All language subtitles for Manpuku EP006 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,400 You're Imai-san, right? 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,750 When she met Manpei-san for the first time in 3 years, 3 00:00:05,750 --> 00:00:09,600 he had become an inventor who was co-managing a company. 4 00:00:09,600 --> 00:00:13,600 The man who displayed the pictures at Saki Nee-chan's wedding. 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,200 Who cares about the man displaying pictures. 6 00:00:16,200 --> 00:00:18,500 That aside, Katsuko was here today. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,970 Saki's not feeling well. 8 00:00:21,970 --> 00:00:23,540 What? 9 00:00:23,540 --> 00:00:31,400 MANPUKU 10 00:00:24,000 --> 00:00:31,400 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 11 00:00:31,540 --> 00:00:35,870 Week 1 12 00:00:31,700 --> 00:00:35,870 My marriage is still far, far away! 13 00:00:31,700 --> 00:00:35,300 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 14 00:00:39,850 --> 00:00:43,700 ♫Hikkoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 15 00:00:43,700 --> 00:00:47,400 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 16 00:00:47,400 --> 00:00:51,030 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 17 00:00:51,030 --> 00:00:55,650 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 18 00:00:55,650 --> 00:01:03,800 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 19 00:01:09,950 --> 00:01:18,060 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 20 00:01:18,060 --> 00:01:23,400 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 21 00:01:23,400 --> 00:01:27,070 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 22 00:01:35,550 --> 00:01:37,470 Saki Nee-chan... 23 00:01:37,590 --> 00:01:42,260 It's just a cold . You didn't have to come. 24 00:01:42,260 --> 00:01:44,930 Today's my day off anyway. 25 00:01:44,930 --> 00:01:47,830 Don't you have someone you can go see a movie with or something? 26 00:01:47,830 --> 00:01:52,350 Toshi-chan had to go to a memorial service and Hana-chan went to view autumn foliage with people from work. 27 00:01:52,350 --> 00:01:54,600 Not that. I'm talking about a man. 28 00:01:54,600 --> 00:01:57,100 - I don't have anyone like that. - Is there anyone you like? 29 00:01:57,100 --> 00:01:58,270 Oh, please~. 30 00:01:58,380 --> 00:02:02,140 - Someone that you're interested in? - So I told you... 31 00:02:02,140 --> 00:02:05,880 Fukuko-san, have you married? 32 00:02:05,880 --> 00:02:08,850 There's no one like that. Stop it now. 33 00:02:08,850 --> 00:02:12,220 Gee, you're so boring. 34 00:02:14,200 --> 00:02:15,890 Saki Nee-chan... 35 00:02:15,890 --> 00:02:17,830 I'm all right. 36 00:02:19,760 --> 00:02:22,760 - I'm home. - Shinichi-san? 37 00:02:22,760 --> 00:02:25,230 Why is he home so early... 38 00:02:25,230 --> 00:02:28,900 - Just stay in bed. - Thanks. 39 00:02:29,800 --> 00:02:32,550 - Hello. - Fuku-chan. 40 00:02:32,550 --> 00:02:35,250 We heard Saki Nee-chan was sick in bed. 41 00:02:35,250 --> 00:02:37,580 Thanks for coming. 42 00:02:37,580 --> 00:02:40,850 - Dear... - How are you feeling? 43 00:02:40,850 --> 00:02:43,580 I'm all right. 44 00:02:46,920 --> 00:02:50,260 - Have you eaten anything? - No. 45 00:02:50,260 --> 00:02:52,930 - I'll go make porridge. - I can do it myself. 