Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,950 --> 00:00:07,700
Duralumin is material used for the root crop cutting machine that we supply to the Army.
2
00:00:07,700 --> 00:00:11,300
He was secretly selling that off to
a black market agent behind my back!
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,600
There's no way he would do something like that!
4
00:00:13,600 --> 00:00:19,650
You! You sold it on the black market knowing that it was a military-regulated item, didn't you!
5
00:00:19,650 --> 00:00:22,350
Let me talk to that person! Where is he!
6
00:00:22,350 --> 00:00:25,150
Katsuragi is no longer here.
He committed suicide.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,450
Suicide?
8
00:00:26,450 --> 00:00:32,950
Help~. Toshi-chan, Hana-chan...
9
00:00:34,750 --> 00:00:42,700
MANPUKU
10
00:00:34,750 --> 00:00:42,700
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
11
00:00:42,700 --> 00:00:47,000
That's nothing but a lie!
12
00:00:42,700 --> 00:00:47,000
Week 3
13
00:00:42,700 --> 00:00:46,250
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
14
00:00:50,700 --> 00:00:54,580
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
15
00:00:54,580 --> 00:00:58,200
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
16
00:00:58,200 --> 00:01:02,050
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
17
00:01:02,050 --> 00:01:06,590
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?
18
00:01:06,590 --> 00:01:14,650
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
19
00:01:14,650 --> 00:01:18,050
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
20
00:01:20,700 --> 00:01:28,650
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
21
00:01:28,650 --> 00:01:34,150
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
22
00:01:34,150 --> 00:01:38,200
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
23
00:01:50,210 --> 00:01:54,000
- Help?
- Yes.
24
00:01:54,000 --> 00:01:59,290
Help, help, help...
Help...
25
00:01:59,290 --> 00:02:00,660
Fukuko!
26
00:02:00,660 --> 00:02:03,890
- Help, help...
- Fukuko.
27
00:02:03,890 --> 00:02:08,230
- Please help! Help...
- Fukuko~! Fukuko.
28
00:02:10,000 --> 00:02:12,400
What's the matter? Hm?
29
00:02:13,950 --> 00:02:18,900
You were crying out in your sleep again.
30
00:02:23,780 --> 00:02:26,250
I'm all right.
31
00:02:26,250 --> 00:02:29,330
You're not all right, are you?
32
00:02:29,330 --> 00:02:32,490
That's been going on every night.
33
00:02:32,490 --> 00:02:34,760
What kind of nightmare is she having?
34
00:02:34,760 --> 00:02:39,000
It must have something to do with Saki.
35
00:02:40,130 --> 00:02:44,700
She's dreaming about the time Saki died.
36
00:02:44,700 --> 00:02:48,800
I had a scary dream too.
A raccoon was chasing me.
37
00:02:48,800 --> 00:02:53,300
Oh my goodness!
Which reminds me that this morning too...
38
00:02:56,150 --> 00:03:00,280
Help me, Saki Nee-chan...
39
00:03:00,280 --> 00:03:02,980
Fukuko.
40
00:03:06,090 --> 00:03:08,400
I'm going to work.
41
00:03:09,400 --> 00:03:13,200
I feel the same way too.
Now that Saki's gone,
42
00:03:13,200 --> 00:03:16,730
I feel as if I have a big hole in my heart.
43
00:03:16,730 --> 00:03:20,200
- Don't worry about me.
- How can I not worry?
44
00:03:20,200 --> 00:03:23,240
Don't keep it bottled up inside.
45
00:03:23,240 --> 00:03:27,570
Thanks. I'll see you later.
46
00:03:27,570 --> 00:03:32,300
I don't want you to thank me... Fukuko!
47
00:03:32,900 --> 00:03:37,250
And that smile was so unnatural.
48
00:03:37,250 --> 00:03:42,120
The pain of not having Saki around must be getting worse day by day.
49
00:03:42,120 --> 00:03:47,360
But isn't it a little strange to ask Saki Nee for help?
50
00:03:47,900 --> 00:03:51,600
That's why I've been telling you she's acting strange.
