown man's trying to catch fish in a river. 91 00:07:12,120 --> 00:07:15,500 But he looks livelier than when we were in Osaka. 92 00:07:15,500 --> 00:07:17,700 His complexion's improving too. 93 00:07:17,700 --> 00:07:22,470 Then hurry up and let me see my grandchild. 94 00:07:22,470 --> 00:07:25,600 I wish you'd stop talking about that, Mom. 95 00:07:26,140 --> 00:07:32,440 He may get a draft notice again. This time for sure... 96 00:07:35,150 --> 00:07:39,020 - Hurry before that happens. - Mom. 97 00:07:39,020 --> 00:07:43,020 I know that you're not too fond of Manpei-san, but 98 00:07:43,020 --> 00:07:46,490 to me, he's my beloved husband. 99 00:07:46,490 --> 00:07:50,190 No one can replace Manpei-san. 100 00:07:51,830 --> 00:07:56,700 Manpei-san's trying his best to please you so, 101 00:07:56,700 --> 00:08:00,500 please try to be nicer to him. 102 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 Excuse me, but I'm not treating him coldly. 103 00:08:08,110 --> 00:08:13,450 The best thing is for all of us to get along. 104 00:08:13,450 --> 00:08:15,750 Isn't that right? 105 00:08:29,470 --> 00:08:33,340 Hey, make sure you don't touch that electrical wire. 106 00:08:36,140 --> 00:08:38,070 What are you gonna do with this, Mister? 107 00:08:38,070 --> 00:08:41,480 Ah. We're going to run electricity into this river. 108 00:08:41,480 --> 00:08:43,780 - Electricity? - Yeah. 109 00:08:47,350 --> 00:08:50,650 Stay away. It's dangerous. 110 00:08:54,490 --> 00:08:56,490 Okay, let's give it a try. 111 00:09:08,040 --> 00:09:10,040 Mister? 112 00:09:14,440 --> 00:09:16,150 Look! 113 00:09:22,350 --> 00:09:26,790 Don't come, don't come. You guys will get electrocuted too. 114 00:09:31,150 --> 00:09:32,600 You can come now. 115 00:09:36,670 --> 00:09:39,470 Wow! Can we take all this? 116 00:09:39,470 --> 00:09:41,900 - Sure, go ahead. - You're awesome, Mister. 117 00:09:41,900 --> 00:09:45,040 - We can eat a lot. - There's sure a lot. 118 00:09:45,040 --> 00:09:48,810 It's a big catch. 119 00:09:49,350 --> 00:09:52,680 - What's all this? - So many fishes... 120 00:09:53,200 --> 00:09:55,550 Mister Manpei's amazing. 121 00:09:55,550 --> 00:09:59,490 - We caught 10 and 20 at once. - At once? 122 00:09:59,490 --> 00:10:01,500 We ran electricity into the river. 123 00:10:01,500 --> 00:10:04,450 - Electricity? - I got a lot too! 124 00:10:04,490 --> 00:10:05,800 - Me too! - Me too! 125 00:10:05,800 --> 00:10:09,900 - I've never seen anything like that. - That was fun, huh? 126 00:10:09,900 --> 00:10:13,870 - You can be a fisherman, Mister Manpei. - A fisherman, huh? 127 00:10:15,510 --> 00:10:17,840 Are you going to make them all dried fish? 128 00:10:17,840 --> 00:10:20,740 Not the ones we're going to eat today. 129 00:10:20,740 --> 00:10:25,050 All this fish will go bad if they don't get dried. 130 00:10:25,050 --> 00:10:26,850 Oh... 131 00:10:26,850 --> 00:10:31,520 It's not like you're a child. Why did you catch so many at once? 132 00:10:31,520 --> 00:10:33,460 Just let it go, Mom. 133 00:10:33,460 --> 00:10:37,860 We should be grateful that we have a lot to eat. 134 00:10:37,860 --> 00:10:41,150 When I thought this fish was edible, I got all excited. 135 00:10:41,530 --> 00:10:44,200 There's no need to be so greedy. 136 00:10:44,200 --> 00:10:48,500 I have a strong obsession with eating. 137 00:10:50,070 --> 00:10:52,540 That time when I was captured by the military police, 138 00:10:52,540 --> 00:10:55,110 I turned into a pig. 139 00:10:55,450 --> 00:10:58,450 Once people stop eating, it's all over. 140 00:11:04,820 --> 00:11:10,500 I really feel like a fishmonger. 141 00:11:10,690 --> 00:11:15,470 - This is fun. - There's nothing fun about it. 142 00:11:15,470 --> 00:11:20,470 In the first place, I don't like freshwater fish. 143 00:11:24,300 --> 00:11:25,840 This is delicious. 144 00:11:25,840 --> 00:11:27,750 It really is. 145 00:11:30,180 --> 00:11:33,080 This is good with salt, but 146 00:11:33,080 --> 00:11:35,050 it's excellent with soy sauce too, Mother. 