46 00:02:52,930 --> 00:02:56,600 You just stay in bed. 47 00:02:56,600 --> 00:02:58,900 Thank you. 48 00:03:05,760 --> 00:03:08,540 Shinichi-san's such a... 49 00:03:16,880 --> 00:03:20,220 A couple like that would be nice too. 50 00:03:29,900 --> 00:03:32,800 You're Saki-san's sister, right? 51 00:03:32,800 --> 00:03:35,790 Do you remember me? 52 00:03:35,790 --> 00:03:36,950 You're the dentist... 53 00:03:36,950 --> 00:03:39,400 Maki ZenNosuke 54 00:03:37,250 --> 00:03:40,350 MAKI ZENNOSUKE 55 00:03:46,850 --> 00:03:49,780 Is your sister doing well? 56 00:03:50,350 --> 00:03:52,790 She and her husband are doing well together. 57 00:03:52,790 --> 00:03:56,790 - Husband?! - She doesn't live here anymore. 58 00:03:58,250 --> 00:04:00,550 I see... 59 00:04:03,200 --> 00:04:06,200 Let's go, Ranmaru. 60 00:04:14,210 --> 00:04:18,400 Mom! Guess who I just saw in front of the house! 61 00:04:18,400 --> 00:04:22,080 - How is Saki doing? - That man was there! 62 00:04:22,080 --> 00:04:27,580 - How is Saki feeling? - It was that dentist who used to like Onee-chan! 63 00:04:27,580 --> 00:04:31,890 Fukuko. Was Saki all right? 64 00:04:31,890 --> 00:04:34,800 She's all right. She said it's just a cold. 65 00:04:37,400 --> 00:04:40,150 Is her husband attending to her needs? 66 00:04:40,150 --> 00:04:44,910 Shinichi-san's really sweet. He came home early today too. 67 00:04:44,910 --> 00:04:46,840 Oh? 68 00:04:46,840 --> 00:04:52,250 That aside, that dentist came on a horse again. 69 00:04:52,250 --> 00:04:57,590 Katsuko's husband is hopeless as ever. 70 00:04:57,590 --> 00:05:02,600 Did you know they're getting help from his family? 71 00:05:02,600 --> 00:05:08,080 That's still not enough and they want to borrow money from us too. 72 00:05:08,650 --> 00:05:10,870 I refused. 73 00:05:10,870 --> 00:05:13,530 It wouldn't hurt to lend them a little bit. 74 00:05:13,530 --> 00:05:17,870 - No. - I'm the one who's earning the money. 75 00:05:17,870 --> 00:05:20,870 You're not earning much, are you? 76 00:05:25,250 --> 00:05:28,520 It's not much, but I hope you can make use of it 77 00:05:28,520 --> 00:05:30,700 Thanks, Fukuko. 78 00:05:42,100 --> 00:05:45,350 This house is so different from Saki Nee-chan's. 79 00:05:45,350 --> 00:05:48,240 - Huh? - Oh, it's nothing. 80 00:05:48,240 --> 00:05:54,110 That aside, Katsuko Nee-chan, that dentist came to our house. 81 00:05:54,110 --> 00:05:56,550 Maki Zennosuke? 82 00:06:05,100 --> 00:06:08,860 - Hello. - Out shopping? 83 00:06:09,450 --> 00:06:14,650 No, uh... I'm on my way home from my sister's. 84 00:06:15,900 --> 00:06:18,100 What about you, Tachibana-san? 85 00:06:18,100 --> 00:06:21,950 I was, uh, meeting someone about business. 86 00:06:22,870 --> 00:06:27,350 - You must be busy. - I can't believe I ran into you here. 87 00:06:31,550 --> 00:06:33,880 Would you like to go get something to drink? 88 00:06:34,800 --> 00:06:36,220 I'm done with work now. 89 00:06:36,220 --> 00:06:38,220 If you'd like, that is. 90 00:06:40,890 --> 00:06:43,790 Then... 91 00:06:45,700 --> 00:06:48,560 Oh, how embarrassing~. 92 00:06:48,560 --> 00:06:50,990 You haven't had lunch yet? 93 00:06:50,990 --> 00:06:52,950 No. 94 00:07:05,600 --> 00:07:07,850 I just love ramen! 