Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,540 --> 00:00:28,336
Are you the doctor?
2
00:00:28,780 --> 00:00:29,974
Yes. Climb on.
3
00:00:32,660 --> 00:00:34,935
Rouault's one of the richest
around here.
4
00:00:35,140 --> 00:00:37,654
He broke his leg after a night's
drinking.
5
00:00:39,260 --> 00:00:40,010
It's that way.
6
00:00:43,780 --> 00:00:45,611
His wife died 2 years ago.
7
00:00:45,820 --> 00:00:48,573
His daughter runs the house now.
8
00:00:58,580 --> 00:00:59,535
Wait.
9
00:01:33,260 --> 00:01:34,375
Follow me.
10
00:01:38,420 --> 00:01:39,216
Oh, excuse me!
11
00:01:51,180 --> 00:01:52,408
The doctor, father.
12
00:01:53,340 --> 00:01:55,695
Doctor, I've broken my leg.
13
00:01:56,340 --> 00:01:58,171
Let's have a look at it.
14
00:02:02,780 --> 00:02:06,216
It's a neat fracture, nice and
clean.
15
00:02:06,860 --> 00:02:09,294
I'll make you a splint.
16
00:02:09,820 --> 00:02:12,971
We'll need to have some little
pads made too.
17
00:02:13,820 --> 00:02:15,333
Can you do that, Emma?
18
00:02:23,620 --> 00:02:25,338
This should do it.
19
00:02:50,220 --> 00:02:52,415
- Will it take long to set?
- Two months.
20
00:02:54,700 --> 00:02:58,215
Perhaps less. I'll call back to see
you...
21
00:02:58,420 --> 00:02:59,330
in three days.
22
00:03:00,220 --> 00:03:01,972
Emma, showthe doctor out.
23
00:03:03,660 --> 00:03:04,854
Good-bye, mademoiselle.
24
00:03:07,980 --> 00:03:09,652
I'd like to know your name.
25
00:03:10,260 --> 00:03:11,329
Charbovari.
26
00:03:12,260 --> 00:03:12,897
Pardon me?
27
00:03:14,540 --> 00:03:16,258
Charles Bovary.
28
00:03:18,700 --> 00:03:20,372
See you in three days, doctor.
29
00:03:50,380 --> 00:03:52,496
M. Rouault. What a surprise!
30
00:03:52,780 --> 00:03:55,931
Look. A doctor in Yvetot couldn't
have done better.
31
00:03:56,140 --> 00:03:57,334
Even one in Rouen!
32
00:03:58,860 --> 00:03:59,451
Here.
33
00:04:00,780 --> 00:04:02,179
Here's what I owe you.
34
00:04:06,060 --> 00:04:09,655
I don't owe you this but I'm happy
to give it to you.
35
00:04:10,140 --> 00:04:12,290
You're a widower too, I hear.
36
00:04:12,820 --> 00:04:14,651
Yes, for eight months now.
37
00:04:17,780 --> 00:04:19,850
When I lost my poor wife...
38
00:04:20,180 --> 00:04:22,648
I'd go to the fields to be alone.
39
00:04:23,620 --> 00:04:26,373
I'd fall at the foot of a tree,
crying...
40
00:04:26,620 --> 00:04:28,576
and raving at the good Lord.
41
00:04:29,460 --> 00:04:32,691
When I thought of others holding
their dear wives...
42
00:04:34,620 --> 00:04:36,258
I nearly went crazy.
43
00:04:38,100 --> 00:04:41,376
I'd hit the ground with my stick. I
couldn't eat.
44
00:04:42,420 --> 00:04:43,648
You won't believe me...
45
00:04:43,860 --> 00:04:46,579
but the idea of going to the cafe
sickened me.
46
00:04:48,380 --> 00:04:50,894
And then, slowly...
47
00:04:51,540 --> 00:04:53,451
one day followed another...
48
00:04:54,060 --> 00:04:57,814
spring followed winter and
autumn came after summer...
49
00:04:58,940 --> 00:05:00,339
it faded away...
50
00:05:01,020 --> 00:05:03,488
it drained away bit by bit...
51
00:05:04,420 --> 00:05:05,216
it went away.
52
00:05:07,460 --> 00:05:09,098
Stir yourself, M. Bovary.
53
00:05:09,420 --> 00:05:11,809
You'll see, you'll get over it.
54
00:05:13,100 --> 00:05:14,772
Yes, I'm sure I will.
55
00:05:14,980 --> 00:05:16,015
Come and see us.
56
00:05:16,700 --> 00:05:17,689
My daughter...
57
00:05:18,580 --> 00:05:20,332
talks of you sometimes...
58
00:05:21,260 --> 00:05:22,978
she says you've forgotten her.
59
00:05:23,980 --> 00:05:27,290
We'll ferret out a rabbit for you,
to cheer you up.
60
00:05:47,140 --> 00:05:50,018
Monsieur Charles! How kind to
come and see us.
61
00:05:51,060 --> 00:05:54,018
Father's running around all over
the place, thanks to you.
62
00:05:54,700 --> 00:05:56,099
Let me offer you a drink.
63
00:05:56,300 --> 00:05:57,619
No, thank you.
64
00:05:57,860 --> 00:05:59,213
Really.
65
00:06:00,460 --> 00:06:02,928
Come on, let's drink. I'm thirsty.
66
00:06:07,340 --> 00:06:08,568
I'm disturbing you...
67
00:06:36,660 --> 00:06:39,015
I've had dizzy spells for a month
now.
68
00:06:41,340 --> 00:06:43,251
Would sea-bathing do me good?
69
00:06:43,460 --> 00:06:44,779
Sea-bathing?
70
00:06:47,180 --> 00:06:50,490
That's good... for dizzy spells.
71
00:06:54,500 --> 00:06:57,094
At the convent, I'd pretend to
faint.
72
00:06:57,820 --> 00:06:59,970
The nuns would all rush over.
73
00:07:01,100 --> 00:07:02,772
Why did you do that?
74
00:07:04,980 --> 00:07:06,538
To be fussed over.
75
00:07:13,620 --> 00:07:14,814
Come with me.
76
00:07:18,300 --> 00:07:21,610
I like music, but the classes were
so dull.
77
00:07:23,180 --> 00:07:25,171
This was a prize for arithmetic...
78
00:07:25,660 --> 00:07:27,457
and this one for reading.
79
00:07:28,660 --> 00:07:30,013
This one too.
80
00:07:34,620 --> 00:07:38,010
My poor mother was so proud of
me with my laurels.
81
00:07:43,620 --> 00:07:45,656
On the first Friday of the month...
82
00:07:45,860 --> 00:07:49,057
I pick flowers from the garden for
her grave.
83
00:07:58,540 --> 00:08:00,656
I'd like to live in town.
84
00:08:00,860 --> 00:08:02,373
At least in winter.
85
00:08:03,540 --> 00:08:06,816
There again, summer days are so
long, they're even duller.
86
00:08:08,180 --> 00:08:09,454
Don't you think?
87
00:08:12,180 --> 00:08:13,613
Maitre Rouault!
88
00:08:15,500 --> 00:08:16,728
M. Bovary!
89
00:08:18,900 --> 00:08:20,049
Maitre Rouault!
90
00:08:22,540 --> 00:08:24,815
I've something to say to you.
91
00:08:25,020 --> 00:08:28,535
Tell me then... Perhaps I already
know what it is.
92
00:08:28,740 --> 00:08:29,616
M. Rouault...
93
00:08:39,780 --> 00:08:41,816
There's nothing I'd like better...
94
00:08:43,100 --> 00:08:45,136
and I expect the lass agrees...
95
00:08:45,340 --> 00:08:47,296
but we must ask her opinion.
96
00:08:47,540 --> 00:08:49,815
Now, this is what we'll do:
97
00:08:50,020 --> 00:08:52,375
I'll go home but don't bother
coming.
98
00:08:52,580 --> 00:08:54,855
All the workers are there for
supper.
99
00:08:55,420 --> 00:08:57,411
It would be a shock for her.
100
00:08:57,620 --> 00:09:00,896
But so as you won't fret, if it's
yes...
101
00:09:01,100 --> 00:09:04,251
I'll push the shutter back against
the wall.
102
00:09:04,460 --> 00:09:07,133
You can see it from behind the
barn.
103
00:09:56,380 --> 00:09:57,096
Are you happy?
104
00:09:57,300 --> 00:10:00,656
Yes. But I'd have liked a midnight
wedding, by torch-light.
105
00:10:02,060 --> 00:10:03,129
It's a fine day.
106
00:10:03,340 --> 00:10:04,489
That it is!
107
00:10:43,540 --> 00:10:45,451
Charles, you have to cut it.
108
00:10:52,860 --> 00:10:54,612
Go on, Charles, cut it.
109
00:10:55,420 --> 00:10:57,297
Cut it, cut it!
110
00:11:00,660 --> 00:11:02,378
I'm counting on you, dear...
111
00:11:02,580 --> 00:11:04,855
to make my Charles happy at last.
112
00:11:05,500 --> 00:11:06,774
He's so deserving.
113
00:11:26,740 --> 00:11:28,810
I'll put the trap away. Wait here.
114
00:11:44,980 --> 00:11:47,574
Nastasie, this is Madame.
115
00:11:48,300 --> 00:11:50,575
Emma, this is Nastasie, the
housekeeper.
116
00:11:50,780 --> 00:11:51,735
I haven't cooked.
117
00:11:51,940 --> 00:11:54,408
That was wise. We aren't hungry.
118
00:11:59,780 --> 00:12:01,816
You can go to bed, Nastasie.
119
00:12:05,380 --> 00:12:07,814
Do you want to see my surgery?
120
00:12:09,700 --> 00:12:11,292
I'll see it tomorrow.
121
00:12:13,980 --> 00:12:15,254
I want to go to bed.
122
00:12:35,300 --> 00:12:36,289
Nastasie!
123
00:12:37,740 --> 00:12:41,255
Madame's hungry and so am I. What
can we have?
124
00:12:41,460 --> 00:12:42,415
I've made soup.
125
00:12:42,620 --> 00:12:44,576
Good but we need a choice.
126
00:12:44,780 --> 00:12:47,055
Some chocolate or tea.
127
00:12:47,700 --> 00:12:48,894
We haven't any.
128
00:12:50,260 --> 00:12:50,772
Emma!
129
00:12:53,260 --> 00:12:55,694
What do you want to eat? What
would you really like?
130
00:12:57,820 --> 00:13:00,050
I don't know, I don't mind.
131
00:13:00,820 --> 00:13:01,457
Some soup?
132
00:13:04,460 --> 00:13:06,735
Yes, soup. That's fine.
133
00:14:06,100 --> 00:14:07,328
You're later every day.
134
00:14:07,540 --> 00:14:10,100
Yes, I know. But it's a good sign.
135
00:14:10,500 --> 00:14:12,172
I've more and more patients.
136
00:14:12,780 --> 00:14:14,099
You must be tired.
137
00:14:14,660 --> 00:14:16,139
A little, yes.
138
00:14:16,700 --> 00:14:18,736
Come and eat. I've made some
gruel.
139
00:14:18,940 --> 00:14:20,009
Where's Nastasie?
140
00:14:20,460 --> 00:14:22,690
It was late. I sent her to bed.
141
00:14:23,700 --> 00:14:25,133
I don't want to keep her.
142
00:14:25,700 --> 00:14:26,530
She's too old.
143
00:14:29,180 --> 00:14:33,332
As their life together became
more intimate...
144
00:14:33,860 --> 00:14:37,614
a growing detachment distanced
her from him.
145
00:14:38,220 --> 00:14:41,610
Charles' conversation was as flat
as a pavement.
146
00:14:41,820 --> 00:14:42,775
It's going to rain.
147
00:14:42,980 --> 00:14:45,892
His borrowed ideas trudged past
in colourless procession...
148
00:14:46,100 --> 00:14:48,898
without emotion, laughter or
dreams.
149
00:14:49,100 --> 00:14:50,419
Well, I think so.
150
00:15:19,660 --> 00:15:21,696
O God, why did I get married?
151
00:15:29,340 --> 00:15:30,295
Home already?
152
00:15:30,500 --> 00:15:33,492
I still have two patients to see.
I've come...
153
00:15:33,700 --> 00:15:36,134
I sent your bills to M. Pommier
and Mme Loubet.
154
00:15:36,340 --> 00:15:37,455
That's good.
155
00:15:38,500 --> 00:15:40,695
Remember the Marquis
d'Andervilliers?
156
00:15:41,260 --> 00:15:42,978
The abscess in his mouth...
157
00:15:44,140 --> 00:15:47,212
He asked us for some cherry-tree
cuttings.
158
00:15:47,860 --> 00:15:48,500
I never saw him.
159
00:15:49,540 --> 00:15:51,849
No, but you will see him.
160
00:15:52,540 --> 00:15:56,135
Just think, he's invited us to his
ball.
161
00:15:57,700 --> 00:15:58,257
Us?
162
00:15:58,460 --> 00:16:00,257
Yes. To his grand ball!
163
00:16:00,700 --> 00:16:02,770
It is true? Is it really true?
164
00:16:02,980 --> 00:16:05,289
Yes, honestly. In two weeks time.
165
00:16:06,660 --> 00:16:09,697
Charles! Tell me, will I have a
pretty dress?
166
00:16:09,900 --> 00:16:11,128
Of course.
167
00:16:24,060 --> 00:16:25,778
Monsieur and Madame Bovary.
168
00:16:37,060 --> 00:16:38,732
Don't rumple my dress.
169
00:16:39,380 --> 00:16:40,779
Are you happy?
170
00:16:41,940 --> 00:16:43,771
My shoes will be awkward for
dancing.
171
00:16:43,980 --> 00:16:47,256
Dancing? They'd laugh at you! A
doctor doesn't dance!
172
00:16:51,820 --> 00:16:53,378
Look! Champagne!
173
00:16:53,580 --> 00:16:54,330
I'll get some.
174
00:16:54,540 --> 00:16:55,416
That's kind.
175
00:17:06,660 --> 00:17:08,457
- Castellane.
- Bovary.
176
00:17:40,500 --> 00:17:42,092
Oh! Just right!
177
00:17:42,460 --> 00:17:45,577
You danced well. You were very
graceful.
178
00:17:46,420 --> 00:17:48,934
There are even more mysterious
sights:
179
00:17:49,300 --> 00:17:52,849
Vesuvius at dawn, the rose
gardens of Genoa...
180
00:17:53,060 --> 00:17:54,573
the Coliseum by moonlight.
181
00:17:55,300 --> 00:17:57,575
Moonlight's beautiful everywhere.
182
00:17:58,820 --> 00:18:01,175
You're radiant, dear Berthe.
183
00:18:05,420 --> 00:18:08,218
Romulus and Miss Arabelle were
two lengths ahead.
184
00:18:08,420 --> 00:18:11,810
I jumped the ditch. That's how to
win 2,000 pounds in England.