147 00:11:35,050 --> 00:11:37,810 - Pass me the soy sauce, please. - Here you go. 148 00:11:37,810 --> 00:11:42,190 Who was the one who didn't like freshwater fish? 149 00:11:42,190 --> 00:11:47,530 - I like freshwater fish if it's fresh. - I'm glad. 150 00:11:47,530 --> 00:11:54,400 - Oh, it's good with miso too, Manpei-san. - Really? Let me try that too. 151 00:11:55,350 --> 00:11:58,050 - Anyone home~? - Who is that? 152 00:11:58,050 --> 00:12:01,150 - Anyone home~? - Coming. 153 00:12:01,150 --> 00:12:04,650 It really is good. 154 00:12:04,710 --> 00:12:08,150 You cause trouble for us when you do things like that. 155 00:12:08,150 --> 00:12:12,360 How can you run electricity into the river to catch fish. 156 00:12:12,360 --> 00:12:14,820 We're terribly sorry. 157 00:12:14,820 --> 00:12:17,050 Are we not supposed to catch fish from that river? 158 00:12:17,050 --> 00:12:19,500 - Excuse me? - Manpei-san. 159 00:12:19,500 --> 00:12:22,730 - That's not what we're saying. - Then what's the problem? 160 00:12:22,730 --> 00:12:26,400 You can't run electricity into the river. 161 00:12:26,400 --> 00:12:28,750 But that's the most efficient method. 162 00:12:28,750 --> 00:12:32,180 They said that's not what they're talking about. 163 00:12:32,180 --> 00:12:35,080 What are you going to do if the children get electrocuted? 164 00:12:35,080 --> 00:12:38,050 I take proper precaution with that. I make sure they stay away. 165 00:12:38,050 --> 00:12:40,850 Besides, you know it's illegal to pull power from the electric pole. 166 00:12:40,850 --> 00:12:45,000 - Is that why I can't do it? - Of course you can't do it. 167 00:12:45,000 --> 00:12:47,520 - We're terribly sorry. - Fukuko. 168 00:12:47,520 --> 00:12:52,200 I won't let him do that ever again. Manpei-san, you apologize too. 169 00:12:52,200 --> 00:12:54,130 Please let it slide. 170 00:12:54,130 --> 00:12:57,530 I'm not apologizing. I have no reason to. 171 00:12:57,530 --> 00:13:01,800 You understand the reason, don't you? Just use your common sense. 172 00:13:01,800 --> 00:13:06,680 - Mother. - In any event, running electricity into the river is not good. 173 00:13:06,680 --> 00:13:08,680 You were eating it too saying how good it was. 174 00:13:08,680 --> 00:13:10,900 This and that's a different matter. 175 00:13:11,810 --> 00:13:15,150 When in Rome, do as the Romans do. 176 00:13:15,150 --> 00:13:19,600 Outsiders can't come in and do whatever they please. Isn't that what you're saying? 177 00:13:19,600 --> 00:13:22,160 - Well... - It's something like that. 178 00:13:22,160 --> 00:13:26,030 We're really sorry. 179 00:13:26,030 --> 00:13:28,030 - We're terribly sorry. - Oh? 180 00:13:28,030 --> 00:13:30,030 Manpei-san. 181 00:13:32,170 --> 00:13:34,840 - I'm sor... - Where are you getting the electricity from? 182 00:13:35,400 --> 00:13:37,740 Where are you running it from? 183 00:13:37,740 --> 00:13:39,710 What are we supposed to do without electricity? 184 00:13:39,710 --> 00:13:41,850 That's not what we're talking about. 185 00:13:41,850 --> 00:13:46,850 - Can't you let us slide on that matter? - Don't you have electricity at your house? 186 00:13:47,850 --> 00:13:49,520 We do. 187 00:13:49,520 --> 00:13:52,420 Then please let this one slide. 188 00:13:52,420 --> 00:13:54,390 Let it slide? 189 00:13:54,390 --> 00:13:56,860 We'll pay for the electricity. 190 00:13:56,860 --> 00:13:59,530 That's not the point. 191 00:13:59,530 --> 00:14:01,460 - Can't you just let that go already? - That's right. 192 00:14:01,460 --> 00:14:04,610 - Stop harping on petty things. - Petty things? 193 00:14:05,130 --> 00:14:07,800 I am the daughter of a samurai. 194 00:14:07,800 --> 00:14:10,710 Can't you at least let us keep that? 195 00:14:10,710 --> 00:14:14,710 We'll pay for the electricity. Please. 196 00:14:16,480 --> 00:14:20,150 Please... 197 00:14:20,150 --> 00:14:24,820 "PS. Mom says she doesn't like Manpei-san one minute, 198 00:14:24,820 --> 00:14:29,490 and then she's chummy with him the next." 199 00:14:29,490 --> 00:14:33,160 "Manpei-san, too, tries to please her one minute 200 00:14:33,160 --> 00:14:40,500 and suddenly becomes obstinate the next. Caught between them, I'm going crazy everyday." 201 00:14:40,500 --> 00:14:43,800 But it sure sounds like fun. 202 00:14:47,180 --> 00:14:51,480 Oh...they're pretty. 16010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.