Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,180 --> 00:00:18,189
Zovem se Ber Grils, i pokazacu vam kako da
iza�ete �ivi sa najopasnijih mesta na Zemlji.
2
00:00:18,605 --> 00:00:22,724
Prolazicu kroz mnoge izazove,
na kojima ne biste pre�iveli ni dan,
3
00:00:23,093 --> 00:00:24,931
bez neophodnih pre�ivalackih ve�tina.
4
00:00:26,635 --> 00:00:34,423
Sad sam u Transilvaniji.
Divljinom dominira hiljade milja smrtonosne �ume.
5
00:00:35,129 --> 00:00:39,698
To je teritorija divljih medveda.
-To je braon medved...
6
00:00:39,977 --> 00:00:44,483
Hodanje ce biti te�e... kroz uvale i
kroz masivne pecinske sisteme.
7
00:00:44,771 --> 00:00:49,088
-Ovo je najlu�e mesto...
Koristicu svo znanje da bih vam
8
00:00:49,416 --> 00:00:52,600
pokazao kako da pre�ivite ovaj brz,
neravan teren.
9
00:00:54,318 --> 00:00:57,173
Man vs Wild
(Covek protiv divljine)
-Transilvanija-
10
00:00:59,173 --> 00:01:02,732
Krecem na Karpatske planine,
u centralnoj Rumuniji.
11
00:01:03,200 --> 00:01:06,702
I pre�ivljavacu do zadnjeg dana u divljini, u Evropi.
12
00:01:08,143 --> 00:01:15,067
To nece biti lako, jer nailaze
oblaci i imam malo vremena...
13
00:01:16,071 --> 00:01:23,203
Tako da helikopter ne mo�e da sleti,
a to znaci da cu leteti!
14
00:01:36,362 --> 00:01:40,729
Sav ovaj teren je divlji!
15
00:01:45,145 --> 00:01:50,048
Drevna �uma u Transilvaniji je
najstarija i najprohodnija u Evropi.
16
00:01:50,406 --> 00:01:53,052
Legenda ka�e da je drakula bio ro�en ovde.
17
00:01:53,451 --> 00:02:00,362
Ovo podrucje je prekriveno medvedima!
18
00:02:04,133 --> 00:02:08,479
Moja ekipa je primetila cistinu u �umi.
Moramo biti brzi.
19
00:02:08,867 --> 00:02:13,115
Vreme se brzo menja ovde, i pilot nece
rizikovati da konopac udari u drvo.
20
00:02:14,199 --> 00:02:17,242
Cim stanem na zemlju, oni ce odseci u�e.
21
00:02:18,863 --> 00:02:20,693
Srecno Beare!
22
00:02:25,109 --> 00:02:28,889
Zadr�acu u�e. Na ovakvom terenu,
mo�e mnogo da znaci.
23
00:02:29,287 --> 00:02:33,514
Ponecu u�e, i krenucu.
24
00:02:33,892 --> 00:02:37,245
Poku�acu da povratim cirkulaciju u noge.
25
00:02:37,951 --> 00:02:41,631
Ako ste izgubljeni na vi�em terenu,
morate sici i ti brzo.
26
00:02:42,306 --> 00:02:46,237
Ako na�ete tekucu vodu, va�e �anse
za pre�ivljavanje ce se dramaticno povecati.
27
00:02:46,863 --> 00:02:51,568
Oko polovine svih naselja, se nalaze na obalama,
ili na okukama reka.
28
00:02:52,184 --> 00:03:00,440
Imam kao kompas, kojim cu odrediti pravac,
sever, jug, istok, zapad, koristeci sat i sunce.
29
00:03:01,111 --> 00:03:05,876
Uperite sat prema kazaljkama, na severnoj
hemisferi uperite kazaljke direktno prema suncu.
30
00:03:06,443 --> 00:03:13,744
I polovina izme�u toga i 12 sati je jug,
a ja hocu da idem istocno, tamo.
31
00:03:15,625 --> 00:03:21,165
Vecina rumunskih reka se ulivaju
praveci deltu, oko 4000 milja istocno odavde.
32
00:03:21,663 --> 00:03:24,965
Tako da ako idem istocno,
bice najbolja �ansa da prona�em naselje.
33
00:03:30,137 --> 00:03:31,888
Hvala.
34
00:03:40,502 --> 00:03:47,231
Stvarno da bi u�li u �umu pravilno...
Ovo je ekstremno mesto.
35
00:03:47,638 --> 00:03:50,304
Vetar se vratio na vreme.
36
00:03:50,801 --> 00:03:54,552
Sve ovde je vrlo staro.
37
00:03:58,123 --> 00:04:01,465
Ok, krenimo.
38
00:04:04,139 --> 00:04:08,328
�ume prema Karpatskim planinama,
sadr�e mnogo divljih �ivotinja,
39
00:04:08,785 --> 00:04:10,426
ukljucujuci vukove.
40
00:04:11,034 --> 00:04:13,620
Ali ja se ja brinem zbog medveda.
41
00:04:16,145 --> 00:04:18,761
Ovo je definitivno medve�i izmet.
42
00:04:19,358 --> 00:04:21,946
To oni rade, izbacuju sve od jednom.
43
00:04:22,392 --> 00:04:30,191
Mo�ete videti ovde �ta je jeo...
Ostatke voca-jabuku,
44
00:04:30,618 --> 00:04:34,697
-Dehidracija, ovo je veoma zategnuto.