185
00:18:12,020 --> 00:18:15,535
You're luckier than I. My horses
are running to fat.
186
00:18:24,780 --> 00:18:28,489
Could you pick my fan up from
behind the sofa, sir?
187
00:18:35,620 --> 00:18:38,054
Maxime, for pity's sake, it's too
hot.
188
00:18:38,260 --> 00:18:40,330
Your wish is my command, my
dear.
189
00:18:40,540 --> 00:18:41,040
Lucien!
190
00:18:52,820 --> 00:18:54,173
Madame, may I?
191
00:18:54,380 --> 00:18:57,053
Oh, but I'm hardly familiar with
the waltz.
192
00:18:57,260 --> 00:19:00,093
I'll lead. You'll manage very well.
193
00:21:13,260 --> 00:21:14,090
You, Vicomte!
194
00:21:45,100 --> 00:21:47,216
She certainly knows how to waltz!
195
00:21:47,860 --> 00:21:49,930
She probably has lots of practice.
196
00:22:15,180 --> 00:22:17,091
We're among the last to leave.
197
00:22:18,380 --> 00:22:19,893
Did you have fun?
198
00:22:20,460 --> 00:22:22,451
It's the most beautiful day of my
life.
199
00:22:36,260 --> 00:22:36,897
What is it?
200
00:22:37,100 --> 00:22:40,570
I'm taking my boots off. My feet
are killing me.
201
00:22:45,660 --> 00:22:47,491
The most beautiful day of my life.
202
00:22:51,500 --> 00:22:55,288
The doctor from Yvetot didn't
agree...
203
00:22:55,660 --> 00:22:58,049
with the treatment I gave old
Bouret.
204
00:22:59,060 --> 00:23:01,096
The family looked pretty grim.
205
00:23:02,500 --> 00:23:04,092
What did you answer?
206
00:23:05,420 --> 00:23:06,216
Nothing.
207
00:23:07,100 --> 00:23:08,613
What could I answer?
208
00:23:09,620 --> 00:23:10,416
What?
209
00:23:11,780 --> 00:23:13,816
You were humiliated by a man...
210
00:23:14,020 --> 00:23:15,533
who isn't your equal?
211
00:23:16,300 --> 00:23:19,292
He didn't share my opinion nor I
his.
212
00:23:19,500 --> 00:23:22,936
How dare he judge you! It's
shameful!
213
00:23:23,340 --> 00:23:25,171
It doesn't matter.
214
00:23:26,020 --> 00:23:27,339
Don't get so upset.
215
00:23:27,540 --> 00:23:29,337
No, I won't stand for it!
216
00:23:34,300 --> 00:23:36,495
What a pitiful man!
217
00:23:41,060 --> 00:23:43,449
Secretly, she was waiting for
something.
218
00:23:43,660 --> 00:23:46,333
Every day, on awakening, she
expected it.
219
00:23:46,540 --> 00:23:49,577
She listened to every sound,
surprised when nothing came.
220
00:23:49,860 --> 00:23:52,294
Then, at sunset, ever sadder...
221
00:23:52,500 --> 00:23:54,377
she longed for the next day.
222
00:23:55,700 --> 00:23:57,213
At that time, she hoped...
223
00:23:57,420 --> 00:24:00,014
that the Marquis would give
another ball.
224
00:24:00,220 --> 00:24:03,371
But September went by without a
letter or a visit.
225
00:24:08,740 --> 00:24:10,139
She gave up music...
226
00:24:10,340 --> 00:24:13,537
left her drawings and needlework
in the cupboard.
227
00:24:13,740 --> 00:24:15,412
Sewing annoyed her.
228
00:24:15,620 --> 00:24:17,576
"I've read everything," she'd say.
229
00:24:17,780 --> 00:24:20,055
She sat holding the tongues in
the fire...
230
00:24:20,260 --> 00:24:22,057
or watching the rain fall.
231
00:24:25,140 --> 00:24:27,893
Charles had noticed his wife's
languor.
232
00:24:28,100 --> 00:24:30,614
For a while, he didn't know what
to do...
233
00:24:30,820 --> 00:24:33,175
then he made a secret decision...
234
00:24:33,380 --> 00:24:36,975
hoping that what for him was a
great sacrifice...
235
00:24:37,180 --> 00:24:40,013
would allow Emma's health to
improve.
236
00:24:40,980 --> 00:24:43,733
Would you be sad...
237
00:24:44,820 --> 00:24:46,492
to leave Tostes?
238
00:24:48,340 --> 00:24:49,932
Why do you ask?
239
00:24:50,300 --> 00:24:52,336
Because if you agree...
240
00:24:52,540 --> 00:24:56,135
I've decided to open a practice in a
bigger town.
241
00:25:02,780 --> 00:25:03,610
In Rouen?
242
00:25:03,820 --> 00:25:06,971
No, not Rouen. Rouen's out of the
question.
243
00:25:08,220 --> 00:25:11,815
In Yonville. It's almost a town.
244
00:25:12,620 --> 00:25:16,408
It's at least four times bigger
than this place.
245
00:25:17,140 --> 00:25:18,414
Are you sure?
246
00:25:19,060 --> 00:25:20,539
If you want to, yes.
247
00:25:25,100 --> 00:25:26,897
We'll start a new life.
248
00:25:29,260 --> 00:25:32,093
I'll have to find new customers.
249
00:25:33,060 --> 00:25:34,812
It'll be easy, I'm sure.
250
00:25:35,620 --> 00:25:38,054
You're a good doctor, everybody
knows that.
251
00:25:43,940 --> 00:25:45,339
Let's not take
Nastasie.
252
00:25:47,940 --> 00:25:49,214
Careful, Felicite.
253
00:25:49,420 --> 00:25:50,091
Yes.
254
00:25:50,580 --> 00:25:51,330
Yes, ma'am.
255
00:25:59,060 --> 00:26:00,618
My wedding bouquet.
256
00:26:00,820 --> 00:26:02,253
- It was pretty.
- Yes.
257
00:26:10,980 --> 00:26:12,538
Are you burning it, ma'am?
258
00:26:13,540 --> 00:26:14,097
We're off...
259
00:26:14,300 --> 00:26:15,210
to a new life.
260
00:26:15,420 --> 00:26:19,254
When they left Tostes in March,
Madame Bovary was pregnant.
261
00:26:19,900 --> 00:26:21,936
Be quiet, M. Homais, you pagan!
262
00:26:22,140 --> 00:26:23,050
You've no religion!
263
00:26:23,260 --> 00:26:24,978
One can worship God in a field...
264
00:26:25,180 --> 00:26:27,057
or by gazing at the stars.
265
00:26:27,660 --> 00:26:29,218
The Hirondelle's late.
266
00:26:29,420 --> 00:26:33,333
My God is the God of Socrates,
Franklin, Beranger...
267
00:26:33,580 --> 00:26:34,535
and Voltaire!
268
00:26:34,860 --> 00:26:37,374
I can't believe in some old God in
his garden...
269
00:26:37,580 --> 00:26:40,731
a stick in his hand, putting up his
friends in whales...
270
00:26:40,940 --> 00:26:44,057
who dies with a croak and revives
three days later.
271
00:26:44,260 --> 00:26:45,215
It's quite absurd...
272
00:26:45,420 --> 00:26:48,093
and opposed to all physical laws.
273
00:26:48,300 --> 00:26:49,415
It indicates...
274
00:26:49,620 --> 00:26:52,259
that priests live in total
ignorance...
275
00:26:52,460 --> 00:26:55,099
and strive to drag people down
with them.
276
00:26:55,300 --> 00:26:56,130
Here it is!
277
00:26:57,820 --> 00:26:59,219
The Hirondelle!
278
00:27:13,460 --> 00:27:14,609
Did you see Bourriches?
279
00:27:14,820 --> 00:27:15,730
Is mother better?
280
00:27:15,940 --> 00:27:16,656
You're late.
281
00:27:16,860 --> 00:27:18,418
A passenger felt ill.
282
00:27:26,580 --> 00:27:29,731
Forgive me for costing you
precious minutes.
283
00:27:30,420 --> 00:27:33,378
Don't worry, madame. Let me
welcome you...
284
00:27:33,580 --> 00:27:35,252
to our town. Good-bye for now.
285
00:27:35,460 --> 00:27:36,654
Good-day, M. Homais.
286
00:27:37,460 --> 00:27:40,657
M. Bovary, madame, I'm your
chemist, M. Homais.
287
00:27:40,860 --> 00:27:42,737
I hope you had a good journey.
288
00:27:42,940 --> 00:27:45,659
I'm pleased to welcome you to
Yonville.
289
00:27:46,300 --> 00:27:47,096
Hippolyte!
290
00:27:47,980 --> 00:27:50,369
Take in M. and Mme Bovary's bags.
291
00:27:54,220 --> 00:27:54,970
You must be tired.
292
00:27:55,180 --> 00:27:58,809
Our Hirondelle tosses you around
terribly.
293
00:27:59,020 --> 00:28:02,217
That's true, but I like being shaken
up.
294
00:28:02,820 --> 00:28:04,253
I like to move about.
295
00:28:04,460 --> 00:28:07,372
It's so gloomy to be stuck in one
place.
296
00:28:08,100 --> 00:28:10,455
M. and Mme Bovary, this is Leon
Dupuis...
297
00:28:10,660 --> 00:28:13,299
clerk to our notary, Maitre
Guillaumin.
298
00:28:13,500 --> 00:28:16,810
This is M. Bovary, our new doctor,
and his wife.
299
00:28:17,060 --> 00:28:20,450
If you were like me, always on
horseback...
300
00:28:20,660 --> 00:28:24,494
Medical practice isn't too hard in
these parts.
301
00:28:24,820 --> 00:28:26,173
They pay pretty well.
302
00:28:26,420 --> 00:28:29,378
Medically speaking, apart from
cases...
303
00:28:29,580 --> 00:28:31,218
of bronchitis, enteritis, etc...
304
00:28:31,420 --> 00:28:33,695
we have fevers at harvest time...
305
00:28:33,900 --> 00:28:35,618
and, of course, scrofula...
306
00:28:35,820 --> 00:28:38,937
due to the peasants' deplorable
conditions.
307
00:28:39,140 --> 00:28:42,018
You'll have to fight superstition...
308
00:28:42,220 --> 00:28:43,972
a lot of stubbornness...
309
00:28:44,180 --> 00:28:46,740
They often resort...
310
00:28:46,980 --> 00:28:48,936
to prayer, religion and the priest...
311
00:28:49,140 --> 00:28:53,019
rather than coming to see the
doctor or the chemist.
312
00:28:54,300 --> 00:28:56,336
The climate is temperate here.
313
00:28:56,540 --> 00:29:00,499
We're sheltered from the north
wind by the Argueil Forest...
314
00:29:00,700 --> 00:29:03,055
and from the west by St. Jean's
Hill.
315
00:29:03,260 --> 00:29:05,057
However, this heat...
316
00:29:05,260 --> 00:29:08,013
given off by the river's vapour...
317
00:29:08,220 --> 00:29:11,849
and the herds of cattle...
318
00:29:12,060 --> 00:29:13,652
which exhale ammoniac...
319
00:29:13,860 --> 00:29:16,055
nitrogen, hydrogen, oxygen...
320
00:29:16,260 --> 00:29:17,932
Are there any walks here?
321
00:29:18,460 --> 00:29:19,336
Very few.
322
00:29:20,380 --> 00:29:21,733
There's the pasture...
323
00:29:22,620 --> 00:29:24,690
up the hill at the edge of the
woods.
324
00:29:24,900 --> 00:29:28,131
I sometimes take a book up there
at sunset.
325
00:29:29,700 --> 00:29:32,055
Nothing's more wonderful than a
sunset.
326
00:29:32,260 --> 00:29:33,898
Especially at the sea-side.
327
00:29:35,820 --> 00:29:36,491
I love the sea!
328
00:29:37,500 --> 00:29:40,378
Doesn't that expanse uplift your
soul?
329
00:29:40,940 --> 00:29:43,500
Mountainscapes can be like that.
330
00:29:43,700 --> 00:29:45,213
In Switzerland, for example...
331
00:29:45,420 --> 00:29:46,136
And music?
332
00:29:46,540 --> 00:29:48,417
I don't play but I like it a lot.
333
00:29:48,620 --> 00:29:51,373
Don't listen to him, he's too
modest.
334
00:29:51,580 --> 00:29:54,253
I've heard him singing in his room.
335
00:29:54,460 --> 00:29:56,769
Leon lives just above my shop.
336
00:29:56,980 --> 00:30:00,689
You were singing The Guardian
Angel like a professional.
337
00:30:01,740 --> 00:30:03,093
What music do you like?
338
00:30:03,540 --> 00:30:04,131
German.
339
00:30:05,020 --> 00:30:06,339
It sets you dreaming.
340
00:30:07,020 --> 00:30:09,818
Your house is one of the best here.
341
00:30:10,660 --> 00:30:12,730
The advantage for a doctor...
342
00:30:12,940 --> 00:30:16,489
is a rear door, so people can come
and go without being seen.
343
00:30:17,060 --> 00:30:19,210
There's an arbour in the garden.
344
00:30:20,420 --> 00:30:22,331
If madame likes gardening...
345
00:30:22,540 --> 00:30:24,690
my wife isn't interested.
346
00:30:25,980 --> 00:30:28,335
She much prefers reading in her
room.
347
00:30:28,780 --> 00:30:29,929
I'm the same.
348
00:30:30,300 --> 00:30:33,292
Reading by the fire, while a storm
rages...
349
00:30:33,500 --> 00:30:34,489
isn't it lovely?
350
00:30:34,780 --> 00:30:36,896
You forget, the hours pass...
351
00:30:37,100 --> 00:30:39,136
you live with the characters.
352
00:30:39,740 --> 00:30:40,775
You're right.
353
00:30:42,500 --> 00:30:44,650
Have you ever found in a book...
354
00:30:44,860 --> 00:30:47,169
the expression of your ideas...
355
00:30:47,380 --> 00:30:51,259
and even the exact description of
your inner thoughts?
356
00:30:51,900 --> 00:30:53,253
I have felt that.
357
00:30:54,340 --> 00:30:56,456
It's my only distraction here.
358
00:30:56,860 --> 00:30:58,816
Yonville has so few attractions.
359
00:30:59,260 --> 00:31:00,978
It can't be worse than Tostes.
360
00:31:01,180 --> 00:31:03,011
I belonged to a library there.
361
00:31:03,220 --> 00:31:07,054
If you'll do me the honour, my
library is at your disposal.
362
00:31:07,620 --> 00:31:11,135
I have Voltaire, Rousseau and
Walter Scott...
363
00:31:11,340 --> 00:31:13,012
and every day The Rouen Beacon...
364
00:31:13,220 --> 00:31:15,939
of which I am the local
correspondent.
365
00:31:16,500 --> 00:31:19,936
If you'll excuse us, we shall
retire.
366
00:31:20,140 --> 00:31:21,812
I talk and talk...
