All language subtitles for Manpuku EP014 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,950 --> 00:00:07,700 Duralumin is material used for the root crop cutting machine that we supply to the Army. 2 00:00:07,700 --> 00:00:11,300 He was secretly selling that off to a black market agent behind my back! 3 00:00:11,300 --> 00:00:13,600 There's no way he would do something like that! 4 00:00:13,600 --> 00:00:19,650 You! You sold it on the black market knowing that it was a military-regulated item, didn't you! 5 00:00:19,650 --> 00:00:22,350 Let me talk to that person! Where is he! 6 00:00:22,350 --> 00:00:25,150 Katsuragi is no longer here. He committed suicide. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,450 Suicide? 8 00:00:26,450 --> 00:00:32,950 Help~. Toshi-chan, Hana-chan... 9 00:00:34,750 --> 00:00:42,700 MANPUKU 10 00:00:34,750 --> 00:00:42,700 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 11 00:00:42,700 --> 00:00:47,000 That's nothing but a lie! 12 00:00:42,700 --> 00:00:47,000 Week 3 13 00:00:42,700 --> 00:00:46,250 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 14 00:00:50,700 --> 00:00:54,580 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 15 00:00:54,580 --> 00:00:58,200 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 16 00:00:58,200 --> 00:01:02,050 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 17 00:01:02,050 --> 00:01:06,590 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 18 00:01:06,590 --> 00:01:14,650 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 19 00:01:14,650 --> 00:01:18,050 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 20 00:01:20,700 --> 00:01:28,650 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 21 00:01:28,650 --> 00:01:34,150 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 22 00:01:34,150 --> 00:01:38,200 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 23 00:01:50,210 --> 00:01:54,000 - Help? - Yes. 24 00:01:54,000 --> 00:01:59,290 Help, help, help... Help... 25 00:01:59,290 --> 00:02:00,660 Fukuko! 26 00:02:00,660 --> 00:02:03,890 - Help, help... - Fukuko. 27 00:02:03,890 --> 00:02:08,230 - Please help! Help... - Fukuko~! Fukuko. 28 00:02:10,000 --> 00:02:12,400 What's the matter? Hm? 29 00:02:13,950 --> 00:02:18,900 You were crying out in your sleep again. 30 00:02:23,780 --> 00:02:26,250 I'm all right. 31 00:02:26,250 --> 00:02:29,330 You're not all right, are you? 32 00:02:29,330 --> 00:02:32,490 That's been going on every night. 33 00:02:32,490 --> 00:02:34,760 What kind of nightmare is she having? 34 00:02:34,760 --> 00:02:39,000 It must have something to do with Saki. 35 00:02:40,130 --> 00:02:44,700 She's dreaming about the time Saki died. 36 00:02:44,700 --> 00:02:48,800 I had a scary dream too. A raccoon was chasing me. 37 00:02:48,800 --> 00:02:53,300 Oh my goodness! Which reminds me that this morning too... 38 00:02:56,150 --> 00:03:00,280 Help me, Saki Nee-chan... 39 00:03:00,280 --> 00:03:02,980 Fukuko. 40 00:03:06,090 --> 00:03:08,400 I'm going to work. 41 00:03:09,400 --> 00:03:13,200 I feel the same way too. Now that Saki's gone, 42 00:03:13,200 --> 00:03:16,730 I feel as if I have a big hole in my heart. 43 00:03:16,730 --> 00:03:20,200 - Don't worry about me. - How can I not worry? 44 00:03:20,200 --> 00:03:23,240 Don't keep it bottled up inside. 