45
00:04:36,825 --> 00:04:42,971
Ako nemate ni�ta drugo za jelo ovde,
u ekstremnim uslovima mo�ete pojesti ovo.
46
00:04:43,499 --> 00:04:49,258
Sve �to treba da uradim je da operem vodom...
47
00:04:51,336 --> 00:05:06,446
Nece biti 100 posto, ali ako nemate ni�ta drugo,
operite, i bice dobro za jelo.
48
00:05:13,361 --> 00:05:22,165
Veoma o�tro. Miri�i na pseci izmet.
49
00:05:24,831 --> 00:05:27,547
Ali, vam mo�e spasiti �ivot.
50
00:05:33,764 --> 00:05:41,611
Treba da pazimo... Verovatno ima medveda,
drugih medveda (jer se on zove Bear-�to znaci medved)
51
00:05:42,249 --> 00:05:43,830
u ovoj �umi.
52
00:05:44,248 --> 00:05:48,806
U okolini se nalazi 6 000 medveda, u Rumuniji.
Najveca populacija u Evropi.
53
00:05:51,409 --> 00:05:56,138
Evropski braon medved je sna�no stvorenje.
54
00:05:56,515 --> 00:06:00,972
Ima preko 180 kg, i napada brzinom 30 km/h.
55
00:06:03,747 --> 00:06:12,877
Ovo je ocigledan trag divljaci, koristili su ga
medvedi, da bi se spustili do reke, da piju vodu.
56
00:06:13,394 --> 00:06:15,225
Jedan braon medved je skoro izazvao pokolj u �umi.
57
00:06:15,792 --> 00:06:22,525
Ostavljajuci 6-oro povre�enih, i jednog mrtvog coveka.
�ivotinja ih je napala dok su skupljali pecurke.
58
00:06:22,983 --> 00:06:25,928
Cak je i napao hitnu pomoc,
koja je bila na mestu zlocina.
59
00:06:27,052 --> 00:06:32,424
U medve�oj zemlji, kada jedete,
ostavite najmanje tragova. Odnesite dalje hranu,
60
00:06:32,841 --> 00:06:34,940
ili jedite dalje od kampa.
61
00:06:35,695 --> 00:06:46,984
Ovo je dobra hrana za pre�ivljavanje, ovaj pu�.
Skinete sluz, mali su, dace vam energiju,
62
00:06:47,423 --> 00:06:51,889
i proteine, i ovo je bolje od neke divljaci.
63
00:06:53,240 --> 00:06:57,816
Tro�ili biste puno energije, i bile bi te�e za ulov.
Dobro je jesti.
64
00:07:06,062 --> 00:07:07,345
To je sluzavo...
65
00:07:15,705 --> 00:07:22,410
Kao da jedete ne�to lepljivo, sluzavo...
66
00:07:29,995 --> 00:07:31,019
Progutao sam.
67
00:07:37,066 --> 00:07:40,200
Svetlost se smanjuje.
Nece proci dugo pre nego �to mrak padne.
68
00:07:40,926 --> 00:07:44,606
Moram da na�em dobar polo�aj,
i dobro mesto za kamp.
69
00:07:49,590 --> 00:07:51,171
Pogledajte tamo.
70
00:07:57,557 --> 00:07:59,338
To je braon medved.
71
00:08:01,068 --> 00:08:05,354
Blizu smo ovde, oko 50 metara.
72
00:08:07,116 --> 00:08:10,539
Nema naglih pokreta, uop�te.
73
00:08:14,029 --> 00:08:15,581
Moje srce lupa.
74
00:08:20,216 --> 00:08:22,843
Ali mislim da nas nije primetio.
75
00:08:27,597 --> 00:08:32,094
Neverovatno je videti ga.
Videti medveda ovako blizu.
76
00:08:33,585 --> 00:08:37,335
Primetio nas je, okrece se.
77
00:08:46,616 --> 00:08:47,848
Odlazi.
78
00:08:50,037 --> 00:08:55,527
Ako ste ovako blizu medveda,
bilo kakav nagli pokret ce ga pokrenuti.
79
00:08:56,373 --> 00:09:06,897
Ako pocne da ide na vas, morate da se povucete polako.
Ako trcite, bacite ne�to, kao torbu, i prvo ce
80
00:09:07,244 --> 00:09:09,344
tamo doci da onju�i.
81
00:09:09,691 --> 00:09:12,338
I mo�da ce vam to dati nekoliko dragocenih minuta,
da pobegnete.
82
00:09:13,600 --> 00:09:23,010
Ali moramo biti jako oprezni, krecuci se po
ovim �umama, posebno za skloni�te veceras.
83
00:09:23,102 --> 00:09:31,477
Bice bezbednija podloga sa kamenjem.
Ako u�em u kontakt sa ovim �ivotinjama, nece se zavr�iti dobro.
84
00:09:31,876 --> 00:09:33,654
Mogu da ubiju sa jednim udarcem.
85
00:09:34,092 --> 00:09:38,500
Sa padanjem mraka, i medvedom koji luta po �umi,
vreme je da napravim kamp, i to brzo.
86
00:09:38,460 --> 00:09:44,497
Man vs Wild
(Covek protiv divljine)
Sa Ber Grilsom
87
00:09:46,098 --> 00:09:54,751
Nalazim se u drevnoj �umi u Transilvaniji. Mesto vrvi
od medveda, noc pada, i moram brzo da napravim kamp.