367
00:31:22,020 --> 00:31:24,295
Mme Bovary must be exhausted.
368
00:31:24,500 --> 00:31:26,331
Goodnight, madame, doctor.
369
00:31:26,540 --> 00:31:28,656
A night in a strange place... How
exciting.
370
00:31:28,860 --> 00:31:29,849
Goodnight.
371
00:32:00,300 --> 00:32:01,415
Monsieur Homais!
372
00:32:04,260 --> 00:32:04,772
It's over!
373
00:32:11,660 --> 00:32:12,775
It's a girl.
374
00:32:18,740 --> 00:32:22,335
During her convalescence, she
wondered about names.
375
00:32:22,540 --> 00:32:25,498
She hesitated between Clara,
Amanda or Yseult.
376
00:32:25,700 --> 00:32:28,009
Charles wanted her named for his
mother.
377
00:32:28,220 --> 00:32:29,619
Emma was against this.
378
00:32:29,820 --> 00:32:31,219
At last, she chose Berthe...
379
00:32:31,420 --> 00:32:34,218
a name she had heard at the ball.
380
00:32:34,980 --> 00:32:38,097
The baby was nursed by the
carpenter's wife.
381
00:32:39,380 --> 00:32:42,736
One day, Emma felt a sudden need
to see her.
382
00:32:42,940 --> 00:32:47,411
She set off for the nurse's abode
at the far end of the village.
383
00:33:01,540 --> 00:33:03,371
- Good day, madame.
- M. Dupuis!
384
00:33:04,500 --> 00:33:08,254
I'm going to see my baby but I feel
a little tired.
385
00:33:09,340 --> 00:33:12,810
Are you busy? If not, you could
accompany me.
386
00:33:17,620 --> 00:33:19,576
By nightfall, all Yonville knew.
387
00:33:19,780 --> 00:33:21,657
Madame Tuvache, the mayor's
wife...
388
00:33:21,860 --> 00:33:22,770
declared that...
389
00:33:22,980 --> 00:33:25,778
Madame Bovary was
compromising herself.
390
00:33:38,540 --> 00:33:41,293
Come on in. Your little one's
sleeping.
391
00:34:11,260 --> 00:34:12,409
She's been sick.
392
00:34:13,140 --> 00:34:14,892
I have to keep washing her.
393
00:34:15,300 --> 00:34:19,009
Could you ask the grocer to let me
have soap when I need it?
394
00:34:19,220 --> 00:34:20,335
I'll do that.
395
00:34:22,260 --> 00:34:24,171
It's hard getting up at night.
396
00:34:24,380 --> 00:34:26,450
I fall asleep in my chair.
397
00:34:28,260 --> 00:34:31,730
A pound of coffee would last me a
month.
398
00:34:31,940 --> 00:34:33,055
Forgive my insisting...
399
00:34:33,260 --> 00:34:36,013
but my poor husband needs some
brandy.
400
00:34:36,220 --> 00:34:39,178
I'll rub the baby's tender little
feet with it.
401
00:34:39,660 --> 00:34:42,493
Some Spanish dancers, I forget
their name...
402
00:34:42,700 --> 00:34:43,735
are coming to Rouen.
403
00:34:43,940 --> 00:34:44,816
Will you go?
404
00:34:45,020 --> 00:34:45,975
If I can.
405
00:34:48,940 --> 00:34:50,851
Thank you for your company.
406
00:34:51,060 --> 00:34:53,449
It was a pleasure, a real pleasure.
407
00:35:03,180 --> 00:35:04,056
I'm so bored!
408
00:35:05,940 --> 00:35:06,895
I'm so bored!
409
00:35:07,540 --> 00:35:10,577
When Leon went to the Lion d'Or
to dine...
410
00:35:11,940 --> 00:35:14,773
Mme Bovary trembled on seeing him...
411
00:35:15,260 --> 00:35:15,820
and ordered...
412
00:35:16,020 --> 00:35:17,089
dinner to be served.
413
00:35:18,100 --> 00:35:18,896
Evening all!
414
00:35:19,100 --> 00:35:20,897
M. Homais arrived during dinner.
415
00:35:21,100 --> 00:35:23,136
He'd sit down between them...
416
00:35:23,340 --> 00:35:25,137
and ask about the patients...
417
00:35:25,340 --> 00:35:28,969
while the doctor inquired about
their resources.
418
00:35:30,100 --> 00:35:31,897
Then they discussed the news...
419
00:35:32,100 --> 00:35:34,898
which Homais knew by heart from the
paper.
420
00:35:35,100 --> 00:35:38,536
At eight, Justin came for him to shut
up shop.
421
00:35:39,580 --> 00:35:42,048
I think my lad's in love with your maid.
422
00:35:42,660 --> 00:35:44,537
On Sundays, the chemist was host...
423
00:35:44,740 --> 00:35:48,494
with Mme Homais and the children,
Napoleon and Athalie.
424
00:35:48,980 --> 00:35:51,335
Leon never missed a Sunday gathering.
425
00:35:51,540 --> 00:35:53,690
M. Homais played ecarte with Emma.
426
00:35:53,900 --> 00:35:56,289
Leon stood behind her, giving advice.
427
00:36:00,420 --> 00:36:03,412
Then the apothecary and the doctor
played dominoes.
428
00:36:03,620 --> 00:36:06,692
Mme Bovary changed places; Leon sat
beside her.
429
00:36:06,900 --> 00:36:08,618
She'd ask him to read poetry.
430
00:36:08,820 --> 00:36:10,936
Leon recited in a slow voice...
431
00:36:11,140 --> 00:36:14,450
which he carefully lowered in the love
passages.
432
00:36:14,660 --> 00:36:16,969
"O, Time, suspend thy flight.
433
00:36:17,900 --> 00:36:19,811
"And you, auspicious hours.
434
00:36:20,140 --> 00:36:21,892
"Suspend your movement.
435
00:36:22,300 --> 00:36:23,892
"Let us savour.
436
00:36:24,300 --> 00:36:28,088
"The fast-fading delights of these
oh so happy days."
437
00:36:31,100 --> 00:36:33,694
He's charming! Charming!
438
00:36:34,860 --> 00:36:36,737
He's surely in love!
439
00:36:37,340 --> 00:36:38,375
But with whom?
440
00:36:43,100 --> 00:36:44,374
Who can it be?
441
00:36:48,220 --> 00:36:49,209
It's me!
442
00:36:52,820 --> 00:36:54,538
If only Heaven had desired it!
443
00:36:56,860 --> 00:36:58,293
Why isn't it so?
444
00:36:59,740 --> 00:37:01,173
Who's to blame?
445
00:37:04,900 --> 00:37:05,855
What is it?
446
00:37:06,220 --> 00:37:08,051
M. Lheureux to see you.
447
00:37:08,860 --> 00:37:11,454
M. Lheureux, the draper? What
does he want?
448
00:37:15,140 --> 00:37:18,450
Madame, forgive me disturbing you
at home.
449
00:37:18,740 --> 00:37:21,857
But I'm most distraught at not
having obtained...
450
00:37:22,060 --> 00:37:24,051
your patronage as yet.
451
00:37:24,500 --> 00:37:26,775
My modest shop can't attract...
452
00:37:26,980 --> 00:37:28,971
a true lady of fashion.
453
00:37:29,500 --> 00:37:33,288
I'd like you to know that you only
have to order...
454
00:37:33,500 --> 00:37:35,889
and I'll supply all your needs...
455
00:37:36,340 --> 00:37:40,049
in haberdashery, hosiery,
millinery and fancy goods.
456
00:37:40,260 --> 00:37:42,694
I go to Rouen four times a month...
457
00:37:42,900 --> 00:37:45,653
and I work with only the best
firms.
458
00:37:45,860 --> 00:37:47,339
If you'll allow me...
459
00:37:47,540 --> 00:37:49,974
I'd like to show you some
articles...
460
00:37:50,180 --> 00:37:52,535
that are quite remarkable.
461
00:37:56,340 --> 00:37:57,568
I don't need anything.
462
00:37:58,340 --> 00:38:01,218
Just for the pleasure of looking.
463
00:38:04,100 --> 00:38:05,328
How much is it?
464
00:38:05,700 --> 00:38:08,089
A trifle, a mere trifle.
465
00:38:08,300 --> 00:38:10,495
There's no hurry. Whenever you
like.
466
00:38:10,700 --> 00:38:12,656
We're not Jews!
467
00:38:17,340 --> 00:38:19,410
No, thank you, M. Lheureux.
468
00:38:19,980 --> 00:38:21,572
I require nothing.
469
00:38:22,060 --> 00:38:24,574
Well, we'll reach an understanding
later.
470
00:38:24,820 --> 00:38:27,698
I've always got on well with the
ladies.
471
00:38:27,940 --> 00:38:30,659
I mean, money doesn't worry me.
472
00:38:30,860 --> 00:38:32,851
I'll even give you some if need be.
473
00:38:34,180 --> 00:38:37,411
I wouldn't have to look far to find
it.
474
00:38:42,820 --> 00:38:45,129
M. Bovary must have many
patients...
475
00:38:45,340 --> 00:38:47,251
in this changeable weather.
476
00:38:47,460 --> 00:38:49,735
I feel out of sorts myself.
477
00:38:49,940 --> 00:38:51,498
I'll have to call on him...
478
00:38:51,700 --> 00:38:54,089
about a pain I get in my back.
479
00:38:54,460 --> 00:38:57,099
Well, good-bye, Madame Bovary.
480
00:38:57,540 --> 00:39:00,850
As ever, your very humble servant.
481
00:39:05,940 --> 00:39:07,214
Good-bye, M. Lheureux.
482
00:39:16,820 --> 00:39:18,378
How good I've been.
483
00:39:23,060 --> 00:39:24,652
Ma'am, it's Leon Dupuis.
484
00:39:25,180 --> 00:39:27,136
Come in, M. Dupuis.
485
00:39:33,260 --> 00:39:35,296
I have to go to Rouen on business.
486
00:39:36,340 --> 00:39:38,137
Your subscription is up.
487
00:39:38,460 --> 00:39:39,609
Should I renew it?
488
00:39:44,500 --> 00:39:45,012
Why?
489
00:39:46,700 --> 00:39:47,337
Because...
490
00:39:47,900 --> 00:39:48,730
you're giving it up?
491
00:39:49,340 --> 00:39:51,251
What? Music? Good Lord, yes!
492
00:39:51,460 --> 00:39:53,291
I have a house, a husband...
493
00:39:53,500 --> 00:39:55,775
I have much more important
duties.
494
00:39:55,980 --> 00:39:57,015
Charles is so kind.
495
00:39:57,540 --> 00:39:58,336
That he is.
496
00:39:59,140 --> 00:40:00,778
M. Homais sings his praises.
497
00:40:00,980 --> 00:40:01,935
He's a good man.
498
00:40:02,540 --> 00:40:03,052
Indeed.
499
00:40:04,820 --> 00:40:06,048
I've decided...
500
00:40:08,020 --> 00:40:10,614
to take back Berthe and look after
her.
501
00:40:11,420 --> 00:40:12,409
During visits...
502
00:40:12,620 --> 00:40:16,329
Madame Bovary undressed the child to
show her limbs.
503
00:40:16,540 --> 00:40:18,337
She'd say she adored children.
504
00:40:18,540 --> 00:40:21,008
They were her comfort, joy and
weakness...
505
00:40:21,220 --> 00:40:24,053
and she'd give herself over to poetic
outbursts.
506
00:40:24,620 --> 00:40:26,212
Show your feet to M. Homais.
507
00:40:26,780 --> 00:40:27,769
On Charles' return...
508
00:40:27,980 --> 00:40:30,972
he found his slippers warming by
the fire.
509
00:40:31,180 --> 00:40:34,855
His waistcoats were lined and
his buttons sewed back on.
510
00:40:35,420 --> 00:40:39,049
She no longer resisted strolling
in the garden.
511
00:40:48,500 --> 00:40:51,298
His suggestions were always
accepted...
512
00:40:51,500 --> 00:40:53,456
and if she didn't guess his
wishes...
513
00:40:53,660 --> 00:40:56,811
she submitted to them without a
murmur.
514
00:41:04,580 --> 00:41:06,377
Why not tell the master?
515
00:41:07,700 --> 00:41:10,737
It's just nerves. It would only
worry him.
516
00:41:13,900 --> 00:41:17,290
It's like old Guerin's daughter
before I came to you.
517
00:41:17,820 --> 00:41:20,937
She was so gloomy that if ever
you saw her...
518
00:41:21,140 --> 00:41:24,337
you thought of a funeral shift in a
doorway.
519
00:41:25,100 --> 00:41:27,455
They said she had a fog in her
mind...
520
00:41:28,260 --> 00:41:30,774
that doctors and priests couldn't
help her.
521
00:41:31,580 --> 00:41:33,935
Once she married, it went away.
522
00:41:36,340 --> 00:41:39,013
With me, it came on after I
married.
523
00:41:42,860 --> 00:41:45,499
Rascals! Always the same! Get
inside!
524
00:41:45,820 --> 00:41:47,936
Hurry up! You too!
525
00:41:49,540 --> 00:41:51,770
They've no respect!
526
00:41:52,940 --> 00:41:54,134
How are you?
527
00:41:54,340 --> 00:41:55,773
Not well. I'm suffering.
528
00:41:56,460 --> 00:41:58,576
So am I! It's the weather.
529
00:41:59,100 --> 00:42:02,456
Still, we're born to suffer, as St.
Paul says.
530
00:42:03,020 --> 00:42:04,658
What does M. Bovary think?
531
00:42:05,180 --> 00:42:07,569
I don't need earthly remedies.
532
00:42:08,260 --> 00:42:10,694
Just you wait, Ribaudet, you
rascal!
533
00:42:11,700 --> 00:42:13,053
I'd like to know...
534
00:42:13,580 --> 00:42:15,810
That's Ribaudet, the carpenter's
son.
535
00:42:16,020 --> 00:42:17,692
He's the ring-leader.
536
00:42:17,900 --> 00:42:19,413
How's M. Bovary?
537
00:42:19,620 --> 00:42:21,611
He and I must be...
538
00:42:21,820 --> 00:42:24,653
the busiest people in the parish.
539
00:42:24,860 --> 00:42:27,135
He tends to the body...
540
00:42:27,340 --> 00:42:29,012
while I tend to the soul.
541
00:42:29,220 --> 00:42:30,699
You relieve suffering.
542
00:42:30,900 --> 00:42:33,175
You can say that! This morning...
543
00:42:33,380 --> 00:42:36,133
I had to go and see a swollen cow.
544
00:42:36,340 --> 00:42:37,932
They said it was cursed.
545
00:42:43,300 --> 00:42:47,213
Will you stop that! You should be
ashamed!
546
00:42:51,060 --> 00:42:54,894
As I was saying, farmers have a
hard life.
547
00:42:55,100 --> 00:42:56,010
Others do too!
548
00:42:56,220 --> 00:42:59,257
Oh, indeed! Workers in the towns,
for example.