45 00:03:23,240 --> 00:03:27,570 Thanks. I'll see you later. 46 00:03:27,570 --> 00:03:32,300 I don't want you to thank me... Fukuko! 47 00:03:32,900 --> 00:03:37,250 And that smile was so unnatural. 48 00:03:37,250 --> 00:03:42,120 The pain of not having Saki around must be getting worse day by day. 49 00:03:42,120 --> 00:03:47,360 But isn't it a little strange to ask Saki Nee for help? 50 00:03:47,900 --> 00:03:51,600 That's why I've been telling you she's acting strange. 51 00:03:51,600 --> 00:03:54,500 Something's wrong with her. 52 00:03:54,500 --> 00:03:57,800 I wonder if she's doing all right at work. 53 00:03:58,100 --> 00:04:02,880 Noro-san and Maki-san were both waiting for me at the staff entrance again yesterday. 54 00:04:02,880 --> 00:04:06,750 Saying, "If you're done with work, would you like to go for a cup of coffee, Megumi-san?" 55 00:04:06,750 --> 00:04:10,550 Before I knew it, they were calling me by my first name. 56 00:04:10,550 --> 00:04:14,220 - Really~. - "With me." "No, with me," they say. 57 00:04:14,220 --> 00:04:17,560 I finally yelled at them to stop it. 58 00:04:17,560 --> 00:04:20,890 People were giving me funny looks. It was so embarrassing. 59 00:04:20,890 --> 00:04:23,590 Is that so? 60 00:04:26,750 --> 00:04:31,100 Oh, you made a mistake, Imai-san. 61 00:04:31,100 --> 00:04:32,910 Look, over here. 62 00:04:32,910 --> 00:04:37,580 - Oh, I'm sorry. - That's two days in a row. 63 00:04:37,580 --> 00:04:42,450 I'm sorry. I'll try to be careful. 64 00:04:44,450 --> 00:04:47,250 What's wrong? 65 00:04:47,250 --> 00:04:50,150 Did something happen to you too, Imai-san? 66 00:04:51,300 --> 00:04:53,160 Nothing in particular. 67 00:04:53,160 --> 00:04:55,930 Your smile is strained. 68 00:04:55,930 --> 00:04:59,800 Really, there's nothing we can do about it anyway. 69 00:05:00,850 --> 00:05:03,200 - Hoshina-kun. - Yes? 70 00:05:03,200 --> 00:05:06,500 - Can I ask you to wait on a customer? 71 00:05:08,650 --> 00:05:13,180 - Yes, sir. - I can manage by myself. 72 00:05:14,550 --> 00:05:17,450 Then thanks. 73 00:05:29,200 --> 00:05:31,570 Fess up already. 74 00:05:31,570 --> 00:05:34,900 How much did you make selling duralumin to the black market agent! 75 00:05:36,570 --> 00:05:39,270 Answer me! 76 00:05:41,910 --> 00:05:45,750 I never sold anything on the black market. 77 00:05:45,750 --> 00:05:48,580 You bastard! 78 00:05:48,580 --> 00:05:52,450 It's for your own good to own up like a man. 79 00:05:52,450 --> 00:05:54,600 I didn't do it! 80 00:05:54,600 --> 00:05:56,200 Don't lie to me! 81 00:06:00,590 --> 00:06:03,290 Good night. 82 00:06:08,400 --> 00:06:10,450 Maki-san. 83 00:06:10,450 --> 00:06:13,500 You've worked hard, Megumi-san. 84 00:06:13,500 --> 00:06:16,210 - That's why I told you... - Hoshina-san. 85 00:06:16,210 --> 00:06:21,630 I'm off early today too. Megumi-san, if you'd like, let's go get a cup of coffee. 86 00:06:21,630 --> 00:06:24,800 - I asked her out first. - You stay out of this. 87 00:06:24,800 --> 00:06:27,890 - That's my line! - Stop it already! 88 00:06:27,890 --> 00:06:31,220 - I seriously like... - I like you, Megumi-san. 89 00:06:31,220 --> 00:06:36,100 I get that. I appreciate your thought. 