88
00:09:55,458 --> 00:09:58,969
Moram da na�em vi�i deo zemlje,
i mesto koje mogu da branim lako.
89
00:10:03,252 --> 00:10:08,981
Ovo je za trud... Ovo �to raste sa strane,
i dobro je za pocetak vatre.
90
00:10:10,009 --> 00:10:14,813
Raste sa strane breza i borova.
91
00:10:15,191 --> 00:10:20,402
Ovo je bolje od mrtvog drveca, suvo je.
Tako da cu ovo zadr�ati.
92
00:10:21,307 --> 00:10:24,329
Ako pravite kamp, morate ga osigurati za
najvecu pretnju.
93
00:10:24,659 --> 00:10:28,189
Cesto to je vreme.
Ali nocas, to mogu biti medvedi.
94
00:10:29,004 --> 00:10:32,008
Moram biti u mogucnosti da za�titim moje skloni�te.
95
00:10:36,970 --> 00:10:42,154
Prilicno je lep ovaj greben ovde...
Bi bio mesto za medvede, radi zaklona.
96
00:10:42,770 --> 00:10:47,614
Mogu ovde da spavam. Imam dobro obezbe�enje
nazad.
97
00:10:48,398 --> 00:10:57,508
Ne moram da brinem �ta je iza, imam dobru
vidjivost svuda okolo, 190 stepeni mesta prilazka.
98
00:10:57,927 --> 00:10:59,408
Ovo bi trebalo da je dobro.
99
00:10:59,995 --> 00:11:05,386
Bilo bi dobro da cujem pozdrav,
kao jutarnji sistem, pomocu trik-�ice.
100
00:11:05,714 --> 00:11:09,047
Oko onog drveca.
Trebace mi konopac za to.
101
00:11:09,593 --> 00:11:13,094
Postavicu trik-�icu na 20 metra obima, oko kampa.
102
00:11:15,312 --> 00:11:19,738
Ovaj jutarnji upozorlilacki sistem, ce mi dati vitalne
sekunde da se pripremim.
103
00:11:20,145 --> 00:11:27,459
Nalazim se na padini, sa dobrim linijama prilaza,
ce mi pomoci da pre�ivim ne�eljenu posetu.
104
00:11:27,846 --> 00:11:38,261
Ovo ce biti glavni okidac, za trik-�icu.
Ici ce gore ovde, gore, i preko ovoga...
105
00:11:38,708 --> 00:11:44,894
Hocu da moju �oljicu napunim ovim, sa puno kamenja.
106
00:11:46,425 --> 00:11:58,027
Ovo ce praviti buku. Ideja je da ce
me probuditi, i bice dovoljno za medveda.
107
00:11:59,617 --> 00:12:03,237
Ako mu date izbor, medved
ce obicno izbegavati suocavanje.
108
00:12:03,735 --> 00:12:07,266
Ali ako se oseca kao da je sateran u co�ak,
verovatno ce napasti.
109
00:12:08,131 --> 00:12:19,598
Ostatak trik-�ice, cu postaviti
odavde, i ici ce svuda oko kampa.
110
00:12:20,194 --> 00:12:29,019
A onda ako medved do�e ovde i sru�i okidac,
ili bilo koju liniju koju cu postaviti odavde,
111
00:12:29,943 --> 00:12:31,545
podesice se ovo.
112
00:12:35,081 --> 00:12:39,148
Ova buka ce mi dati dragocenih,
par sekudni, da reagujem.
113
00:12:39,885 --> 00:12:41,376
Dobro, da podesim ovo opet.
114
00:12:47,086 --> 00:12:50,645
Trik-ograda mora biti svuda
oko glavnih prilaza, oko kampa.
115
00:12:51,681 --> 00:12:53,829
To je trik-ograda, name�tena.
116
00:12:56,585 --> 00:12:59,398
Paljenje vatre je moja druga linija odbrane.
117
00:12:59,848 --> 00:13:03,089
I kad je jednom svetlost,
�elecete da je odr�ite du� citave noci.
118
00:13:03,536 --> 00:13:08,867
U sredini se nalazi, trud fangus, do kog hocu da stignem.
Mek, kao guma,
119
00:13:09,235 --> 00:13:15,750
U kom cu staviti varnice,
i tako cu stvoriti �eravicu.
120
00:13:26,035 --> 00:13:31,764
Vidite, vec se pojavila �eravica.
121
00:13:43,023 --> 00:13:46,545
Uzecu ovu travu, stavicu unutra...
122
00:13:50,374 --> 00:13:52,223
i duvacu u to.
123
00:14:14,115 --> 00:14:22,112
I eto, imate vatru. I to su radili
ljudi u �umi, hiljadama godina,
124
00:14:22,489 --> 00:14:27,214
koristili ovaj trud fangus, da bi stvorili vatru.
125
00:14:29,229 --> 00:14:36,103
Skoro su na�li ostatke lovca, iz kamenog doba.
I telo mu se ocuvalo vi�e od 4000 godina.
126
00:14:36,699 --> 00:14:46,171
I na�li su opremu za vatru,
ovaj trud fangus, koje je kori�ceno.
127
00:14:47,146 --> 00:14:50,349
Uradio sam sve �to sam mogao da
dr�im medvede dalje od mog kampa,
128
00:14:50,646 --> 00:14:54,188
ali kod divljih �ivotinja, nesmete im ni�ta dozvoliti.