549
00:43:00,460 --> 00:43:01,176
But women...
550
00:43:01,380 --> 00:43:02,938
Ah, that's true!
551
00:43:03,380 --> 00:43:05,371
I've known of mothers...
552
00:43:05,580 --> 00:43:08,811
honest women, I assure you...
553
00:43:09,020 --> 00:43:10,692
real saints...
554
00:43:11,340 --> 00:43:13,137
who didn't even have bread.
555
00:43:14,780 --> 00:43:17,169
But what of those, Father...
556
00:43:17,940 --> 00:43:19,896
who have bread but no...
557
00:43:20,100 --> 00:43:21,658
No fire in winter?
558
00:43:22,820 --> 00:43:23,377
What does it matter?
559
00:43:23,580 --> 00:43:24,854
What do you mean?
560
00:43:25,060 --> 00:43:28,450
When one has warmth and food,
things...
561
00:43:29,180 --> 00:43:31,330
Oh, my God!
562
00:43:31,540 --> 00:43:34,134
What's wrong? Digestive trouble.
563
00:43:34,340 --> 00:43:37,332
Go home, Mme Bovary, and have a
nice cup of tea.
564
00:43:37,540 --> 00:43:38,336
No, no, it's...
565
00:43:38,540 --> 00:43:40,974
I thought you were having a dizzy
spell.
566
00:43:41,500 --> 00:43:43,934
You asked me something. What
was it?
567
00:43:44,140 --> 00:43:45,892
I can't remember now...
568
00:43:52,300 --> 00:43:52,891
Nothing.
569
00:43:56,620 --> 00:43:57,291
Nothing.
570
00:43:58,220 --> 00:44:00,097
You'll excuse me, Mme Bovary.
571
00:44:00,300 --> 00:44:02,609
I have to deal with these urchins.
572
00:44:03,140 --> 00:44:06,530
Poor things! It's hard showing
them the ways of the Lord...
573
00:44:06,740 --> 00:44:10,653
as His Holy Son told us to do.
574
00:44:13,220 --> 00:44:16,053
Take care, and my respects to
your husband.
575
00:44:20,260 --> 00:44:21,329
Are you Christian?
576
00:44:21,540 --> 00:44:23,929
Yes, I'm Christian.
577
00:44:24,140 --> 00:44:25,539
What is a Christian?
578
00:44:25,740 --> 00:44:28,254
He who is born baptised.
579
00:44:37,140 --> 00:44:38,255
Mama...
580
00:44:48,980 --> 00:44:50,299
Oh, leave me be!
581
00:44:52,380 --> 00:44:53,813
Leave me alone!
582
00:44:56,060 --> 00:44:58,335
It's strange how ugly she is.
583
00:44:59,860 --> 00:45:00,849
Will you stop it?
584
00:45:04,060 --> 00:45:05,288
I'm going mad!
585
00:45:06,420 --> 00:45:08,888
I'm going mad! You poor dear!
586
00:45:09,940 --> 00:45:11,419
Evening all!
587
00:45:12,980 --> 00:45:14,413
Princess, what happened?
588
00:45:14,620 --> 00:45:15,689
It's nothing.
589
00:45:16,300 --> 00:45:18,052
She had a little fall.
590
00:45:18,260 --> 00:45:21,218
Poor Emma was frantic with
worry.
591
00:45:22,540 --> 00:45:24,496
I've some important news for you.
592
00:45:24,700 --> 00:45:26,452
First, we stand a fair chance...
593
00:45:26,660 --> 00:45:29,094
of having the Agricultural Show
here.
594
00:45:29,300 --> 00:45:29,937
Really?
595
00:45:30,140 --> 00:45:33,530
Yes, just think. The Prefect, all
the local authorities!
596
00:45:33,740 --> 00:45:36,413
That will put us on the map.
597
00:45:36,620 --> 00:45:38,850
That is important news.
598
00:45:39,060 --> 00:45:40,493
And second?
599
00:45:40,740 --> 00:45:43,538
It's a surprise. I'm losing my
tenant.
600
00:45:43,740 --> 00:45:46,129
Leon is leaving for Paris next
week.
601
00:45:46,340 --> 00:45:48,979
Heavens! Has he thought about it?
602
00:45:49,300 --> 00:45:51,655
How will he live in Paris?
603
00:45:52,380 --> 00:45:53,300
Will he get used to it?
604
00:45:53,500 --> 00:45:57,254
Good Lord! Masked balls, dinner
parties, champagne!
605
00:45:57,460 --> 00:45:59,371
He'll be in his element!
606
00:45:59,580 --> 00:46:02,140
They have fun in the Latin Quarter!
607
00:46:02,340 --> 00:46:04,376
If they've any social graces...
608
00:46:04,580 --> 00:46:06,730
they move in the best circles.
609
00:46:06,940 --> 00:46:09,898
Some grand ladies even fall in
love with them.
610
00:46:10,100 --> 00:46:12,136
Afterwards, that enables them...
611
00:46:12,340 --> 00:46:14,535
to make an excellent match.
612
00:46:20,980 --> 00:46:23,448
I'll change plates. We've a tart.
613
00:46:23,660 --> 00:46:25,776
Will you have some, M. Homais?
614
00:46:32,220 --> 00:46:34,017
- It's me again.
- I knew it.
615
00:46:34,460 --> 00:46:35,734
Is M. Bovary here?
616
00:46:36,860 --> 00:46:38,498
No, he's out.
617
00:46:39,700 --> 00:46:40,849
He's out.
618
00:46:42,220 --> 00:46:43,858
I'd like to kiss Berthe.
619
00:46:44,620 --> 00:46:45,848
Yes, of course.
620
00:46:48,940 --> 00:46:49,975
Felicite!
621
00:46:50,780 --> 00:46:52,179
Fetch Berthe for me!
622
00:47:04,500 --> 00:47:06,013
Farewell, poor child!
623
00:47:06,740 --> 00:47:08,810
Farewell, dear little one!
624
00:47:17,980 --> 00:47:18,969
Take her.
625
00:47:27,700 --> 00:47:28,894
It's going to rain.
626
00:47:29,140 --> 00:47:30,289
I have my coat.
627
00:47:33,500 --> 00:47:34,535
Good-bye, then.
628
00:47:35,780 --> 00:47:37,099
Yes, good-bye... Go.
629
00:47:43,460 --> 00:47:44,893
English style, then!
630
00:47:49,660 --> 00:47:52,413
She now considered herself even
unhappier...
631
00:47:52,620 --> 00:47:54,212
as she began to feel certain...
632
00:47:54,860 --> 00:47:57,533
that her sorrow would never
end.
633
00:48:34,180 --> 00:48:37,252
Could I see the doctor? I'm M.
Rodolphe Boulanger.
634
00:48:38,140 --> 00:48:39,129
I'll fetch him.
635
00:48:46,180 --> 00:48:47,738
Thank you for seeing us.
636
00:48:48,100 --> 00:48:51,172
My valet needs bleeding, he has
pins and needles.
637
00:48:51,380 --> 00:48:52,495
It'll purge me.
638
00:48:52,700 --> 00:48:54,656
Good, let's do it.
639
00:48:54,860 --> 00:48:57,738
Justin, get some bandages from
the drawer...
640
00:48:58,420 --> 00:49:00,217
and bring the basin over.
641
00:49:09,300 --> 00:49:10,733
Don't be afraid, my friend.
642
00:49:10,940 --> 00:49:12,419
No, no, go ahead.
643
00:49:22,500 --> 00:49:24,809
Look. It's like a little spring.
644
00:49:25,100 --> 00:49:27,898
What red blood! Is that a good
sign?
645
00:49:28,860 --> 00:49:31,374
Sometimes, they feel nothing at
first...
646
00:49:31,580 --> 00:49:34,299
and then they faint.
647
00:49:36,540 --> 00:49:37,768
I knew it.
648
00:49:38,500 --> 00:49:39,933
Good Lord! Both of them!
649
00:49:40,140 --> 00:49:41,414
Emma! Vinegar!
650
00:49:41,620 --> 00:49:42,291
Hurry!
651
00:49:49,820 --> 00:49:50,696
Hide the basin.
652
00:49:53,860 --> 00:49:54,736
Sugar water.
653
00:49:55,300 --> 00:49:58,258
You silly fool! A big lad like you!
654
00:49:59,300 --> 00:50:01,689
You'll make a fine chemist!
655
00:50:02,140 --> 00:50:04,574
Who asked you here? You're in the
way!
656
00:50:04,780 --> 00:50:07,294
You know I need you on
Wednesdays!
657
00:50:07,500 --> 00:50:09,331
We've 20 customers in the shop!
658
00:50:09,580 --> 00:50:11,616
I had to leave them to come and
get you.
659
00:50:11,820 --> 00:50:13,936
Hurry up. Go and watch the jars!
660
00:50:14,620 --> 00:50:15,848
Move out of the way.
661
00:50:18,060 --> 00:50:21,257
Remarkable, a woman among these
fainting men!
662
00:50:22,340 --> 00:50:24,934
Other people's blood doesn't affect
me.
663
00:50:25,140 --> 00:50:28,450
But the idea of seeing my own
would make me faint...
664
00:50:28,660 --> 00:50:30,776
if I thought about it.
665
00:50:31,340 --> 00:50:34,730
You can stop worrying now you've
got what you wanted.
666
00:50:36,260 --> 00:50:38,979
In any case, it gave me the joy...
667
00:50:39,820 --> 00:50:41,333
of making your acquaintance.
668
00:50:44,180 --> 00:50:46,569
Very nice, that doctor's wife.
669
00:50:47,300 --> 00:50:49,894
Pretty teeth, a dainty foot, fine
clothes...
670
00:50:50,540 --> 00:50:52,690
Where did that oaf find her?
671
00:50:52,900 --> 00:50:54,891
She's probably bored with him.
672
00:50:55,220 --> 00:50:57,450
While he's out, she mends his
socks!
673
00:50:57,660 --> 00:51:00,936
She'd like to dance the polka in
town. Poor thing!
674
00:51:01,980 --> 00:51:05,609
She's gasping for love like a fish
out of water.
675
00:51:06,860 --> 00:51:09,977
A few gallant words and she'll
adore you!
676
00:51:10,300 --> 00:51:12,416
Howto get rid of her after?
677
00:51:12,820 --> 00:51:16,415
Madame Bovary, you're quite
pretty and fresh!
678
00:51:17,700 --> 00:51:18,496
I'll have her!
679
00:51:21,580 --> 00:51:23,616
I'll have her! The Show's soon!
680
00:51:23,820 --> 00:51:25,378
She'll be there.
681
00:51:26,100 --> 00:51:28,898
The famous Show did indeed
arrive.
682
00:51:55,820 --> 00:51:57,139
Everyone was merry...
683
00:51:57,340 --> 00:52:01,174
but widow Lefrancois, talking
with M. Homais, looked...
684
00:52:01,380 --> 00:52:02,574
very gloomy.
685
00:52:03,180 --> 00:52:04,454
There's Lheureux.
686
00:52:06,300 --> 00:52:08,370
He's selling the Cafe Francais.
687
00:52:09,500 --> 00:52:11,855
He murdered old Tellier with his
bills.
688
00:52:12,060 --> 00:52:13,778
What a terrible tragedy!
689
00:52:13,980 --> 00:52:16,448
The cafe's sordid and I hate
Tellier...
690
00:52:17,460 --> 00:52:19,849
but I don't like that wheedler
Lheureux.
691
00:52:20,060 --> 00:52:22,733
Look, he's greeting Mme Bovary.
692
00:52:22,940 --> 00:52:24,578
- Where?
- In the market.
693
00:52:24,900 --> 00:52:26,970
I have a seat for her.
694
00:52:27,180 --> 00:52:29,330
She's wearing a green hat.
695
00:52:29,900 --> 00:52:31,856
She's on M. Boulanger's arm.
696
00:52:32,300 --> 00:52:34,018
Quick, here's the apothecary!
697
00:52:36,140 --> 00:52:39,177
A lovely day! Everyone's here! It's
an east wind!
698
00:52:39,380 --> 00:52:41,018
Good-bye, M. Lheureux.
699
00:52:44,020 --> 00:52:44,940
How you got rid of him!
700
00:52:45,140 --> 00:52:46,892
Why be bothered by others...
701
00:52:47,420 --> 00:52:49,570
as I'm here with you today?
702
00:52:52,020 --> 00:52:53,419
Look at the daisies.
703
00:52:53,980 --> 00:52:56,892
All those oracles for girls in love.
704
00:52:57,380 --> 00:52:59,052
Should I pick one?
705
00:52:59,740 --> 00:53:01,253
Are you in love?
706
00:53:02,780 --> 00:53:03,371
Who knows?
707
00:53:04,900 --> 00:53:06,652
Are you abandoning us?
708
00:53:06,860 --> 00:53:09,090
Surely not. We'll be right back.
709
00:53:09,940 --> 00:53:13,216
He can forget that! I much prefer
your company!
710
00:53:19,300 --> 00:53:20,938
Here's the Prefect!
711
00:53:23,540 --> 00:53:25,417
The Prefect couldn't come.
712
00:53:25,620 --> 00:53:28,009
That's his main adviser.
713
00:53:29,740 --> 00:53:31,537
Let's take a grandstand seat.
714
00:53:35,900 --> 00:53:38,209
All this seems a great event for
them.
715
00:53:38,420 --> 00:53:40,012
Oh, provincial mediocrity!
716
00:53:40,220 --> 00:53:42,688
It stifles life and kills dreams.
717
00:53:43,020 --> 00:53:46,217
You can see, dear lady, why I'm so
very sad.
718
00:53:46,420 --> 00:53:48,456
I thought you were happy!
719
00:53:49,180 --> 00:53:50,499
Outwardly, I am.
720
00:53:51,260 --> 00:53:54,332
I must show a laughing face to the
world.
721
00:53:54,540 --> 00:53:55,575
And your friends?
722
00:53:57,700 --> 00:53:58,689
My friends?
723
00:53:59,620 --> 00:54:00,689
What friends?
724
00:54:01,740 --> 00:54:03,139
Who cares about me?
725
00:54:04,340 --> 00:54:06,456
I miss so much by being alone.
726
00:54:06,660 --> 00:54:09,379
If I had a goal in life, or
affection...
727
00:54:09,580 --> 00:54:12,652
if I'd found someone, I'd have
overcome every obstacle.
728
00:54:14,220 --> 00:54:15,858
You've no cause to complain.
729
00:54:16,060 --> 00:54:17,175
You think not?
730
00:54:18,380 --> 00:54:19,859
After all, you're free...
731
00:54:20,700 --> 00:54:21,450
Rich.
732
00:54:21,660 --> 00:54:23,059
Don't make fun of me.
733
00:54:27,980 --> 00:54:29,208
That's not the Prefect!
734
00:54:29,860 --> 00:54:32,090
It's Lieuvain, his right-hand man.