90 00:06:36,100 --> 00:06:41,570 But the person that's on my mind right now is neither one of you. 91 00:06:41,570 --> 00:06:44,240 Neither one of us? 92 00:06:44,750 --> 00:06:47,140 It's Imai-san. 93 00:06:47,140 --> 00:06:50,580 Imai... Fukuko-san? 94 00:06:50,580 --> 00:06:52,510 Did something happen to Imai-san? 95 00:06:52,510 --> 00:06:57,800 She's acting strange. Her smile is strained, and she's always sighing... 96 00:06:57,800 --> 00:07:02,120 When I ask her what happened, she just says there's nothing we can do about it. 97 00:07:02,120 --> 00:07:06,060 - All right. I'll check what's going on. - Huh? 98 00:07:06,060 --> 00:07:10,830 I've known her for a long time. 99 00:07:10,830 --> 00:07:14,100 - Maki-san! - No, uh... I'll check. 100 00:07:14,530 --> 00:07:17,870 I'm the one who gave her canned food for 3 years. 101 00:07:17,870 --> 00:07:20,210 - Noro-san! - You can leave it to me. 102 00:07:20,210 --> 00:07:22,700 No. Leave it to me... 103 00:07:22,700 --> 00:07:25,050 - I'll do it! - I'm doing it! 104 00:07:25,050 --> 00:07:27,880 Then! Then... 105 00:07:27,880 --> 00:07:30,580 please do it together. 106 00:07:35,220 --> 00:07:39,090 This was around the time when the war that was going on at a faraway place 107 00:07:39,090 --> 00:07:44,760 was starting to feel close to home for the people of Osaka as well. 108 00:07:44,760 --> 00:07:48,000 I'm sure you folks had a feeling too, but 109 00:07:48,140 --> 00:07:52,840 it doesn't look like the war with the Allied Powers will end anytime soon. 110 00:07:54,950 --> 00:08:00,910 Now is the time to endure. All right. Let's get back to work. 111 00:08:03,450 --> 00:08:05,350 President. 112 00:08:05,350 --> 00:08:09,000 I'm going out to see President Endo. 113 00:08:09,000 --> 00:08:11,400 What's going to happen to Tachibana-san? 114 00:08:11,530 --> 00:08:14,660 You're going to be enlisting soon. Don't worry about unnecessary matters. 115 00:08:21,870 --> 00:08:25,570 - Good night. - I'll see you tomorrow. 116 00:08:29,200 --> 00:08:31,600 - That's Imai-san. - I know that. 117 00:08:31,600 --> 00:08:34,810 I call her Fuku-chan. 118 00:08:45,760 --> 00:08:49,530 Hana-chan. Toshi-chan, too. Thank you. 119 00:08:49,530 --> 00:08:51,470 Are you really going, Fuku-chan? 120 00:08:51,470 --> 00:08:55,900 - Yes. - I'm getting a little scared. 121 00:08:55,900 --> 00:08:59,200 You promised you'd go with me. 122 00:09:02,510 --> 00:09:04,850 You've got to set your mind now. 123 00:09:04,850 --> 00:09:06,850 All right. 124 00:09:09,180 --> 00:09:12,090 - Who are they? - Her friends. 125 00:09:12,090 --> 00:09:15,060 I can tell that much. 126 00:09:15,060 --> 00:09:19,190 - It's starting to rain. - You can go home. 127 00:09:19,190 --> 00:09:21,490 Hey, you! 128 00:09:24,400 --> 00:09:26,800 Here's your food. 129 00:10:02,050 --> 00:10:04,200 Don't you want it? 130 00:10:05,470 --> 00:10:08,050 I'm gonna eat it then. 131 00:10:19,500 --> 00:10:21,830 What're you thinking? 132 00:10:24,590 --> 00:10:29,150 Who can eat nasty food like that. 133 00:10:31,430 --> 00:10:35,450 East Osaka Detachment Squad Captain 134 00:10:31,430 --> 00:10:35,450 SEZAWA GORO 135 00:10:31,460 --> 00:10:32,800 He won't eat? 136 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 No. Tachibana won't eat his meals at all. 137 00:10:36,600 --> 00:10:39,100 He's on a hunger strike to protest. 138 00:10:39,100 --> 00:10:42,250 We'll see how long he can last. 139 00:10:42,280 --> 00:10:45,180 Show no mercy. Interrogate him even more severely. 