129
00:14:55,044 --> 00:14:57,670
Pripremite se za najgore,
i nadajte se da se to nikad nece dogoditi.
130
00:14:58,117 --> 00:15:00,406
Poslednje �to cu uraditi,
pre nego �to se spremim za noc,
131
00:15:00,924 --> 00:15:04,404
je da napravim koplje.
132
00:15:05,299 --> 00:15:11,516
Bice to druga linija odbrane,
i ako medved do�e ovamo...
133
00:15:11,933 --> 00:15:18,612
Ali ako se borite sa medvedom,
najbolje je da napadnete najosetljivije delo tela,
134
00:15:19,147 --> 00:15:20,739
poku�ajte da uradite ovako.
135
00:15:23,912 --> 00:15:31,373
Moram da zapamtim da su napadi retki i
nadam se da necu morati da se borim sa medvedom.
136
00:15:53,713 --> 00:16:00,059
Ova trik-�ica definitivno nije sru�ena.
Ali ne�to ju je udarilo.
137
00:16:04,127 --> 00:16:12,314
Neverovatno je kako se zvuci
u �umi igraju sa vama, sa umom.
138
00:16:13,199 --> 00:16:14,442
Vraticu se u skloni�te.
139
00:16:21,744 --> 00:16:25,286
Poku�acu da odspavam malo.
140
00:16:30,099 --> 00:16:35,421
Man vs Wild
(Covek protiv divljine)
Sa Ber Grilsom.
141
00:16:39,151 --> 00:16:43,308
Proveo sam noc i spavanje
na padini, u transilvanijskoj �umi.
142
00:16:46,204 --> 00:16:51,763
Nije bila sjajna noc,
ali realnost je u mojoj glavi.
143
00:16:53,394 --> 00:17:00,158
Prilicno je bezbedno na ovoj padini, sa
vatrom, kopljem i sa trik-�icanim sistemom.
144
00:17:00,566 --> 00:17:06,187
Ali se upla�ite kad vidite medveda,
samo nekoliko sati pre nego �to se ulogorite.
145
00:17:09,500 --> 00:17:13,239
Da bi pre�li bilo kakvu razdaljinu, u ovom
planinskom terenu, oduzima vreme,
146
00:17:13,568 --> 00:17:15,299
pa cu krenuti ranije.
147
00:17:27,624 --> 00:17:29,483
Pogledajte ovo...
148
00:17:30,011 --> 00:17:32,229
Ozbiljan spust je ovde.
149
00:17:32,707 --> 00:17:34,936
Vecina ovoga je zarezano.
150
00:17:35,611 --> 00:17:39,551
Tamo sam se uputio.
Ali pogledajte sve ovo.
151
00:17:41,171 --> 00:17:48,213
Kao da je neko macetom isekao planine.
900 metara labavog kamenja,
152
00:17:48,502 --> 00:17:52,202
i sabijene zemlje, stoji izme�u
mene i �umskog dna ispod mene.
153
00:17:52,986 --> 00:17:58,090
Ako iskoristim u�e da se spustim dole,
i ve�em ga za drvo... Necu stici daleko.
154
00:17:58,418 --> 00:18:01,691
Treba mi ne�to �to ce mi
pomoci da pre�em ostatak.
155
00:18:07,112 --> 00:18:11,070
Nema �anse da se
spustim dole bez nekog oru�a.
156
00:18:11,520 --> 00:18:14,892
Ovo ce poslu�iti. Iskoristite sve �to
mo�ete, ono �to vam je pru�ila priroda.
157
00:18:14,893 --> 00:18:19,935
Vidite, ove grane kao da
su odvojene prirodnim no�em.
158
00:18:20,551 --> 00:18:23,873
Sve �to treba da uradim je
da odsecem vrh, odsecem ovde,
159
00:18:24,829 --> 00:18:28,051
da nao�trim, i bice to dobar, prirodan �tap za spu�tanje.
160
00:18:31,245 --> 00:18:35,729
Moj konopac ce me spustiti deo puta dole, i ovaj �tap
ce mi dati vucni pogon, po zemlji.
161
00:18:38,036 --> 00:18:41,786
Vi�e puta mi je �ivot zavisio od �tapa za spu�tanje.
162
00:18:43,826 --> 00:18:47,317
Ne prave se od drveta.
163
00:18:48,311 --> 00:18:55,147
Ali improvizovacu, koristeci alat,
koji ce vam pomoci, kad je sve protiv vas.
164
00:18:56,948 --> 00:18:59,524
Kao �to moram da se spustim niz onu padinu.
165
00:19:02,785 --> 00:19:04,357
Ovo ce pomoci.
166
00:19:04,954 --> 00:19:08,046
Boricu se sa ovim spustom.
167
00:19:09,189 --> 00:19:13,436
Udvostrucujuci konopac oko grane,
konopac ce biti moguce pokupiti.
168
00:19:14,500 --> 00:19:18,559
Konpac se mo�e lako vezati u cvor,
gde je moguce, stavite ga visoko.
169
00:19:19,094 --> 00:19:22,675
�to je veci ugao koji ide preko ivice,
vi�e ima �anse da ga vratite.
170
00:19:38,201 --> 00:19:44,507
Stavicu ovde �tap...
Da mogu da ga izvadim brzo.
171
00:19:45,868 --> 00:19:47,073
Daj mi kameru.