735
00:54:33,980 --> 00:54:37,370
The decorations are very poor,
don't you think?
736
00:54:37,740 --> 00:54:40,174
Obviously, the mayor was in
charge.
737
00:54:40,660 --> 00:54:43,015
He's no artistic genius.
738
00:54:43,940 --> 00:54:44,895
Gentlemen...
739
00:54:46,260 --> 00:54:48,376
first of all let me say...
740
00:54:49,260 --> 00:54:51,091
before talking...
741
00:54:51,300 --> 00:54:53,894
of the object of today's
gathering...
742
00:54:54,460 --> 00:54:57,133
and I'm sure these feelings...
743
00:54:57,660 --> 00:54:59,616
will be shared by you...
744
00:55:00,500 --> 00:55:02,650
allow me then...
745
00:55:03,620 --> 00:55:07,215
to pay tribute to the Public
Services...
746
00:55:08,540 --> 00:55:09,734
the Government...
747
00:55:10,580 --> 00:55:11,535
the Monarch...
748
00:55:11,820 --> 00:55:14,129
gentlemen, our Sovereign...
749
00:55:14,340 --> 00:55:15,455
I should stand back.
750
00:55:15,660 --> 00:55:16,456
Why?
751
00:55:16,780 --> 00:55:17,974
I could be seen.
752
00:55:18,180 --> 00:55:20,535
I'd have some explaining to do,
with my reputation...
753
00:55:20,740 --> 00:55:23,208
- You exaggerate!
- No, it really is appalling.
754
00:55:25,300 --> 00:55:27,291
From a certain point of view...
755
00:55:27,500 --> 00:55:29,058
it's quite justified.
756
00:55:29,260 --> 00:55:30,136
How?
757
00:55:30,340 --> 00:55:32,615
Don't you know of tormented
souls?
758
00:55:32,820 --> 00:55:36,699
They need dreams and action and
the purest of passion.
759
00:55:37,380 --> 00:55:40,292
And so we throw ourselves into
fancies...
760
00:55:41,900 --> 00:55:42,935
and madness.
761
00:55:48,300 --> 00:55:51,531
We poor women don't have such
distractions.
762
00:55:51,740 --> 00:55:54,493
They're sad indeed, if they bring
no joy.
763
00:55:55,860 --> 00:55:57,657
Can it ever be found?
764
00:55:57,860 --> 00:55:58,770
Yes.
765
00:55:59,580 --> 00:56:01,093
You find it one day.
766
00:56:02,260 --> 00:56:04,330
You find it when you thought it
lost.
767
00:56:04,540 --> 00:56:06,132
Then new horizons open.
768
00:56:06,780 --> 00:56:09,578
You confide everything in the
other...
769
00:56:09,780 --> 00:56:11,338
sacrifice everything.
770
00:56:11,820 --> 00:56:14,129
There's no talk, just intuition.
771
00:56:14,540 --> 00:56:16,656
It's the person you've dreamt of.
772
00:56:17,460 --> 00:56:19,815
However, you don't dare believe it.
773
00:56:20,740 --> 00:56:23,300
You're dazzled as if coming from
shadows...
774
00:56:23,980 --> 00:56:25,333
into the light.
775
00:56:29,140 --> 00:56:30,539
Let's say it plainly...
776
00:56:30,740 --> 00:56:34,255
no place is more patriotic than
the countryside...
777
00:56:34,460 --> 00:56:36,655
more devoted to the civil cause...
778
00:56:36,860 --> 00:56:38,452
in a word, more intelligent.
779
00:56:38,900 --> 00:56:41,130
I don't mean, gentlemen...
780
00:56:41,340 --> 00:56:43,695
that superficial intelligence...
781
00:56:43,900 --> 00:56:46,289
that vainly adorns the idle mind...
782
00:56:47,380 --> 00:56:51,134
but that deep and moderate
intelligence...
783
00:56:52,300 --> 00:56:55,337
that comes from respecting the
law and observing one's duty.
784
00:56:55,940 --> 00:56:57,976
Ah, time and again, duty!
785
00:56:58,220 --> 00:57:00,051
Those words stultify me.
786
00:57:00,540 --> 00:57:04,215
Duty is to know what is great, and
cherish what is beautiful...
787
00:57:04,420 --> 00:57:05,933
and not to accept society's rules...
788
00:57:06,140 --> 00:57:08,529
with their inherent ignominy.
789
00:57:09,300 --> 00:57:10,255
But...
790
00:57:11,660 --> 00:57:14,094
Passion is the one good thing on
earth.
791
00:57:14,300 --> 00:57:16,416
It gives us heroism, enthusiasm...
792
00:57:16,620 --> 00:57:19,134
music, poetry, art, everything!
793
00:57:21,180 --> 00:57:25,093
But one must follow opinion and
its morality.
794
00:57:26,500 --> 00:57:28,058
There are two moralities.
795
00:57:28,700 --> 00:57:30,930
The petty, conventional one...
796
00:57:31,740 --> 00:57:33,298
ever-changing and loud-mouthed.
797
00:57:33,500 --> 00:57:37,254
The other, the eternal one is
around us and above us...
798
00:57:37,700 --> 00:57:40,772
like the landscape and the clear
blue sky.
799
00:57:41,980 --> 00:57:42,856
Continue!
800
00:57:44,020 --> 00:57:44,975
Persevere!
801
00:57:45,540 --> 00:57:48,054
Doesn't this conspiracy of Society
disgust you?
802
00:57:48,380 --> 00:57:50,257
Doesn't it condemn every
emotion?
803
00:57:51,220 --> 00:57:54,530
Noble and pure feelings are
persecuted and insulted...
804
00:57:54,740 --> 00:57:57,891
and should two poor souls meet, it
keeps them apart.
805
00:57:58,100 --> 00:58:01,934
But why worry as they will unite
in love one day...
806
00:58:02,140 --> 00:58:05,416
because such is the destiny they
were born to.
807
00:58:06,100 --> 00:58:07,089
The winner...
808
00:58:07,700 --> 00:58:09,452
will lift up the loser...
809
00:58:10,220 --> 00:58:12,256
and live in brotherhood with him.
810
00:58:12,700 --> 00:58:14,611
So why was it that we met?
811
00:58:14,820 --> 00:58:16,173
What chance caused it?
812
00:58:16,620 --> 00:58:19,532
Over the distance, like two rivers
joining...
813
00:58:19,740 --> 00:58:21,970
our paths led us to each other.
814
00:58:22,660 --> 00:58:25,299
Overall prize!
815
00:58:25,500 --> 00:58:26,819
Monsieur Bizet!
816
00:58:27,140 --> 00:58:30,735
I've never known anyone more
perfect to be with.
817
00:58:31,820 --> 00:58:34,414
Manure! Monsieur Caron!
818
00:58:34,940 --> 00:58:37,056
Thus, I'll carry away your memory.
819
00:58:37,660 --> 00:58:38,934
You'll forget me.
820
00:58:40,020 --> 00:58:41,419
I'll pass like a shadow.
821
00:58:41,620 --> 00:58:43,212
Best merino ram!
822
00:58:43,860 --> 00:58:46,294
Shall I count for something in
your life...
823
00:58:46,500 --> 00:58:47,694
in your thoughts?
824
00:58:50,500 --> 00:58:53,253
Best pigs! A shared prize...
825
00:58:54,140 --> 00:58:57,257
You're kind to listen. You know I'm
yours.
826
00:59:27,500 --> 00:59:28,819
You may have noticed...
827
00:59:29,020 --> 00:59:30,169
the priest's absence.
828
00:59:30,780 --> 00:59:34,329
The church probably has different
views on progress.
829
00:59:35,540 --> 00:59:39,135
I'll just tell the fire brigade to be
on their guard.
830
00:59:40,780 --> 00:59:41,610
M. Boulanger!
831
00:59:42,300 --> 00:59:43,574
A fine day, wasn't it?
832
00:59:43,780 --> 00:59:44,929
A fine day indeed!
833
00:59:45,900 --> 00:59:48,289
Let me past to see the fire
brigade!
834
00:59:54,220 --> 00:59:57,178
Several weeks went by with no
sign of Rodolphe.
835
00:59:57,380 --> 01:00:00,019
He thought, "If she loves me
straight away...
836
01:00:00,220 --> 01:00:03,257
"she'll love me more if I keep her
waiting."
837
01:00:03,460 --> 01:00:05,610
He knew he'd been right...
838
01:00:05,820 --> 01:00:08,653
when he arrived and saw Emma
turn pale.
839
01:00:09,740 --> 01:00:13,096
Forgive me for not coming sooner.
I was busy.
840
01:00:13,340 --> 01:00:14,170
I've been ill.
841
01:00:14,700 --> 01:00:15,610
Nothing serious?
842
01:00:17,220 --> 01:00:18,209
Well...
843
01:00:20,380 --> 01:00:20,971
No.
844
01:00:23,860 --> 01:00:25,578
I didn't want to come back.
845
01:00:26,820 --> 01:00:27,650
Why?
846
01:00:32,100 --> 01:00:33,374
Can't you guess?
847
01:00:36,420 --> 01:00:37,216
Emma...
848
01:00:38,300 --> 01:00:39,176
Monsieur!
849
01:00:40,740 --> 01:00:42,378
I've decided to go away...
850
01:00:43,060 --> 01:00:44,209
far from you.
851
01:00:45,060 --> 01:00:45,890
Very far.
852
01:00:46,540 --> 01:00:48,610
So far you'll never hear of me.
853
01:00:49,580 --> 01:00:52,572
Some irresistible force has
brought me here today.
854
01:00:53,380 --> 01:00:55,052
An angel's smile is too strong.
855
01:00:56,420 --> 01:00:59,571
One is attracted by what is
beautiful, charming...
856
01:01:01,500 --> 01:01:02,455
adorable...
857
01:01:05,020 --> 01:01:06,055
I'm so pitiful.
858
01:01:07,380 --> 01:01:08,449
You're a good man!
859
01:01:10,220 --> 01:01:13,417
No, I love you, that's all. Didn't you
know?
860
01:01:14,580 --> 01:01:15,615
Say it to me.
861
01:01:16,300 --> 01:01:17,699
One word, just one word!
862
01:01:29,140 --> 01:01:30,255
Good day, doctor.
863
01:01:30,660 --> 01:01:32,696
Delighted to see you, M. Boulanger.
864
01:01:32,900 --> 01:01:34,174
I came to see how madame is.
865
01:01:34,380 --> 01:01:36,689
Ah, I'm always afraid...
866
01:01:36,900 --> 01:01:38,538
the fits might come back.
867
01:01:38,740 --> 01:01:42,016
I was wondering if horse riding
might help.
868
01:01:42,940 --> 01:01:45,329
Indeed! Most excellent!
869
01:01:46,500 --> 01:01:47,410
Good idea!
870
01:01:47,900 --> 01:01:48,650
Emma...
871
01:01:51,300 --> 01:01:52,813
I don't have a horse.
872
01:01:53,220 --> 01:01:55,893
I can put one at your disposal.
873
01:01:58,340 --> 01:02:00,649
You're very kind, but... no.
874
01:02:01,780 --> 01:02:02,769
Thank you.
875
01:02:03,300 --> 01:02:06,975
I came to tell you that my man
still has dizzy spells.
876
01:02:07,900 --> 01:02:10,778
That's quite common. I'll call by.
877
01:02:10,980 --> 01:02:13,699
I'll bring him. We won't trouble
you.
878
01:02:13,900 --> 01:02:16,209
Good, I'll be waiting.
879
01:02:16,740 --> 01:02:17,411
Madame...
880
01:02:27,500 --> 01:02:30,898
Be careful, accidents happen. Your
horses might be skittish.
881
01:02:31,220 --> 01:02:32,733
No, don't worry.
882
01:02:35,260 --> 01:02:36,329
Enjoy your ride.
883
01:02:38,100 --> 01:02:39,738
Safety first, remember!
884
01:02:56,300 --> 01:02:58,177
Is our path now not the same?
885
01:02:58,380 --> 01:03:00,530
No, you know it's impossible.
886
01:03:02,100 --> 01:03:03,294
Let's forget it.
887
01:03:03,740 --> 01:03:06,174
Where are the horses? Where are
they?
888
01:03:06,700 --> 01:03:07,815
Where are the horses?
889
01:03:09,500 --> 01:03:11,491
You scare me, you hurt me.
890
01:03:11,900 --> 01:03:12,571
Let's leave.
891
01:03:13,380 --> 01:03:14,779
I need you to live.
892
01:03:15,020 --> 01:03:17,090
Your eyes, your voice, your
thoughts.
893
01:03:17,620 --> 01:03:20,578
Oh, I'm wrong! I'm wrong! I must
be mad...
894
01:03:20,780 --> 01:03:21,735
to listen to you.
895
01:03:22,380 --> 01:03:23,176
Why?
896
01:03:53,180 --> 01:03:53,771
What?
897
01:03:54,340 --> 01:03:57,252
I saw M. Alexandre this afternoon.
898
01:03:57,700 --> 01:04:00,976
He has an old filly, still in good
shape...
899
01:04:01,540 --> 01:04:04,930
which we could have for a hundred
ecus.
900
01:04:06,180 --> 01:04:08,489
I said we'd take it.
901
01:04:10,100 --> 01:04:11,294
I bought it.
902
01:04:14,060 --> 01:04:15,778
Have I done right?
903
01:04:26,940 --> 01:04:27,975
I have a lover!
904
01:04:30,860 --> 01:04:32,009
I have a lover!
905
01:05:54,500 --> 01:05:55,376
You, here!
906
01:06:01,700 --> 01:06:02,735
Your dress is wet!
907
01:06:02,940 --> 01:06:04,976
I love you, I love you!
908
01:06:12,180 --> 01:06:13,454
It's time to go.
909
01:06:13,660 --> 01:06:15,378
I never want to leave you!
910
01:06:18,500 --> 01:06:20,297
What's wrong? You're suffering?
911
01:06:21,660 --> 01:06:22,649
Speak to me.
912
01:06:25,260 --> 01:06:28,730
You shouldn't come here, you could
compromise yourself.
913
01:06:29,420 --> 01:06:30,170
I don't care.
914
01:06:30,380 --> 01:06:31,495
Don't be silly.
915
01:06:31,860 --> 01:06:34,932
I want to see you. I think only of
you.
916
01:06:35,140 --> 01:06:37,700
Angel, I dream only of you. Don't
worry.
917
01:06:38,180 --> 01:06:39,249
I'll come to you.
918
01:06:59,380 --> 01:07:00,176
Emma!
919
01:07:01,540 --> 01:07:04,054
Come to bed. It's late.
920
01:07:05,340 --> 01:07:06,409
I'm coming.
921
01:07:20,020 --> 01:07:23,012
Within six months, they treated
each other...
922
01:07:23,220 --> 01:07:25,051
like a couple trying to keep the
love alive...
923
01:07:25,260 --> 01:07:26,454
in their marriage.
924
01:07:26,980 --> 01:07:29,448
I want you! I want to devour you.