51
00:03:51,600 --> 00:03:54,500
Something's wrong with her.
52
00:03:54,500 --> 00:03:57,800
I wonder if she's doing all right at work.
53
00:03:58,100 --> 00:04:02,880
Noro-san and Maki-san were both waiting for me at the staff entrance again yesterday.
54
00:04:02,880 --> 00:04:06,750
Saying, "If you're done with work,
would you like to go for a cup of coffee, Megumi-san?"
55
00:04:06,750 --> 00:04:10,550
Before I knew it,
they were calling me by my first name.
56
00:04:10,550 --> 00:04:14,220
- Really~.
- "With me." "No, with me," they say.
57
00:04:14,220 --> 00:04:17,560
I finally yelled at them to stop it.
58
00:04:17,560 --> 00:04:20,890
People were giving me funny looks.
It was so embarrassing.
59
00:04:20,890 --> 00:04:23,590
Is that so?
60
00:04:26,750 --> 00:04:31,100
Oh, you made a mistake, Imai-san.
61
00:04:31,100 --> 00:04:32,910
Look, over here.
62
00:04:32,910 --> 00:04:37,580
- Oh, I'm sorry.
- That's two days in a row.
63
00:04:37,580 --> 00:04:42,450
I'm sorry. I'll try to be careful.
64
00:04:44,450 --> 00:04:47,250
What's wrong?
65
00:04:47,250 --> 00:04:50,150
Did something happen to you too, Imai-san?
66
00:04:51,300 --> 00:04:53,160
Nothing in particular.
67
00:04:53,160 --> 00:04:55,930
Your smile is strained.
68
00:04:55,930 --> 00:04:59,800
Really, there's nothing we can do about it anyway.
69
00:05:00,850 --> 00:05:03,200
- Hoshina-kun.
- Yes?
70
00:05:03,200 --> 00:05:06,500
- Can I ask you to wait on a customer?
71
00:05:08,650 --> 00:05:13,180
- Yes, sir.
- I can manage by myself.
72
00:05:14,550 --> 00:05:17,450
Then thanks.
73
00:05:29,200 --> 00:05:31,570
Fess up already.
74
00:05:31,570 --> 00:05:34,900
How much did you make selling duralumin to the black market agent!
75
00:05:36,570 --> 00:05:39,270
Answer me!
76
00:05:41,910 --> 00:05:45,750
I never sold anything on the black market.
77
00:05:45,750 --> 00:05:48,580
You bastard!
78
00:05:48,580 --> 00:05:52,450
It's for your own good to own up like a man.
79
00:05:52,450 --> 00:05:54,600
I didn't do it!
80
00:05:54,600 --> 00:05:56,200
Don't lie to me!
81
00:06:00,590 --> 00:06:03,290
Good night.
82
00:06:08,400 --> 00:06:10,450
Maki-san.
83
00:06:10,450 --> 00:06:13,500
You've worked hard, Megumi-san.
84
00:06:13,500 --> 00:06:16,210
- That's why I told you...
- Hoshina-san.
85
00:06:16,210 --> 00:06:21,630
I'm off early today too.
Megumi-san, if you'd like, let's go get a cup of coffee.
86
00:06:21,630 --> 00:06:24,800
- I asked her out first.
- You stay out of this.
87
00:06:24,800 --> 00:06:27,890
- That's my line!
- Stop it already!
88
00:06:27,890 --> 00:06:31,220
- I seriously like...
- I like you, Megumi-san.
89
00:06:31,220 --> 00:06:36,100
I get that.
I appreciate your thought.
90
00:06:36,100 --> 00:06:41,570
But the person that's on my mind right now is neither one of you.
91
00:06:41,570 --> 00:06:44,240
Neither one of us?
92
00:06:44,750 --> 00:06:47,140
It's Imai-san.
93
00:06:47,140 --> 00:06:50,580
Imai... Fukuko-san?
94
00:06:50,580 --> 00:06:52,510
Did something happen to Imai-san?
95
00:06:52,510 --> 00:06:57,800
She's acting strange.
Her smile is strained, and she's always sighing...