172
00:19:47,610 --> 00:19:56,928
Umotacu ovo ovde... i ovde.
Da bih smanjio trenje.
173
00:19:58,968 --> 00:19:59,794
I krenucu.
174
00:20:01,654 --> 00:20:06,628
Ova tehnika je poznata kao ,,odbijanje preko ruke".
Ako ne mo�ete drugacije da se spu�tate,
175
00:20:07,163 --> 00:20:10,447
ovo ce upaliti.
Ali to je opasno.
176
00:20:11,192 --> 00:20:15,360
Ako se okliznem ovde, necu se zaustaviti
dok ne udarim u dno, i to ce boleti.
177
00:20:16,374 --> 00:20:20,446
Treba da ovde pustite, a ovde stegnete...
178
00:20:22,644 --> 00:20:25,988
I trenje ce ici preko le�a.
179
00:20:26,592 --> 00:20:29,227
Morate stalno da trenje odr�avate na konopcu.
180
00:20:29,697 --> 00:20:34,668
Ako skinete ruku sa konopca, boricete se da je vratite.
181
00:20:39,550 --> 00:20:41,978
Pribli�ava se kraj u�eta ovde.
182
00:20:42,853 --> 00:20:48,363
Konopac me je spustio pola puta dole,
ali dole je jo� 450 metara.
183
00:20:49,089 --> 00:21:00,029
Zemlja nije kakvoj sam se nadao.
Moram da povratim konopac, i da pre�em ostatak puta.
184
00:21:00,555 --> 00:21:08,641
I sve ovo ovde, mislio sam da ce biti lepo, i meko,
ali je apsolutno tvrdo kao kamen.
185
00:21:09,836 --> 00:21:11,864
Ovo je neka vrsta grebena...
186
00:21:12,221 --> 00:21:13,476
Stavicu tu nogu...
187
00:21:14,431 --> 00:21:15,872
Povuci cu konopac.
188
00:21:16,410 --> 00:21:18,010
Kamenje pada.
189
00:21:21,144 --> 00:21:22,546
Sad imamo konopac.
190
00:21:25,321 --> 00:21:29,519
Mnogi ljudi se upla�e, kao ja sad.
191
00:21:31,259 --> 00:21:34,183
I pocnu da �ure, uspanice se.
192
00:21:41,821 --> 00:21:43,382
Pravite velike korake...
193
00:21:48,425 --> 00:21:55,019
Koristite svo trenje tela,
da bi ste mogli da kopate ovako.
194
00:21:58,282 --> 00:22:02,260
Ovo je tako tvrdo.
195
00:22:03,592 --> 00:22:06,924
�akama balansirate...
196
00:22:13,807 --> 00:22:15,586
Jo� 9 metara dole.
197
00:22:20,923 --> 00:22:25,170
Malo da predahnem.
Necu da �urim.
198
00:22:32,689 --> 00:22:36,339
Trebaju mi obe ruke slobodne da bih se ovde spustio.
199
00:22:43,947 --> 00:22:46,563
Mislio sam da ce to biti...
200
00:22:47,061 --> 00:22:49,656
Ici cu ovuda...
201
00:22:52,032 --> 00:22:56,938
Ispred mene su milje i milje �ume i kanjona.
202
00:22:58,866 --> 00:23:01,851
Man vs Wild
(Covek protiv divljine)
Sa Ber Grilsom
203
00:23:18,429 --> 00:23:22,199
Nalazim se u drevnoj �umi na Karpatskim planinama,
u Transilvaniji.
204
00:23:27,411 --> 00:23:31,737
Dobro napredujem, ali je
teren prekriven dubokim uvalama.
205
00:23:37,624 --> 00:23:42,737
Kretanje kroz ovaj teren ce biti sporo i nesigurno.
206
00:23:46,755 --> 00:23:50,686
Pogledajte velicinu ovih uvala...
207
00:23:52,634 --> 00:23:55,688
300 metara visoke.
208
00:23:56,363 --> 00:23:58,779
Kretanje preko tih litica je skoro nemoguce.
209
00:24:01,655 --> 00:24:03,903
Ali vidim ulaz u pecinu ispred.
210
00:24:10,108 --> 00:24:13,352
Ovo je definitivno reka, tece kroz ovo.
211
00:24:16,195 --> 00:24:18,345
Da pogledam...
212
00:24:19,109 --> 00:24:26,620
Ceo ovaj teren je oblikovala voda.
Cesto se reka probila kroz planinu, do druge strane.
213
00:24:27,246 --> 00:24:31,017
Lici kao da reka tece skroz kroz planinu.
214
00:24:33,165 --> 00:24:37,473
Ako bih nekako mogao da je pratim,
mogu�emo da otpi�emo milje putovanja.
215
00:24:38,575 --> 00:24:42,376
Treba mi svetlost.
Baklja.
216
00:24:43,399 --> 00:24:46,603
Mo�ete sate da isljucite sate
putovanja po te�kom terenu.
217
00:24:47,299 --> 00:24:49,726
Ali skracivanje ispod planine nije bez rizika.
218
00:24:50,371 --> 00:24:56,319
Vidite ovo, na drvetu.
219
00:24:57,214 --> 00:25:07,280
Grana se slomi i nastaje smola, drvo leci sebe.
220
00:25:09,803 --> 00:25:16,607
Ovo ce biti od koristi za mene,
Ovo ce pomoci da baklja du�e gori.