925
01:07:31,060 --> 01:07:33,528
That's when Emma repented.
926
01:07:42,180 --> 01:07:43,374
Bring her to me!
927
01:07:47,820 --> 01:07:50,573
I love you, my poor dear, I love
you!
928
01:07:51,220 --> 01:07:53,609
Your ears are so dirty!
929
01:07:54,260 --> 01:07:56,330
My ears aren't dirty.
930
01:07:56,700 --> 01:07:59,260
She even wondered why she hated
Charles...
931
01:07:59,460 --> 01:08:01,815
and if she shouldn't love him.
932
01:08:02,020 --> 01:08:05,217
But he gave her no reason to do
so...
933
01:08:05,420 --> 01:08:08,651
until M. Homais provided him
with the ideal chance.
934
01:08:09,300 --> 01:08:11,655
Evening all! Look, Charles.
935
01:08:12,140 --> 01:08:15,610
They talk about a new method for
curing club feet.
936
01:08:15,820 --> 01:08:19,495
Tell me what you think. What if
you operated on Hippolyte?
937
01:08:20,140 --> 01:08:22,017
What glory for Yonville.
938
01:08:23,180 --> 01:08:25,899
Success is guaranteed, according
to the writer.
939
01:08:26,420 --> 01:08:28,172
And what fame for you.
940
01:08:28,540 --> 01:08:29,370
In my role...
941
01:08:29,580 --> 01:08:32,856
as the paper's correspondent, I'll
write an article.
942
01:08:33,060 --> 01:08:35,893
And articles get talked about. Who
knows?
943
01:08:36,740 --> 01:08:40,528
You're a skilful surgeon. I
remember father's leg.
944
01:08:41,460 --> 01:08:42,859
It's not the same thing.
945
01:08:43,060 --> 01:08:45,130
Don't be so modest, Charles.
946
01:08:45,340 --> 01:08:47,217
The family's honour is at stake.
947
01:08:47,900 --> 01:08:51,734
Charles started studying
strephocatopodia...
948
01:08:51,940 --> 01:08:55,455
strephendopodia,
strephexopodia...
949
01:08:55,660 --> 01:08:57,776
along with strephypopodia...
950
01:08:57,980 --> 01:09:00,016
and strephanopodia.
951
01:09:00,540 --> 01:09:02,735
A campaign led by M. Homais...
952
01:09:02,940 --> 01:09:05,898
tried to convince Hippolyte to
accept.
953
01:09:06,100 --> 01:09:08,819
Perhaps you'll feel a slight pain.
954
01:09:09,020 --> 01:09:11,580
It's just like being bled.
955
01:09:12,180 --> 01:09:15,695
It's nothing to do with me! It's for
you, out of humanity.
956
01:09:16,580 --> 01:09:19,970
To see you rid of that hideous
limp.
957
01:09:20,860 --> 01:09:23,818
Wouldn't you like to run like
anyone else?
958
01:09:24,020 --> 01:09:26,818
Women would like you better,
believe me.
959
01:09:28,340 --> 01:09:31,776
You're a man! Suppose you'd had to
fight for France?
960
01:09:43,900 --> 01:09:44,776
Are you all right?
961
01:09:45,660 --> 01:09:48,891
You'll see, it's nothing. He'll just
cut the tendon.
962
01:10:18,660 --> 01:10:19,172
There.
963
01:10:20,980 --> 01:10:22,095
I didn't feel a thing.
964
01:10:22,420 --> 01:10:23,739
See, I told you so.
965
01:10:25,220 --> 01:10:27,370
The operation is a success.
966
01:10:27,580 --> 01:10:29,252
A great day for our town!
967
01:10:29,980 --> 01:10:31,777
Our town...
968
01:10:32,180 --> 01:10:35,775
will always remember the name
of Dr Bovary.
969
01:10:54,340 --> 01:10:57,969
"Our small town of Yonville has
seen a surgical experiment...
970
01:10:58,180 --> 01:11:00,569
that is also a philanthropic act."
971
01:11:01,820 --> 01:11:04,778
"M. Bovary, a distinguished
practitioner..."
972
01:11:04,980 --> 01:11:06,049
It's too much!
973
01:11:06,260 --> 01:11:07,773
No, not at all!
974
01:11:08,420 --> 01:11:11,810
"M. Bovary, a distinguished
practitioner...
975
01:11:12,020 --> 01:11:13,533
has cured the club foot..."
976
01:11:13,740 --> 01:11:16,538
I didn't use the scientific term...
977
01:11:16,740 --> 01:11:20,130
"of Hippolyte Toutain, ostler at
the Lion d'Or."
978
01:11:20,340 --> 01:11:23,457
"The operation went like magic...
979
01:11:23,660 --> 01:11:26,572
with only a few drops of blood on
the skin...
980
01:11:26,780 --> 01:11:28,611
to showthat the rebel tendon...
981
01:11:28,820 --> 01:11:32,017
had at last yielded to the
surgeon's art."
982
01:11:43,540 --> 01:11:46,213
Help, M. Bovary!
983
01:11:46,860 --> 01:11:47,929
Help!
984
01:11:48,900 --> 01:11:50,094
He's dying!
985
01:11:53,780 --> 01:11:56,453
M. Bovary! Quickly!
986
01:11:58,820 --> 01:11:59,935
He's dying!
987
01:12:01,380 --> 01:12:02,290
What is it?
988
01:12:05,260 --> 01:12:06,375
What's wrong?
989
01:12:16,460 --> 01:12:18,530
It hurts! God, it hurts!
990
01:12:25,060 --> 01:12:25,617
What's wrong?
991
01:12:33,980 --> 01:12:35,413
It's so swollen.
992
01:12:35,980 --> 01:12:38,653
It's nothing. It just needs some
air.
993
01:12:39,100 --> 01:12:40,738
When will I be better? Save me.
994
01:12:40,940 --> 01:12:44,330
Here, drink this. It will do you
good.
995
01:12:45,420 --> 01:12:47,331
Look at my dress. See the...
996
01:12:47,540 --> 01:12:48,939
Charles! How is he?
997
01:12:49,540 --> 01:12:52,134
Getting worse. I don't understand.
998
01:12:53,220 --> 01:12:53,970
Could you go?
999
01:12:54,500 --> 01:12:57,810
Of course, gladly. But I can't cure
him.
1000
01:12:59,780 --> 01:13:02,897
Stop thinking. Just get up and
walk.
1001
01:13:04,300 --> 01:13:06,052
In any case, you smell bad.
1002
01:13:09,820 --> 01:13:11,856
I've brought fresh bandages.
1003
01:13:12,940 --> 01:13:14,532
My husband's on his way.
1004
01:13:16,020 --> 01:13:17,214
Does it hurt?
1005
01:13:17,500 --> 01:13:18,216
I lose.
1006
01:13:19,700 --> 01:13:20,894
Come for a drink?
1007
01:13:23,020 --> 01:13:24,658
You must be brave.
1008
01:13:25,340 --> 01:13:26,898
He really stinks.
1009
01:13:27,100 --> 01:13:29,056
I'm sure you'll be better soon.
1010
01:13:30,900 --> 01:13:33,937
Well, Hippolyte, I hear you're
suffering.
1011
01:13:35,340 --> 01:13:37,695
Good lad. You have to be brave.
1012
01:13:37,900 --> 01:13:40,130
This is a trial sent by the Lord.
1013
01:13:40,340 --> 01:13:43,537
Rejoice in your pain, as it is His
will...
1014
01:13:43,740 --> 01:13:46,732
and use it to make your peace
with Heaven.
1015
01:13:46,940 --> 01:13:50,455
There's black liquid and it's
swollen to the knee.
1016
01:13:50,660 --> 01:13:54,255
It can't go on. It's bad for
business.
1017
01:13:55,580 --> 01:13:56,695
Madame Bovary...
1018
01:13:57,580 --> 01:14:00,094
your husband must get another
doctor.
1019
01:14:00,860 --> 01:14:03,613
I'll send for M. Canivet, from
Neufchaftel.
1020
01:14:04,540 --> 01:14:06,053
He's a celebrity.
1021
01:14:12,300 --> 01:14:13,176
Good-bye.
1022
01:14:14,020 --> 01:14:15,453
I'll call again.
1023
01:14:27,220 --> 01:14:29,370
I sawthe priest. What a nerve!
1024
01:14:29,580 --> 01:14:32,777
If he thinks his manoeuvres can
save him...
1025
01:14:32,980 --> 01:14:35,494
our troubles are far from over!
What do you think?
1026
01:14:36,060 --> 01:14:37,413
What do you think?
1027
01:14:38,340 --> 01:14:39,295
I don't know.
1028
01:14:41,740 --> 01:14:42,729
I don't know.
1029
01:14:57,180 --> 01:14:58,408
Amputate!
1030
01:14:59,860 --> 01:15:01,179
Excellent result!
1031
01:15:02,060 --> 01:15:04,494
That's the capital's ideas for you.
1032
01:15:05,140 --> 01:15:07,608
That's Paris! Cure everything!
1033
01:15:08,220 --> 01:15:11,576
Be clever without worrying about
the consequences!
1034
01:15:11,780 --> 01:15:13,657
That's not our job.
1035
01:15:13,860 --> 01:15:17,011
We're not scientists and fops!
1036
01:15:17,220 --> 01:15:19,495
We're practitioners and we don't...
1037
01:15:19,700 --> 01:15:21,338
operate on a healthy person!
1038
01:15:22,380 --> 01:15:25,816
Straighten a clubfoot! How can it
be done?
1039
01:15:26,500 --> 01:15:28,092
Why not a hunchback!
1040
01:15:29,500 --> 01:15:30,933
Amputate the leg...
1041
01:15:31,820 --> 01:15:32,775
to mid-thigh.
1042
01:15:41,860 --> 01:15:44,215
I took every possible precaution.
1043
01:15:45,260 --> 01:15:46,852
It's fate.
1044
01:15:49,620 --> 01:15:51,656
If that poor lad should die...
1045
01:15:52,140 --> 01:15:55,132
I'll have murdered him. Everyone
will know.
1046
01:15:55,980 --> 01:15:57,777
I'll be dishonoured.
1047
01:15:59,540 --> 01:16:00,939
You're getting on my nerves!
1048
01:16:12,500 --> 01:16:15,298
She remembered the privations
of her soul...
1049
01:16:15,500 --> 01:16:18,378
her dreams in the mud, like
wounded swallows...
1050
01:16:18,580 --> 01:16:21,219
the things she'd wanted and
denied herself...
1051
01:16:21,420 --> 01:16:24,776
everything she could have had!
But why? Why?
1052
01:16:28,300 --> 01:16:31,337
She repented her past virtue as if
it were a crime.
1053
01:16:31,940 --> 01:16:35,455
The thought of her lover came
back to charm her.
1054
01:16:35,660 --> 01:16:36,888
She gave herself up...
1055
01:16:37,100 --> 01:16:40,649
and Charles seemed as alien and
distant as ever...
1056
01:16:40,860 --> 01:16:43,533
as impossible and down-cast as a
dying man...
1057
01:16:43,740 --> 01:16:45,970
who was in agony before her.
1058
01:16:54,980 --> 01:16:56,333
Stand aside!
1059
01:17:12,260 --> 01:17:13,454
Kiss me.
1060
01:17:22,980 --> 01:17:24,493
- Kiss me.
- Let me go!
1061
01:17:24,980 --> 01:17:25,730
What's wrong?
1062
01:17:25,940 --> 01:17:27,339
You know I love you.
1063
01:17:28,380 --> 01:17:29,130
Enough!
1064
01:17:33,580 --> 01:17:35,775
Their love began again.
1065
01:17:48,860 --> 01:17:50,532
You've no idea how bored I am.
1066
01:17:51,500 --> 01:17:52,819
My husband is hateful.
1067
01:17:53,500 --> 01:17:55,377
I only feel repulsion for him.
1068
01:17:56,500 --> 01:17:58,297
My life is horrible.
1069
01:17:59,220 --> 01:18:01,370
Yes, dear. But what can I do about
it?
1070
01:18:02,540 --> 01:18:03,495
If you wanted...
1071
01:18:03,700 --> 01:18:04,496
What?
1072
01:18:05,420 --> 01:18:08,537
We could go away... somewhere
else.
1073
01:18:09,540 --> 01:18:10,939
You're truly mad!
1074
01:18:19,780 --> 01:18:20,929
Is that a new dress?
1075
01:18:31,140 --> 01:18:32,858
Buy Hippolyte a wooden leg.
1076
01:18:36,420 --> 01:18:37,170
Should I?
1077
01:18:38,540 --> 01:18:39,973
It's the least you can do.
1078
01:19:04,660 --> 01:19:06,651
That dress looks delightful.
1079
01:19:08,860 --> 01:19:10,930
I have a surprise for you.
1080
01:19:19,380 --> 01:19:22,258
I think this is what you wanted.
1081
01:19:23,260 --> 01:19:25,091
It's superb, M. Lheureux.
1082
01:19:25,300 --> 01:19:27,370
I'm happy you like it.
1083
01:19:29,860 --> 01:19:32,579
Mme Bovary, I regret this but...
1084
01:19:33,220 --> 01:19:35,780
an unfortunate chain of events...
1085
01:19:35,980 --> 01:19:39,177
bad debtors and important
purchases...
1086
01:19:39,860 --> 01:19:43,569
force me to ask you for the money
you owe me.
1087
01:19:44,660 --> 01:19:46,855
The total comes to 270 francs.
1088
01:19:47,940 --> 01:19:49,931
Forgive me, but it's quite urgent.
1089
01:19:50,140 --> 01:19:53,769
I wouldn't like to have to take the
goods back.
1090
01:19:53,980 --> 01:19:55,891
I'll pay you, M. Lheureux.
1091
01:19:56,340 --> 01:19:58,331
We can come to an arrangement.
1092
01:19:58,540 --> 01:20:00,258
No, I'll pay you.
1093
01:20:03,260 --> 01:20:04,488
Why buy me presents?
1094
01:20:05,140 --> 01:20:06,129
Because I love you.
1095
01:20:07,460 --> 01:20:08,609
It's embarrassing for me.
1096
01:20:09,620 --> 01:20:10,336
Don't be silly.
1097
01:20:11,940 --> 01:20:12,816
Do you love me?
1098
01:20:13,020 --> 01:20:13,691
Of course I do.
1099
01:20:14,180 --> 01:20:15,056
Very much?
1100
01:20:15,260 --> 01:20:16,170
Definitely.
1101
01:20:16,580 --> 01:20:17,649
Then let's go.
1102
01:20:18,380 --> 01:20:21,452
Take me away! Four years of
suffering. I'm dying!
1103
01:20:22,060 --> 01:20:23,937
They torture me. Save me!
1104
01:20:24,580 --> 01:20:25,410
What do you want?
1105
01:20:25,620 --> 01:20:27,053
Take me away! I beg you!
1106
01:20:27,820 --> 01:20:28,411
And Berthe?