95 00:07:07,850 --> 00:07:10,200 Try the soup too. 96 00:07:15,190 --> 00:07:17,130 It's good! 97 00:07:23,100 --> 00:07:28,860 - Telephone operator? - When I first started, I was a telephone operator. 98 00:07:30,950 --> 00:07:35,350 As I recall, when I called Osaka Toyo Hotel before, 99 00:07:35,350 --> 00:07:39,350 I got connected by mistake to a foreigner. 100 00:07:39,350 --> 00:07:42,550 That must have been about 3 years ago. 101 00:07:42,550 --> 00:07:46,420 I can't speak English at all, so I had no idea what he was saying. 102 00:07:48,420 --> 00:07:51,750 Are you all right? Have some water. 103 00:07:58,900 --> 00:08:01,500 That was me. 104 00:08:02,150 --> 00:08:03,440 That was you, Fukuko-san? 105 00:08:03,440 --> 00:08:07,380 Oh my goodness, so that was you, Tachibana-san. 106 00:08:08,050 --> 00:08:11,180 - I'm terribly sorry. - It's all right. It's all in the past. 107 00:08:11,180 --> 00:08:15,050 I'm truly sorry. 108 00:08:15,600 --> 00:08:22,300 I see... Then that means we were talking to each other 109 00:08:22,300 --> 00:08:28,060 - prior to your sister's wedding. - Yes, we were. 110 00:08:28,650 --> 00:08:32,830 Is this...what you call fate? 111 00:08:44,050 --> 00:08:46,910 I wonder what they make this broth from. 112 00:08:57,890 --> 00:09:02,730 - Then I'll be leaving now. - All right. 113 00:09:02,730 --> 00:09:06,170 I'm sorry I held you back for such a long time. 114 00:09:06,170 --> 00:09:12,130 - I'm the one who should thank you for the ramen. - That's all right. 115 00:09:12,130 --> 00:09:15,130 If you'll excuse me then. 116 00:09:29,190 --> 00:09:31,530 I'm home~. 117 00:09:31,530 --> 00:09:33,460 You scared me! 118 00:09:33,460 --> 00:09:36,200 What were you doing until now? 119 00:09:36,200 --> 00:09:38,530 I ran into a friend. 120 00:09:38,530 --> 00:09:42,200 I made some hot pot. I was waiting for you to come home. 121 00:09:42,200 --> 00:09:44,870 Hurry, let's eat. I made a lot~! 122 00:09:52,550 --> 00:09:55,880 - Thank you for your hard work. - Thank you for your hard work. 123 00:09:56,550 --> 00:09:59,220 This is Takenohara with Riso Engineering. 124 00:09:59,220 --> 00:10:02,120 - How are you doing? - Where have you been? 125 00:10:02,120 --> 00:10:05,890 Oh, I just happened to run into an acquaintance. 126 00:10:06,800 --> 00:10:11,050 The Army agreed to try out our root crop cutting machine, Tachibana. 127 00:10:11,050 --> 00:10:13,770 If we go to war with the United States, the demand will rise at once. 128 00:10:13,770 --> 00:10:17,510 I know that this is a crucial time for our company. 129 00:10:17,510 --> 00:10:20,910 Did Sera contact you? 130 00:10:20,910 --> 00:10:23,810 - Huh? - The president of Sera Trading Company. 131 00:10:23,810 --> 00:10:28,580 Ah. He called this morning. 132 00:10:28,900 --> 00:10:30,950 He wants to see the factory. 133 00:10:30,950 --> 00:10:32,450 What for? 134 00:10:32,450 --> 00:10:35,260 He wants to see the manufacturing process of the product. 135 00:10:35,260 --> 00:10:37,590 If it's a quality product, Sera Trading Company wants to handle it. 136 00:10:37,590 --> 00:10:42,930 - Did you agree to let him visit? - He's coming tomorrow. 137 00:10:42,930 --> 00:10:46,800 Don't decide on your own without talking it over with me. 138 00:10:46,800 --> 00:10:51,270 I'm sorry. But it's not a bad thing for us, is it? 139 00:10:52,000 --> 00:10:56,470 I'm the president by title. 