96
00:06:57,800 --> 00:07:02,120
When I ask her what happened,
she just says there's nothing we can do about it.
97
00:07:02,120 --> 00:07:06,060
- All right. I'll check what's going on.
- Huh?
98
00:07:06,060 --> 00:07:10,830
I've known her for a long time.
99
00:07:10,830 --> 00:07:14,100
- Maki-san!
- No, uh... I'll check.
100
00:07:14,530 --> 00:07:17,870
I'm the one who gave her canned food for 3 years.
101
00:07:17,870 --> 00:07:20,210
- Noro-san!
- You can leave it to me.
102
00:07:20,210 --> 00:07:22,700
No. Leave it to me...
103
00:07:22,700 --> 00:07:25,050
- I'll do it!
- I'm doing it!
104
00:07:25,050 --> 00:07:27,880
Then! Then...
105
00:07:27,880 --> 00:07:30,580
please do it together.
106
00:07:35,220 --> 00:07:39,090
This was around the time when
the war that was going on at a faraway place
107
00:07:39,090 --> 00:07:44,760
was starting to feel close to home for the people of Osaka as well.
108
00:07:44,760 --> 00:07:48,000
I'm sure you folks had a feeling too, but
109
00:07:48,140 --> 00:07:52,840
it doesn't look like the war with
the Allied Powers will end anytime soon.
110
00:07:54,950 --> 00:08:00,910
Now is the time to endure.
All right. Let's get back to work.
111
00:08:03,450 --> 00:08:05,350
President.
112
00:08:05,350 --> 00:08:09,000
I'm going out to see President Endo.
113
00:08:09,000 --> 00:08:11,400
What's going to happen to Tachibana-san?
114
00:08:11,530 --> 00:08:14,660
You're going to be enlisting soon.
Don't worry about unnecessary matters.
115
00:08:21,870 --> 00:08:25,570
- Good night.
- I'll see you tomorrow.
116
00:08:29,200 --> 00:08:31,600
- That's Imai-san.
- I know that.
117
00:08:31,600 --> 00:08:34,810
I call her Fuku-chan.
118
00:08:45,760 --> 00:08:49,530
Hana-chan. Toshi-chan, too.
Thank you.
119
00:08:49,530 --> 00:08:51,470
Are you really going, Fuku-chan?
120
00:08:51,470 --> 00:08:55,900
- Yes.
- I'm getting a little scared.
121
00:08:55,900 --> 00:08:59,200
You promised you'd go with me.
122
00:09:02,510 --> 00:09:04,850
You've got to set your mind now.
123
00:09:04,850 --> 00:09:06,850
All right.
124
00:09:09,180 --> 00:09:12,090
- Who are they?
- Her friends.
125
00:09:12,090 --> 00:09:15,060
I can tell that much.
126
00:09:15,060 --> 00:09:19,190
- It's starting to rain.
- You can go home.
127
00:09:19,190 --> 00:09:21,490
Hey, you!
128
00:09:24,400 --> 00:09:26,800
Here's your food.
129
00:10:02,050 --> 00:10:04,200
Don't you want it?
130
00:10:05,470 --> 00:10:08,050
I'm gonna eat it then.
131
00:10:19,500 --> 00:10:21,830
What're you thinking?
132
00:10:24,590 --> 00:10:29,150
Who can eat nasty food like that.
133
00:10:31,430 --> 00:10:35,450
East Osaka Detachment Squad Captain
134
00:10:31,430 --> 00:10:35,450
SEZAWA GORO
135
00:10:31,460 --> 00:10:32,800
He won't eat?
136
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
No. Tachibana won't eat his meals at all.
137
00:10:36,600 --> 00:10:39,100
He's on a hunger strike to protest.
138
00:10:39,100 --> 00:10:42,250
We'll see how long he can last.
139
00:10:42,280 --> 00:10:45,180
Show no mercy.
Interrogate him even more severely.
140
00:10:45,180 --> 00:10:47,180
Yes, sir.
141
00:10:50,250 --> 00:10:54,620
- Tachibana-san is here, isn't he?
- Huh?