1107
01:20:30,020 --> 01:20:31,135
We'll take her too.
1108
01:20:32,820 --> 01:20:33,650
What a woman!
1109
01:20:35,860 --> 01:20:37,532
Well, will you take me?
1110
01:20:38,460 --> 01:20:40,735
Let me think. I have things to sort
out.
1111
01:20:41,180 --> 01:20:42,056
Will you take me?
1112
01:21:03,780 --> 01:21:06,931
Mme Bovary was never more
beautiful than at this time.
1113
01:21:07,140 --> 01:21:09,370
She had that indefinable
beauty...
1114
01:21:09,580 --> 01:21:12,617
which springs from joy,
enthusiasm and success...
1115
01:21:12,820 --> 01:21:16,415
and which is the harmony of
temperament and circumstance.
1116
01:21:17,660 --> 01:21:19,013
I'm here to see you.
1117
01:21:20,060 --> 01:21:22,574
I understood you were having
problems.
1118
01:21:22,780 --> 01:21:24,930
So I'm here to pay my debts.
1119
01:21:26,860 --> 01:21:28,612
I'll be needing a coat.
1120
01:21:28,820 --> 01:21:31,892
A long coat with a thick collar and
lining.
1121
01:21:32,340 --> 01:21:33,693
Are you going on a journey?
1122
01:21:33,900 --> 01:21:36,619
No. I'm counting on you. As fast as
possible.
1123
01:21:37,660 --> 01:21:41,414
I'll need a small trunk, a light,
practical one.
1124
01:21:41,940 --> 01:21:45,137
Three feet by one and a half, the
standard model.
1125
01:21:45,340 --> 01:21:46,853
With a night-bag.
1126
01:21:47,060 --> 01:21:48,049
Perfect.
1127
01:21:48,260 --> 01:21:50,216
Take this. Use it to pay.
1128
01:21:50,420 --> 01:21:52,536
There's no need for that!
1129
01:21:52,740 --> 01:21:54,731
We know each other. I trust you.
1130
01:21:54,940 --> 01:21:57,135
I insist. At least take the chain.
1131
01:21:58,460 --> 01:22:00,655
Leave everything here.
1132
01:22:00,860 --> 01:22:02,088
As for the coat...
1133
01:22:03,380 --> 01:22:04,574
don't bring it to the house.
1134
01:22:04,780 --> 01:22:07,852
Give me the address and have it
made ready.
1135
01:22:08,340 --> 01:22:11,537
Is everything ready? Are you
sure?
1136
01:22:12,500 --> 01:22:13,694
Are you sad?
1137
01:22:13,900 --> 01:22:15,094
No, why?
1138
01:22:15,660 --> 01:22:18,652
Are you sad to leave this place
and start anew?
1139
01:22:19,300 --> 01:22:22,292
I have nothing here. You're
everything I have!
1140
01:22:22,660 --> 01:22:24,491
I'll be everything to you...
1141
01:22:24,700 --> 01:22:26,691
your family and your home!
1142
01:22:28,140 --> 01:22:29,619
You're so charming.
1143
01:22:30,260 --> 01:22:32,728
Is it true? Do you love me? Swear
it.
1144
01:22:33,100 --> 01:22:34,089
Do I love you?
1145
01:22:35,700 --> 01:22:37,691
Do I love you? I adore you!
1146
01:22:39,580 --> 01:22:42,094
Oh, Rodolphe, I'm too happy!
1147
01:22:44,980 --> 01:22:46,732
My darling Rodolphe.
1148
01:23:05,220 --> 01:23:06,016
Midnight!
1149
01:23:07,140 --> 01:23:08,209
It's tomorrow.
1150
01:23:09,100 --> 01:23:10,374
One more day.
1151
01:23:11,860 --> 01:23:13,179
You have the passports?
1152
01:23:15,060 --> 01:23:16,288
Forgotten anything?
1153
01:23:18,380 --> 01:23:19,608
Are you sure?
1154
01:23:20,940 --> 01:23:21,975
I'm sure.
1155
01:23:22,660 --> 01:23:26,016
You'll wait at the Hotel de
Provence at midday?
1156
01:23:28,700 --> 01:23:30,179
See you tomorrow.
1157
01:23:36,740 --> 01:23:37,729
Till tomorrow.
1158
01:23:39,180 --> 01:23:40,818
"Be brave, Emma, be brave.
1159
01:23:41,860 --> 01:23:44,169
I don't wish to ruin your life.
1160
01:23:44,460 --> 01:23:46,928
I was leading you to an abyss.
1161
01:23:47,140 --> 01:23:48,414
Oh Emma, forget me.
1162
01:23:48,980 --> 01:23:52,609
Why did I have to meet you? Why
were you so beautiful?
1163
01:23:52,820 --> 01:23:54,048
Is it my fault?
1164
01:23:54,660 --> 01:23:57,652
Heavens, no, blame only fate.
1165
01:23:58,580 --> 01:24:00,093
The world is cruel, Emma.
1166
01:24:00,300 --> 01:24:03,690
Everywhere, there would have
been awkward questions...
1167
01:24:03,900 --> 01:24:05,936
gossip and perhaps even insults.
1168
01:24:06,820 --> 01:24:09,288
I'll be gone when you read these
sad lines.
1169
01:24:09,500 --> 01:24:12,856
I must flee to avoid the
temptation of seeing you again.
1170
01:24:13,540 --> 01:24:14,290
Farewell.
1171
01:24:15,420 --> 01:24:16,739
Your friend, Rodolphe."
1172
01:24:19,940 --> 01:24:21,612
He read the letter through.
1173
01:24:23,100 --> 01:24:24,613
He found it good.
1174
01:24:29,580 --> 01:24:30,410
Is madame in?
1175
01:24:30,620 --> 01:24:31,735
This is for her.
1176
01:24:32,180 --> 01:24:32,976
Give it to me.
1177
01:24:33,180 --> 01:24:35,455
No, I have to give it personally.
1178
01:24:39,180 --> 01:24:40,898
My master sent this, ma'am.
1179
01:24:41,100 --> 01:24:41,976
Give him a coin.
1180
01:26:00,420 --> 01:26:03,492
The master's waiting. The meal's
ready.
1181
01:26:07,900 --> 01:26:10,573
Emma! Where are you?
1182
01:26:11,620 --> 01:26:12,735
Come on!
1183
01:26:25,740 --> 01:26:26,411
I knew it.
1184
01:26:26,940 --> 01:26:28,896
That vinegar would wake a dead
man.
1185
01:26:30,660 --> 01:26:31,775
Speak to us!
1186
01:26:35,100 --> 01:26:36,010
It's me...
1187
01:26:36,500 --> 01:26:38,092
your loving Charles.
1188
01:26:44,580 --> 01:26:47,936
Here's your little girl. Kiss her.
1189
01:26:53,780 --> 01:26:54,690
No one...
1190
01:27:00,580 --> 01:27:01,569
The poor thing.
1191
01:27:02,700 --> 01:27:05,214
- She's gone again.
- No, she's sleeping.
1192
01:27:05,420 --> 01:27:09,208
The fit's over. What could have
made her faint?
1193
01:27:09,820 --> 01:27:11,458
Be careful not to wake her.
1194
01:27:11,740 --> 01:27:14,937
One of my friends, Brideux, in
Forges...
1195
01:27:15,140 --> 01:27:18,655
owns a dog that has a fit when it
sniffs a snuff-box.
1196
01:27:19,460 --> 01:27:20,609
Isn't that strange?
1197
01:27:22,460 --> 01:27:24,052
A fever set in...
1198
01:27:24,260 --> 01:27:27,411
and for 43 days, Charles didn't
leave her side...
1199
01:27:27,620 --> 01:27:30,896
neglected his patients and stopped
sleeping.
1200
01:27:31,100 --> 01:27:31,976
Her strength...
1201
01:27:32,180 --> 01:27:33,977
returned when the paths...
1202
01:27:34,180 --> 01:27:36,296
were covered with autumn leaves.
1203
01:27:37,500 --> 01:27:39,138
Don't tire yourself.
1204
01:27:44,380 --> 01:27:46,177
Sit on the bench there.
1205
01:27:47,060 --> 01:27:49,415
No, not there!
1206
01:27:49,740 --> 01:27:50,650
You'll be all right.
1207
01:27:56,820 --> 01:27:59,414
Am I disturbing you? I'm here to
ask...
1208
01:27:59,620 --> 01:28:00,291
about Emma.
1209
01:28:00,500 --> 01:28:02,650
You know you're always welcome.
1210
01:28:04,700 --> 01:28:06,736
I was doing my accounts.
1211
01:28:07,180 --> 01:28:08,533
I don't know how...
1212
01:28:09,140 --> 01:28:11,449
to pay for all the medicine I've
had.
1213
01:28:11,660 --> 01:28:13,332
You owe me nothing.
1214
01:28:13,740 --> 01:28:16,334
I'm much obliged but I'm
embarrassed.
1215
01:28:16,620 --> 01:28:19,134
The season hasn't been too good.
1216
01:28:20,380 --> 01:28:22,336
I was so busy with the poor dear.
1217
01:28:22,540 --> 01:28:23,655
How is she?
1218
01:28:25,420 --> 01:28:28,776
A lot better but she still has
short relapses.
1219
01:28:30,500 --> 01:28:33,412
I have to be so very careful.
1220
01:28:35,660 --> 01:28:38,174
She's resting now. The priest's
with her.
1221
01:28:39,060 --> 01:28:42,052
Bournissien? I hear he's often
here.
1222
01:28:42,260 --> 01:28:45,093
I hope she's not turning religious
on us.
1223
01:28:45,740 --> 01:28:49,289
She tells me faith is a great
comfort to her.
1224
01:28:50,220 --> 01:28:52,529
In my view, you should take her
out...
1225
01:28:52,740 --> 01:28:54,093
take her to the theatre.
1226
01:28:54,300 --> 01:28:57,098
I'd come too if I could get away.
1227
01:28:57,340 --> 01:28:59,934
Logardy is giving a concert in
Rouen...
1228
01:29:00,140 --> 01:29:02,051
before leaving for England.
1229
01:30:14,260 --> 01:30:15,978
I didn't understand everything...
1230
01:30:16,180 --> 01:30:18,330
but I quite like it.
1231
01:30:21,620 --> 01:30:23,417
Would you like some barley
water?
1232
01:30:23,620 --> 01:30:25,417
Yes please. It's so hot.
1233
01:30:42,980 --> 01:30:45,414
I never thought I'd get away. Such
a crush.
1234
01:30:47,340 --> 01:30:49,900
Guess who I bumped into?
1235
01:30:50,340 --> 01:30:51,534
Monsieur Leon!
1236
01:30:52,140 --> 01:30:52,890
Leon?
1237
01:30:53,100 --> 01:30:56,297
None other. He's coming to pay his
respects.
1238
01:30:59,980 --> 01:31:01,129
You're back in Rouen?
1239
01:31:02,100 --> 01:31:03,010
Since when?
1240
01:31:03,220 --> 01:31:04,494
Be quiet or leave!
1241
01:31:04,700 --> 01:31:06,372
Come on, it's hot and I'm bored.
1242
01:31:06,580 --> 01:31:07,695
Stay a little.
1243
01:31:07,900 --> 01:31:09,652
Please, I'm stifling. Let's go.
1244
01:31:09,980 --> 01:31:11,459
True, it is hot.
1245
01:31:14,660 --> 01:31:15,809
Does opera bore you?
1246
01:31:16,020 --> 01:31:17,169
You can't imagine.
1247
01:31:20,620 --> 01:31:22,611
I returned from Paris last week.
1248
01:31:22,820 --> 01:31:26,051
I'm spending two years here to
learn the trade.
1249
01:31:26,980 --> 01:31:30,450
Business isn't the same here as in
Paris.
1250
01:31:30,660 --> 01:31:32,776
How's Berthe? And the Homais?
1251
01:31:33,620 --> 01:31:35,576
Berthe has grown a lot.
1252
01:31:36,940 --> 01:31:37,656
The Homais...
1253
01:31:37,860 --> 01:31:38,929
Are very well.
1254
01:31:43,540 --> 01:31:45,132
They seem satisfied...
1255
01:31:45,340 --> 01:31:47,410
but after Rubini or Gresi...
1256
01:31:47,620 --> 01:31:50,134
Lagardy isn't much despite all his
noise.
1257
01:31:50,660 --> 01:31:53,128
He's supposed to be good in the
last act.
1258
01:31:55,020 --> 01:31:57,978
It's a shame we left before the
end.
1259
01:31:58,180 --> 01:32:00,410
He's performing again in two days.
1260
01:32:00,620 --> 01:32:02,497
We're leaving tomorrow.
1261
01:32:03,700 --> 01:32:06,339
Unless you want to stay, my pet.
1262
01:32:06,540 --> 01:32:08,178
It could do you good.
1263
01:32:08,620 --> 01:32:11,930
Lagardy is quite sublime in the
last act.
1264
01:32:12,980 --> 01:32:14,459
I'm sorry I felt ill.
1265
01:32:14,660 --> 01:32:17,015
Stay! Come back on Sunday.
1266
01:32:17,900 --> 01:32:19,299
If you want to...
1267
01:32:19,500 --> 01:32:21,172
it means it's good for you.
1268
01:32:23,100 --> 01:32:24,249
Allow me...
1269
01:32:24,980 --> 01:32:25,776
Leon...
1270
01:32:26,860 --> 01:32:29,090
you shouldn't, really...
1271
01:32:30,540 --> 01:32:32,576
It's agreed, then? Tomorrow at
six.
1272
01:32:32,780 --> 01:32:36,295
Unfortunately, I have to go home.
But you, Emma...
1273
01:32:37,500 --> 01:32:38,535
It's just...
1274
01:32:40,220 --> 01:32:41,448
I'm not sure...
1275
01:32:42,700 --> 01:32:45,009
Think about it and we'll see.
1276
01:32:45,220 --> 01:32:47,688
Just sleep on it.
1277
01:32:49,060 --> 01:32:52,018
Nowthat you're back in these
parts...
1278
01:32:52,220 --> 01:32:54,893
I hope you'll come to dinner from
time to time.
1279
01:32:55,100 --> 01:32:56,692
You can count on it.
1280
01:32:56,900 --> 01:32:59,460
I have to go to Yonville on
business.
1281
01:33:03,660 --> 01:33:04,456
Good-night.
1282
01:33:33,180 --> 01:33:34,738
M. and Mme Bovary, please.
1283
01:33:34,980 --> 01:33:37,540
Number seven, but the gentleman
left.
1284
01:33:47,420 --> 01:33:48,330
Oh, Leon...
1285
01:33:49,220 --> 01:33:50,938
I'm pleased to see you.
1286
01:33:51,820 --> 01:33:53,811
I didn't say where we were
staying.
1287
01:33:54,100 --> 01:33:55,294
I found you.
1288
01:33:56,820 --> 01:33:58,094
You decided to stay?