140 00:10:45,180 --> 00:10:47,180 Yes, sir. 141 00:10:50,250 --> 00:10:54,620 - Tachibana-san is here, isn't he? - Huh? 142 00:10:54,620 --> 00:10:57,400 His name is Tachibana Manpei-san. 143 00:10:57,400 --> 00:11:01,560 Is Tachibana-san being subjected to interrogation? 144 00:11:01,560 --> 00:11:03,100 What do you want? 145 00:11:03,100 --> 00:11:06,500 - What are they doing? - The military police is staring down at them. 146 00:11:06,500 --> 00:11:09,240 Please let Tachibana-san go! 147 00:11:09,240 --> 00:11:11,570 There's no way he would do anything bad! 148 00:11:11,570 --> 00:11:13,500 - Please! - Please! 149 00:11:13,500 --> 00:11:16,450 - What are you talking about! - Tachibana-san...Tachibana-san... 150 00:11:16,580 --> 00:11:18,200 - Tachi... - Hold it! 151 00:11:18,200 --> 00:11:21,250 Tachibana-san is absolutely innocent! 152 00:11:21,250 --> 00:11:24,150 That's enough! 153 00:11:24,150 --> 00:11:26,450 - Fuku-chan! - Do you guys want to get arrested too! 154 00:11:26,590 --> 00:11:30,260 Please, we beg you! Please let Tachibana-san go! 155 00:11:30,260 --> 00:11:33,590 We're terribly sorry! She recently lost a close relative. 156 00:11:33,590 --> 00:11:35,930 - Please forgive her. - Please let him go! 157 00:11:35,930 --> 00:11:38,300 - Let's go! - Please let Tachibana-san go! 158 00:11:38,300 --> 00:11:43,130 - Hurry! - Please! Please! 159 00:11:45,270 --> 00:11:47,940 - Over there. - Megumi-san. 160 00:11:47,940 --> 00:11:50,280 What's going on, Imai-san? 161 00:11:50,280 --> 00:11:54,150 This is Megumi-san. She works with Imai-san. 162 00:11:54,150 --> 00:11:57,620 - I'm Kano Toshiko. - I'm Ikegami Hana. 163 00:11:57,620 --> 00:11:59,550 These two are Imai-san's friends. 164 00:11:59,550 --> 00:12:02,890 What made you turn on the military police, Imai-san! 165 00:12:02,890 --> 00:12:05,560 But... 166 00:12:20,570 --> 00:12:22,570 Hey. 167 00:12:26,910 --> 00:12:29,610 Tachibana. 168 00:12:34,790 --> 00:12:39,500 You can pick fights with the military police, but you ain't gonna win. 169 00:12:39,930 --> 00:12:42,960 If you did it, you should hurry up and fess up. 170 00:12:45,000 --> 00:12:47,900 I didn't do it. 171 00:12:54,610 --> 00:12:58,950 I bet you're starving, aren't you? 172 00:13:00,480 --> 00:13:04,260 You're not gonna be able to keep that up forever, you know. 173 00:13:08,150 --> 00:13:12,890 Rather than admit to doing something I didn't do, 174 00:13:12,890 --> 00:13:15,890 I'd just as soon die. 175 00:13:33,910 --> 00:13:39,790 That was the side of Manpei-san that Fuku-chan didn't know. 176 00:14:06,300 --> 00:14:08,410 Fukuko. 177 00:14:08,410 --> 00:14:11,630 Where were you until... 178 00:14:12,400 --> 00:14:14,330 What happened, Fukuko? 179 00:14:15,800 --> 00:14:19,430 Look how dirty you are... 180 00:14:19,430 --> 00:14:23,900 I'm Fukuko-san's co-worker, Hoshina Megumi. 181 00:14:23,900 --> 00:14:27,570 Fukuko-san has something important to tell you... 182 00:14:30,600 --> 00:14:33,240 It's about something very important. 183 00:14:33,240 --> 00:14:36,910 She said she just couldn't tell you until now. 184 00:14:37,800 --> 00:14:39,250 What is it? 185 00:14:39,250 --> 00:14:43,580 - It's about Tachibana-san. - Tachibana Manpei-san. 186 00:14:43,580 --> 00:14:45,880 What~! 14442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.