221
00:25:18,222 --> 00:25:22,747
Ove suve grane ce ciniti idealno telo baklje.
222
00:25:27,739 --> 00:25:30,105
Stavicu ovo u sredinu baklje.
223
00:25:30,663 --> 00:25:40,916
Dok baklja gori, sva ova smola,
se polako topi, i ide dole kroz baklju,
224
00:25:41,532 --> 00:25:43,978
i ona ce goreti du�e.
225
00:25:45,012 --> 00:25:51,507
Vezacu ovo u�etom.
-Bice mracno tamo dole,
226
00:25:52,104 --> 00:25:55,158
a bez vatre nikad necete pronaci put.
227
00:25:55,664 --> 00:26:00,798
I sad poslednji... oko ovog... i
spremno je za pokret.
228
00:26:01,432 --> 00:26:04,177
Osvetlice put kroz pecinu.
229
00:26:05,959 --> 00:26:12,164
Prateci bilo koju podzemnu reku je velik rizik.
Ali u ovom slucaju, bice najbr�i put kroz planinu.
230
00:26:12,751 --> 00:26:17,325
Ali najbr�i vas tako�e mo�e dovesti u nevolju.
231
00:26:19,434 --> 00:26:23,452
Smola se topi, i nastavice da gori.
232
00:26:29,668 --> 00:26:33,198
Silazeci u bilo koju pecinu,
je kao silazeci u nepoznato.
233
00:26:40,339 --> 00:26:47,241
Ovo je najlu�e mesto u kom sam ikad bio.
Velike, velike pecine.
234
00:26:50,393 --> 00:26:54,798
Sav ovaj �ivi kamen je oblikovala voda.
235
00:26:56,509 --> 00:27:01,800
Ici pod zemljom puno je opasnosti,
ali teren iznad moje glave je previ�e
236
00:27:02,178 --> 00:27:06,773
tvrd, nepouzdan i danima biste mogli
da se krecete u suprotnom pravcu.
237
00:27:07,310 --> 00:27:11,885
Razdaljina koju me�ete br�e preci
pod zemljom, znaci da je vredna rizika.
238
00:27:12,431 --> 00:27:17,444
Ima puno prica o ljudima koji su skoro
do�li do bezbednosti, ali nisu uspeli.
239
00:27:18,468 --> 00:27:25,410
Ne �elite da budete jedni od njih. Teren se sad
menja, nagove�tavajuci novi pecinski sistem.
240
00:27:25,839 --> 00:27:29,060
Prolazi su mnogo manji i sve su mi bli�i.
241
00:27:31,547 --> 00:27:37,523
Klastrofobicno je biti ovde.
Cela planina je iznad ovog.
242
00:27:41,077 --> 00:27:43,662
Nastavicu da se krecem.
243
00:27:46,269 --> 00:27:51,730
Lako je da panicite, ali morate da obuzdate strah.
244
00:27:55,032 --> 00:28:06,599
Ako ste ovde dole sami, bez baklje,
nema nikakvog izvora svetlosti. Bicete slepi.
245
00:28:16,226 --> 00:28:20,216
Ne �elite da budete ovde dok bujica prolazi ovuda.
246
00:28:21,597 --> 00:28:26,322
Pre dve godine, tim profesionalnih pecinara
su bili na ekspediciji na ovim planinama,
247
00:28:26,830 --> 00:28:34,497
kad ih je bujica uhvatila na putu.
Bili su zarobljeni 3 dana.
248
00:28:36,517 --> 00:28:41,798
Sve �to su spasioci mogli da urade,
je da im dodaju hranu sa konopcem.
249
00:28:49,208 --> 00:28:54,060
Rizik je velik, ali kad stignete do dela kad
nema vracanja, morate da nastavite.
250
00:28:55,364 --> 00:28:56,816
Dobro, pratite me.
251
00:28:59,552 --> 00:29:03,630
Man vs Wild
(Covek protiv divljine)
Sa Ber Grilsom
252
00:29:07,111 --> 00:29:14,033
Borim se protiv terena sa uvalama,
u drakulinoj zemlji-Transilvaniji.
253
00:29:17,732 --> 00:29:21,572
Sad sam u dubokom pecinskom
sistemu, pratim reku kroz planinu.
254
00:29:26,067 --> 00:29:30,861
Krov pecine je sve ni�i, i reka izgleda da tece ispod stene.
255
00:29:32,046 --> 00:29:34,621
Da vidim da li mogu da dostignem...
256
00:29:40,857 --> 00:29:45,781
Da bih pratio tunel, moracu da
plivam ispod ove ledene vode.
257
00:29:46,535 --> 00:29:49,479
Pomerite se...
-Idem prvo da pogledam, pre
258
00:29:49,987 --> 00:30:02,210
nego �to me ekipa prati.
Vi ostanite ovde. Uzecu konopac, ako nije dobro tamo ispod,
259
00:30:02,805 --> 00:30:06,247
povuci cu se ovim.
Vi me sacekajte.
260
00:30:07,292 --> 00:30:09,839
Ovaj konopac ce biti moja �ivotna svetlost.
261
00:30:11,231 --> 00:30:14,682
Ledeno je ispod pecine.
262
00:30:16,352 --> 00:30:20,670
Uglavicu ovo ovde.
Ronjenje u ovu ledenu vodu ce biti hladno.
263
00:30:24,040 --> 00:30:30,495
Mo�e da izazove hiperventilaciju (preterano disanje)
i zbog toga mnogo te�e se dr�i vazduh.