140 00:11:00,100 --> 00:11:03,880 So this rotary blade is what finely cuts the vegetables. 141 00:11:03,880 --> 00:11:08,760 Yes. I developed this manufacturing equipment from scratch. 142 00:11:08,760 --> 00:11:12,230 I see. 143 00:11:09,100 --> 00:11:13,950 SERA KATSUO 144 00:11:12,230 --> 00:11:15,900 You're really something, Tachibana-kun. 145 00:11:15,900 --> 00:11:18,550 - Thank you. - Kajitani-san. 146 00:11:20,600 --> 00:11:25,910 What? I must ask you to leave, Sera-san. 147 00:11:25,910 --> 00:11:30,580 I understand you folks are handling Nogami Shokai's root crop cutting machine. 148 00:11:31,150 --> 00:11:33,580 Are you trying to steal our technology? 149 00:11:35,600 --> 00:11:37,180 What? 150 00:11:37,180 --> 00:11:40,000 This guy here deceived you! 151 00:11:40,720 --> 00:11:42,900 Sera-san? 152 00:11:44,590 --> 00:11:49,460 Tachibana-kun's root crop cutting machine is far superior to 153 00:11:49,460 --> 00:11:55,240 Nogami Shokai's. Let me sell it for you. 154 00:11:55,240 --> 00:11:59,940 Are you saying you're switching from Nogami Shokai to us? 155 00:11:59,940 --> 00:12:03,540 All I want to do is sell good quality products. 156 00:12:03,540 --> 00:12:07,420 Don't believe what this slick guy says, Tachibana. 157 00:12:07,420 --> 00:12:09,880 Well... 158 00:12:09,880 --> 00:12:12,790 I have a high opinion of your capability. 159 00:12:12,790 --> 00:12:14,690 Please leave. 160 00:12:22,230 --> 00:12:24,900 They just don't get it. 161 00:12:24,900 --> 00:12:28,770 - You just don't get it. - But Sera-san said... 162 00:12:28,770 --> 00:12:31,700 You're not a good judge of character. 163 00:12:40,450 --> 00:12:46,920 In December of that year, Japan finally entered into a big war 164 00:12:46,920 --> 00:12:50,260 against the United States and England. 165 00:12:50,260 --> 00:12:56,000 At that time, no one even imagined Japan would lose the war. 166 00:12:56,260 --> 00:13:00,950 The city of Osaka was bustling as always. 167 00:13:07,440 --> 00:13:10,010 Today at dawn, war against the United States and England begins in the Pacific Ocea 168 00:13:17,850 --> 00:13:21,350 Oh, stop here please. 169 00:13:37,350 --> 00:13:39,100 Welcome. 170 00:13:53,250 --> 00:13:55,850 Welcome. 171 00:13:57,930 --> 00:14:01,350 Tachibana-san. Welcome. 172 00:14:01,350 --> 00:14:03,860 - Fukuko-san. - Yes? 173 00:14:05,530 --> 00:14:08,440 We're at war with the United Sates. 174 00:14:08,440 --> 00:14:11,340 - Yes. - But... 175 00:14:16,540 --> 00:14:18,540 But... 176 00:14:20,880 --> 00:14:23,250 Will you please date me? 177 00:14:26,550 --> 00:14:29,460 Please, Fukuko-san! 178 00:14:29,460 --> 00:14:31,650 What?! 179 00:14:36,050 --> 00:14:38,600 Maybe he was just teasing you? 180 00:14:38,600 --> 00:14:41,050 Push, push, and keep pushing to the end! 181 00:14:41,050 --> 00:14:43,900 I'm going to decide who you'll marry. 182 00:14:42,650 --> 00:14:47,150 Week 2 "...I won't see you, for now" 183 00:14:43,900 --> 00:14:47,100 Can you please not see Fukuko anymore? 184 00:14:47,100 --> 00:14:49,550 I feel good today. My cough is gone too. 185 00:14:49,550 --> 00:14:52,450 Saki told me not to tell you all because she didn't want you to worry. 186 00:14:52,450 --> 00:14:56,050 It may be none of my business, but I want your sister to get well soon. 14390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.