142
00:10:54,620 --> 00:10:57,400
His name is Tachibana Manpei-san.
143
00:10:57,400 --> 00:11:01,560
Is Tachibana-san being subjected to interrogation?
144
00:11:01,560 --> 00:11:03,100
What do you want?
145
00:11:03,100 --> 00:11:06,500
- What are they doing?
- The military police is staring down at them.
146
00:11:06,500 --> 00:11:09,240
Please let Tachibana-san go!
147
00:11:09,240 --> 00:11:11,570
There's no way he would do anything bad!
148
00:11:11,570 --> 00:11:13,500
- Please!
- Please!
149
00:11:13,500 --> 00:11:16,450
- What are you talking about!
- Tachibana-san...Tachibana-san...
150
00:11:16,580 --> 00:11:18,200
- Tachi...
- Hold it!
151
00:11:18,200 --> 00:11:21,250
Tachibana-san is absolutely innocent!
152
00:11:21,250 --> 00:11:24,150
That's enough!
153
00:11:24,150 --> 00:11:26,450
- Fuku-chan!
- Do you guys want to get arrested too!
154
00:11:26,590 --> 00:11:30,260
Please, we beg you!
Please let Tachibana-san go!
155
00:11:30,260 --> 00:11:33,590
We're terribly sorry! She recently lost a close relative.
156
00:11:33,590 --> 00:11:35,930
- Please forgive her.
- Please let him go!
157
00:11:35,930 --> 00:11:38,300
- Let's go!
- Please let Tachibana-san go!
158
00:11:38,300 --> 00:11:43,130
- Hurry!
- Please! Please!
159
00:11:45,270 --> 00:11:47,940
- Over there.
- Megumi-san.
160
00:11:47,940 --> 00:11:50,280
What's going on, Imai-san?
161
00:11:50,280 --> 00:11:54,150
This is Megumi-san. She works with Imai-san.
162
00:11:54,150 --> 00:11:57,620
- I'm Kano Toshiko.
- I'm Ikegami Hana.
163
00:11:57,620 --> 00:11:59,550
These two are Imai-san's friends.
164
00:11:59,550 --> 00:12:02,890
What made you turn on the military police, Imai-san!
165
00:12:02,890 --> 00:12:05,560
But...
166
00:12:20,570 --> 00:12:22,570
Hey.
167
00:12:26,910 --> 00:12:29,610
Tachibana.
168
00:12:34,790 --> 00:12:39,500
You can pick fights with the military police,
but you ain't gonna win.
169
00:12:39,930 --> 00:12:42,960
If you did it, you should hurry up and fess up.
170
00:12:45,000 --> 00:12:47,900
I didn't do it.
171
00:12:54,610 --> 00:12:58,950
I bet you're starving, aren't you?
172
00:13:00,480 --> 00:13:04,260
You're not gonna be able to
keep that up forever, you know.
173
00:13:08,150 --> 00:13:12,890
Rather than admit to doing something I didn't do,
174
00:13:12,890 --> 00:13:15,890
I'd just as soon die.
175
00:13:33,910 --> 00:13:39,790
That was the side of Manpei-san that Fuku-chan didn't know.
176
00:14:06,300 --> 00:14:08,410
Fukuko.
177
00:14:08,410 --> 00:14:11,630
Where were you until...
178
00:14:12,400 --> 00:14:14,330
What happened, Fukuko?
179
00:14:15,800 --> 00:14:19,430
Look how dirty you are...
180
00:14:19,430 --> 00:14:23,900
I'm Fukuko-san's co-worker, Hoshina Megumi.
181
00:14:23,900 --> 00:14:27,570
Fukuko-san has something important to tell you...
182
00:14:30,600 --> 00:14:33,240
It's about something very important.
183
00:14:33,240 --> 00:14:36,910
She said she just couldn't tell you until now.
184
00:14:37,800 --> 00:14:39,250
What is it?
185
00:14:39,250 --> 00:14:43,580
- It's about Tachibana-san.
- Tachibana Manpei-san.
186
00:14:43,580 --> 00:14:45,880
What~!
14442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.