264
00:30:35,030 --> 00:30:39,208
Krecem. -Imam 20 sekundi
da u�em i iza�em ponovo.
265
00:30:59,208 --> 00:31:06,726
Dobre velicine je vazdu�ni d�ep tamo dole.
Poku�acemo da stignemo tamo.
266
00:31:12,200 --> 00:31:14,934
Pratite mene.
267
00:31:15,521 --> 00:31:18,048
1, 2, 3
268
00:31:34,399 --> 00:31:42,076
Jeste li dobro? Ovo je definitivno vazdu�ni d�ep.
Samo ne znam koliko ce kiseonik da traje ovde.
269
00:31:43,170 --> 00:31:48,473
Ne �elimo da se zadr�avamo.
Da vidimo koliko jo� treba da idemo.
270
00:32:10,184 --> 00:32:11,734
Jeste li dobro?
271
00:32:13,295 --> 00:32:14,708
Eno svetla.
272
00:32:15,454 --> 00:32:17,911
Da izvucem konopac...
273
00:32:26,037 --> 00:32:27,528
Hajdemo odavde.
274
00:32:34,609 --> 00:32:40,179
Ponekad je dospeti negde vredno rizika.
Smanjivanje milja putovanja vam mo�e spasiti �ivot.
275
00:32:40,975 --> 00:32:45,997
Drago mi je da ponovo mogu videti dnevnu svetlost,
i da se borim jo� 1 dan.
276
00:32:52,227 --> 00:32:56,933
Ovo je dobro mesto za pecanje.
Malo je, tako da mogu da se krecem
277
00:32:57,857 --> 00:33:00,423
kroz njega, tako�e ima dosta tekuce vode,
278
00:33:00,851 --> 00:33:03,357
ima puno kiseonika, koji dolazi, ribe ce voleti ovo.
279
00:33:05,557 --> 00:33:09,559
Usvojicu jedan od najstarijih nacina za
hvatanje ribe, poznat coveku.
280
00:33:10,027 --> 00:33:13,357
Ima toliko tehnika za ,,golicanje
pastrmke'', koliko ih ima u potoku.
281
00:33:13,845 --> 00:33:22,985
Tra�ite ne�to kao ono stablo tamo,
ili kamenje, kao ovo ovde.
282
00:33:23,889 --> 00:33:31,766
I iza njih je mirna voda.
Ima zaklona od sunca, i �titi od brzog toka vode.
283
00:33:32,960 --> 00:33:37,634
Stavite ruke, dr�ite ruke, i pribli�ite ih zidu.
284
00:33:41,422 --> 00:33:52,731
I ako ih osecate, ostanite smireni, ne panicite.
Polako pritisnite rukom zid, i izvucite ih.
285
00:33:55,418 --> 00:33:59,464
Ali za to je potrebno vreme,
i sati ve�be do savr�enstva.
286
00:34:00,259 --> 00:34:05,999
,,Golicanje pastrmke'' je jedno od mitova,
cesto cujete da ljudi pricaju kako
287
00:34:06,446 --> 00:34:12,890
ima mnogo nacina za to. Ali po mom iskustvu
ti ljudi uvek imaju dobar izgovor
288
00:34:13,298 --> 00:34:15,854
za�to im to ne uspeva tog dana.
289
00:34:25,083 --> 00:34:31,826
Ovo zahteva mirnu ruku, i dosta strpljenja.
Pa, uspeva za mene.
290
00:34:33,388 --> 00:34:36,650
Evo je. Do�i, do�i.
291
00:34:37,456 --> 00:34:39,543
Ispd ovog je.
292
00:34:46,286 --> 00:34:49,529
Tu joj je stomak, osecam ga...
293
00:34:50,405 --> 00:34:51,946
Pritisnucu ga uz ovo...
294
00:34:56,779 --> 00:35:00,061
Nesmem da je pustim da iza�e iz ruke. Evo je.
295
00:35:03,124 --> 00:35:10,781
Nije velika, ali poslu�ice kao hrana.
Pravo iz potoka je mo�ete jesti.
296
00:35:15,546 --> 00:35:17,207
Otkinite joj glavu...
297
00:35:20,756 --> 00:35:22,368
i izvadite utrobu.
298
00:35:27,271 --> 00:35:30,722
U tome su paraziti.
299
00:35:31,289 --> 00:35:33,089
Operite...
300
00:35:34,810 --> 00:35:38,509
I ostatak je dobar za jelo.
301
00:35:55,875 --> 00:35:59,175
Izvrstan su�i.
302
00:35:59,823 --> 00:36:03,890
Trebace mi sva energija koju
mogu da dobijem, za sledece izazove.
303
00:36:05,642 --> 00:36:07,948
Man vs Wild
(Covek protiv divljine)
Sa Ber Grilsom
304
00:36:11,907 --> 00:36:18,899
Ja sam u srcu Karpatskih planina u Transilvaniji.
Krecuci se ka istoku ka delti, nudi najbolju �ansu
305
00:36:19,406 --> 00:36:21,524
za pronalazak civilizacije.
306
00:36:22,031 --> 00:36:25,303
Teren je minsko polje skrivenih
uvala i iznenadnih spustova.
307
00:36:31,380 --> 00:36:34,154
Ovo je velik spust.
308
00:36:37,158 --> 00:36:39,087
Izgleda vrlo obicno.
309
00:36:42,001 --> 00:36:51,369
Videcu koliko je dugacko. Bacicu ovo,
i brojacu sekunde. 1, 2, 3,
310
00:36:51,736 --> 00:36:57,048
skoro tri sekunde. Jedna sekunda je 50 stopa.
Vi�e je od 100 stopa.
311
00:36:59,317 --> 00:37:00,549
Da vidim koliko u�eta imamo.
312
00:37:02,349 --> 00:37:07,342
Nadam se da ce moj konopac stci do dna.
313
00:37:09,411 --> 00:37:16,502
Da bih dobro izmerio konopac, stavicu prst, do
prsta, i vidite visinu, moja je oko 6 stopa.
314
00:37:23,623 --> 00:37:25,861
Ovde je oko 90 stopa.
315
00:37:39,167 --> 00:37:43,036
Ako trebam da se popnem gore uz u�e,
koristicu ovo, �to se zove blok.
316
00:37:44,049 --> 00:37:49,181
Ovo ce mi omoguciti da kada
odem tamo, ako nema puta dole,
317
00:37:49,659 --> 00:37:51,409
mogu da se vratim gore.
318
00:37:52,443 --> 00:37:53,866
Zakljucace se.
319
00:37:55,417 --> 00:38:00,897
Pru�ice mi izbavljanje, ako dospem u nevolju.
320
00:38:06,724 --> 00:38:08,714
Sastavicu zajedno...
321
00:38:09,300 --> 00:38:15,469
Imate ovo veliko, uvijte ga i imate za 2 noge.
322
00:38:16,094 --> 00:38:20,470
Ali ovo nece biti udobno.
Mo�ete iskoristiti ruksak.
323
00:38:28,259 --> 00:38:29,500
Spreman sam za polazak.
324
00:38:30,147 --> 00:38:40,828
Poslednje �to cu da uradim je
da ve�em cvor na kraju konopca.
325
00:38:50,215 --> 00:38:51,250
Ne mogu da vidim iza spusta,
326
00:38:51,689 --> 00:38:53,547
pa ne znam koliko ce moj konopac stici.
327
00:38:56,820 --> 00:39:01,434
Pre par godina, mlada �ena je
pogre�no procenila visinu u�eta na planini.
328
00:39:02,080 --> 00:39:05,393
Pala je sa 8000 stopa i poginula je.
329
00:39:13,737 --> 00:39:17,994
Zahvalan sam ruksaku.
330
00:39:19,932 --> 00:39:22,061
Ponekad je konopac kao �ica...
331
00:39:22,509 --> 00:39:24,438
S ove daljine izgleda dobro...
332
00:39:25,292 --> 00:39:28,634
Ovo obecava...
Sici cu.
333
00:39:34,810 --> 00:39:39,247
Cekajte, cekajte, ne silazite ni�e.
334
00:39:39,853 --> 00:39:42,489
Pogledajte kraj. 30 stopa do dna.
335
00:39:44,239 --> 00:39:45,969
Ovo je nezdrav spust.
336
00:39:50,722 --> 00:39:53,448
Konopac za ,,odbijanje'' je previ�e kratak.
337
00:39:53,905 --> 00:39:57,276
Na �ta ono lici?
Mo�da bih mogao da stignem tamo.
338
00:39:59,127 --> 00:40:00,310
Zaglavljen sam na konopcu.
339
00:40:00,738 --> 00:40:04,427
Sa moje desne strane, ekipa se nalazi
na uskoj ivici 20 stopa iznad mene.
340
00:40:04,835 --> 00:40:07,311
Poku�acu da do�em do tamo na taj greben.
341
00:40:20,601 --> 00:40:23,466
Nece biti lako dostici to.
342
00:41:10,358 --> 00:41:11,461
Interesantno.
343
00:41:14,963 --> 00:41:19,936
Stigao sam do ivice, ali me
konopac vuce na pogre�nu stranu.
344
00:41:20,541 --> 00:41:26,700
Moram da si�em sa ovog u�eta.
345
00:41:28,239 --> 00:41:31,622
Ne volim da radim to,
ali ponekad nemam izbora.
346
00:42:03,644 --> 00:42:10,526
Imamo dobar greben ovde,
i izgleda da cu ovuda otici.
347
00:42:12,654 --> 00:42:16,265
Izgubio sam moj konopac,
ali to je mala cena za placanje.
348
00:42:16,841 --> 00:42:19,489
Stigao sam sada do podno�ja planine.
349
00:42:19,975 --> 00:42:24,201
Ovde ima tekuce vode.
Cujuci zvuk reke mo�e biti samo
350
00:42:24,619 --> 00:42:26,330
dobra vest.
351
00:42:27,902 --> 00:42:35,719
To je predina velicina.
Izlazi pravo iz planine.
352
00:42:36,902 --> 00:42:41,408
tu pocinje reka, i tece prema tamo.
Praticu je.
353
00:42:43,078 --> 00:42:44,469
Cujete to?
354
00:42:46,160 --> 00:42:52,258
Zvuk pucnja znaci da se lovci ispred.
A gde su ljudi, bice kuca i puteva.
355
00:42:52,754 --> 00:42:56,832
I to je izlaz odavde.
I ja znam najbr�i put
356
00:42:57,418 --> 00:42:59,886
niz dolinu.
357
00:43:04,787 --> 00:43:12,436
Preveo:
Neboj�a Jonjev
32383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.