1289
01:33:58,340 --> 01:34:00,171
Yes, and I was wrong.
1290
01:34:02,980 --> 01:34:06,655
One shouldn't acquire such tastes
when one's so busy.
1291
01:34:06,980 --> 01:34:08,174
I can imagine.
1292
01:34:08,420 --> 01:34:11,218
No you can't, you're not a woman.
1293
01:34:14,020 --> 01:34:16,215
If only you knew of my dreams!
1294
01:34:17,660 --> 01:34:18,888
And mine!
1295
01:34:20,420 --> 01:34:21,694
I've suffered too.
1296
01:34:23,380 --> 01:34:25,132
I'd wander along the Seine.
1297
01:34:25,660 --> 01:34:29,050
A print-seller had an engraving of
a Muse.
1298
01:34:31,060 --> 01:34:33,415
I'd stare at it for hours on end.
1299
01:34:34,900 --> 01:34:36,094
She looked like you.
1300
01:34:38,700 --> 01:34:40,691
I'd tear up my letters to you.
1301
01:34:41,700 --> 01:34:44,533
But why? Why?
1302
01:34:47,220 --> 01:34:48,778
Because I loved you.
1303
01:34:51,260 --> 01:34:53,137
I always thought so...
1304
01:35:01,380 --> 01:35:02,335
So...
1305
01:35:02,660 --> 01:35:03,615
So?
1306
01:35:07,380 --> 01:35:10,816
Why is it nobody has ever
expressed such feelings to me?
1307
01:35:12,260 --> 01:35:15,058
An idealistic soul is hard to understand.
1308
01:35:18,500 --> 01:35:20,491
If only we'd met sooner...
1309
01:35:20,780 --> 01:35:22,293
I've often thought that.
1310
01:35:22,940 --> 01:35:23,929
What a dream!
1311
01:35:25,620 --> 01:35:26,848
We could start now.
1312
01:35:27,060 --> 01:35:30,291
No, my friend! I'm too old... and
you're too young.
1313
01:35:30,740 --> 01:35:33,493
Forget me! You'll love others.
1314
01:35:34,020 --> 01:35:35,373
Not like you!
1315
01:35:36,060 --> 01:35:37,539
What a child you are.
1316
01:35:37,780 --> 01:35:40,374
Please, be good. I want you to.
1317
01:35:43,900 --> 01:35:44,776
Forgive me!
1318
01:35:45,820 --> 01:35:49,335
Heavens, it's late! I forgot all
about the concert.
1319
01:35:49,580 --> 01:35:51,969
Poor Bovary left me here for that.
1320
01:35:53,100 --> 01:35:54,818
I must go home tomorrow.
1321
01:35:55,500 --> 01:35:56,376
Really?
1322
01:35:58,500 --> 01:36:01,890
It's impossible. I've something I
must tell you.
1323
01:36:02,100 --> 01:36:03,613
Haven't you understood?
1324
01:36:04,300 --> 01:36:05,415
You speak well.
1325
01:36:05,700 --> 01:36:07,372
Please don't joke.
1326
01:36:08,580 --> 01:36:10,730
Let me see you just once more.
1327
01:36:13,780 --> 01:36:14,656
Not here anyway.
1328
01:36:14,900 --> 01:36:15,889
Wherever!
1329
01:36:17,420 --> 01:36:18,375
Oh, Lord.
1330
01:36:21,620 --> 01:36:24,259
Tomorrow at eleven in the
cathedral.
1331
01:36:26,460 --> 01:36:27,370
You're mad.
1332
01:36:27,660 --> 01:36:28,775
You're mad!
1333
01:36:32,860 --> 01:36:33,736
Till tomorrow.
1334
01:36:45,020 --> 01:36:48,410
Does the gentleman wish to visit
the church?
1335
01:37:02,300 --> 01:37:04,609
Does madame wish to visit the
church?
1336
01:37:04,820 --> 01:37:07,618
No, we don't wish to visit the
church.
1337
01:37:09,860 --> 01:37:10,849
Why not?
1338
01:37:11,620 --> 01:37:13,611
Because... I have other plans.
1339
01:37:14,380 --> 01:37:16,132
Thank you, you're so kind.
1340
01:37:37,460 --> 01:37:38,336
Come along.
1341
01:37:38,780 --> 01:37:39,815
Where are we going?
1342
01:37:43,100 --> 01:37:44,772
- Get me a cab.
- Yes, sir.
1343
01:37:47,020 --> 01:37:48,135
Oh, Leon, really...
1344
01:37:50,100 --> 01:37:51,579
I don't know if I should.
1345
01:37:57,740 --> 01:37:58,968
It's not done.
1346
01:37:59,180 --> 01:38:00,090
What?
1347
01:38:01,220 --> 01:38:03,780
It's done in Paris all the time.
1348
01:38:18,220 --> 01:38:20,051
- Where to, sir?
- Wherever!
1349
01:38:31,420 --> 01:38:41,933
Carry on! Carry on!
1350
01:38:43,220 --> 01:38:44,289
Move on!
1351
01:38:45,580 --> 01:38:48,458
Wait, Hivert! Wait! Wait for me!
1352
01:38:51,540 --> 01:38:52,689
Wait a minute.
1353
01:38:52,940 --> 01:38:55,773
My trunk's ready. I'll be right
down.
1354
01:38:57,300 --> 01:38:58,255
Madame Bovary...
1355
01:38:59,140 --> 01:39:01,370
you have to go to see M. Homais.
1356
01:39:01,620 --> 01:39:03,212
It's urgent.
1357
01:39:03,420 --> 01:39:04,535
I'll go home first.
1358
01:39:04,780 --> 01:39:08,011
No, it's very urgent, you have to go
right now.
1359
01:39:08,300 --> 01:39:10,211
Hippolyte will take your trunk.
1360
01:39:33,260 --> 01:39:35,455
Are you mad? Look what you've
done!
1361
01:39:37,060 --> 01:39:38,015
What's wrong?
1362
01:39:38,380 --> 01:39:40,496
I asked him to fetch a bowl...
1363
01:39:40,660 --> 01:39:42,537
for the extra red-currants.
1364
01:39:42,740 --> 01:39:45,174
So he went to the store to get it.
1365
01:39:45,460 --> 01:39:47,690
Do you know what we have in
there?
1366
01:39:47,940 --> 01:39:50,500
Did you see the bottle full of
white powder...
1367
01:39:50,980 --> 01:39:52,698
with the label saying "dangerous"?
1368
01:39:52,940 --> 01:39:55,295
Know what's in it, idiot? Arsenic!
1369
01:39:55,540 --> 01:39:57,496
And you took the bowl next to it!
1370
01:39:57,820 --> 01:40:00,459
Next to the arsenic? You'll kill us!
1371
01:40:00,700 --> 01:40:01,894
Us or a patient!
1372
01:40:02,100 --> 01:40:05,570
You want to see me in court, don't
you?
1373
01:40:05,860 --> 01:40:08,897
I wonder why I bother helping you.
1374
01:40:09,060 --> 01:40:12,450
I should have let you wallow in
your filth!
1375
01:40:14,660 --> 01:40:17,891
You're useless. You can't even
stick labels!
1376
01:40:18,100 --> 01:40:21,570
And you live the high life, without
a care!
1377
01:40:25,380 --> 01:40:27,132
You sent for me?
1378
01:40:27,340 --> 01:40:30,173
Clean that up. Hurry, you murderer!
1379
01:40:30,500 --> 01:40:32,252
You've something to tell me?
1380
01:40:34,420 --> 01:40:36,456
Ah, yes. Your father-in-law is
dead.
1381
01:40:43,300 --> 01:40:45,370
- My dear...
- Yes, I know...
1382
01:40:49,660 --> 01:40:51,457
If only I could have seen him.
1383
01:40:51,660 --> 01:40:53,457
How old was he?
1384
01:40:53,660 --> 01:40:54,979
Sixty-one.
1385
01:40:57,460 --> 01:40:59,451
My poor mother...
1386
01:41:00,540 --> 01:41:02,371
What will become of her?
1387
01:41:06,220 --> 01:41:07,369
Did you have fun?
1388
01:41:20,900 --> 01:41:21,855
Pretty bouquet.
1389
01:41:22,100 --> 01:41:24,739
Yes, I bought it from a beggar
earlier.
1390
01:41:25,500 --> 01:41:27,650
The next day his mother arrived.
1391
01:41:30,540 --> 01:41:32,735
Allow me, at this trying time...
1392
01:41:33,140 --> 01:41:35,574
to present my sincere
condolences...
1393
01:41:35,820 --> 01:41:38,175
and put myself at your disposal.
1394
01:41:39,460 --> 01:41:41,894
You're very kind but we need
nothing.
1395
01:41:42,780 --> 01:41:44,099
Excuse me but...
1396
01:41:44,420 --> 01:41:47,730
I'd like to have a word in private.
1397
01:41:48,700 --> 01:41:51,453
About that matter... you know?
1398
01:41:52,580 --> 01:41:54,616
Ah, yes! Of course...
1399
01:41:55,980 --> 01:41:57,095
Emma, my dear...
1400
01:41:58,020 --> 01:42:01,057
Could you... I don't want to leave
mother.
1401
01:42:05,500 --> 01:42:07,968
I'm sure your present sorrow...
1402
01:42:08,180 --> 01:42:11,616
will find some financial comfort
in the will.
1403
01:42:12,580 --> 01:42:15,731
I'm delighted for you and, I must
say, for your husband.
1404
01:42:16,540 --> 01:42:17,939
While you were ill...
1405
01:42:18,260 --> 01:42:20,899
he was in such a state!
1406
01:42:21,500 --> 01:42:25,175
I can tell you, nowthat you're
well again...
1407
01:42:25,420 --> 01:42:28,378
We had a few problems.
1408
01:42:29,340 --> 01:42:31,376
Problems? What sort of
problems?
1409
01:42:31,740 --> 01:42:34,379
You know. Those little fancies of
yours.
1410
01:42:34,620 --> 01:42:37,293
The travelling-cases, the coat...
1411
01:42:38,820 --> 01:42:42,574
We made it up. I can now suggest
another arrangement.
1412
01:42:42,980 --> 01:42:46,256
This misfortune will give him so
much to do.
1413
01:42:46,460 --> 01:42:49,816
I could renewthe note he signed
for me.
1414
01:42:50,100 --> 01:42:53,729
He'd do best to transfer it to
somebody else.
1415
01:42:53,940 --> 01:42:57,296
You, for instance. A proxy would
make it easy...
1416
01:42:57,540 --> 01:43:01,328
and we could easily sort out our
matters.
1417
01:43:02,060 --> 01:43:05,655
Maitre Guillaumin has prepared
the papers...
1418
01:43:05,980 --> 01:43:08,653
to manage and administer his
business.
1419
01:43:09,780 --> 01:43:12,010
You could take out loans...
1420
01:43:12,300 --> 01:43:15,417
sign and endorse his notes...
1421
01:43:15,740 --> 01:43:18,618
Monsieur will do as he sees fit.
1422
01:43:18,860 --> 01:43:20,816
But I think...
1423
01:43:21,500 --> 01:43:23,570
Where's this from?
1424
01:43:23,740 --> 01:43:24,968
Maitre Guillaumin.
1425
01:43:26,420 --> 01:43:29,537
I don't trust him. Notaries are
renowned crooks.
1426
01:43:29,740 --> 01:43:31,890
We need a competent opinion.
1427
01:43:35,220 --> 01:43:36,892
But we don't know anyone.
1428
01:43:38,220 --> 01:43:40,939
We do... We could ask Leon.
1429
01:43:41,580 --> 01:43:43,969
Yes! That's a good idea.
1430
01:43:45,740 --> 01:43:47,093
We'll have to go to Rouen.
1431
01:43:49,740 --> 01:43:51,014
I'll write to him.
1432
01:43:51,180 --> 01:43:55,173
Charles, this can't be done by
correspondence.
1433
01:43:55,540 --> 01:43:57,531
No. Since I have to, I'll go.
1434
01:43:59,060 --> 01:44:00,095
You're so good.
1435
01:44:02,220 --> 01:44:04,780
The next day, she took the
Hirondelle...
1436
01:44:04,980 --> 01:44:06,936
to consult Leon in Rouen.
1437
01:44:07,140 --> 01:44:09,096
She stayed three days.
1438
01:44:09,260 --> 01:44:13,094
Three full, gorgeous, superb
days, a real honeymoon.
1439
01:44:14,220 --> 01:44:16,290
Don't move. Don't speak.
1440
01:44:16,860 --> 01:44:18,179
Look at me.
1441
01:44:19,340 --> 01:44:21,695
There's something so soft in your
eyes...
1442
01:44:21,940 --> 01:44:23,498
which does me good.
1443
01:44:25,460 --> 01:44:26,973
Child, do you love me?
1444
01:44:32,740 --> 01:44:36,255
You'll leave me, you'll marry. Like
the others.
1445
01:44:36,460 --> 01:44:37,688
What others?
1446
01:44:38,180 --> 01:44:40,011
Other men, of course!
1447
01:44:45,220 --> 01:44:47,051
You're all vile.
1448
01:44:49,220 --> 01:44:50,938
Do you ever think of Paris?
1449
01:44:51,100 --> 01:44:53,660
No. Well... a little, of course.
1450
01:44:55,300 --> 01:44:57,416
We could live so well there.
1451
01:44:58,060 --> 01:44:59,891
Aren't we happy?
1452
01:45:00,060 --> 01:45:03,052
Yes, it's true. I'm mad. Kiss me.
1453
01:45:08,820 --> 01:45:10,617
- Will you come?
- As soon as I can.
1454
01:45:10,820 --> 01:45:12,014
Will you promise?
1455
01:45:12,220 --> 01:45:13,699
Do you think I need to?
1456
01:45:16,180 --> 01:45:17,408
Be careful, anyway.
1457
01:45:20,660 --> 01:45:21,888
I swear I'll come.
1458
01:45:22,060 --> 01:45:23,459
I mustn't miss the coach.
1459
01:45:24,500 --> 01:45:28,288
It blew so strong that day...
1460
01:45:28,460 --> 01:45:29,370
Good day, Hivert.
1461
01:45:34,420 --> 01:45:37,059
Madame Bovary, what a surprise.
1462
01:45:37,300 --> 01:45:39,655
The trip will be a delight.
1463
01:45:44,020 --> 01:45:45,169
I've ordered...
1464
01:45:45,380 --> 01:45:47,496
a fewfine pieces of cloth.
1465
01:45:47,740 --> 01:45:50,254
I'll be delighted to show you.
1466
01:45:51,060 --> 01:45:52,891
We'll see about that.
1467
01:46:04,380 --> 01:46:07,053
Get lost, you filthy vermin!
1468
01:46:16,572 --> 01:46:18,483
Leon showed the document to a
colleague.
1469
01:46:21,412 --> 01:46:24,051
Yesterday, I was too tired to
travel back.
1470
01:46:25,292 --> 01:46:26,645
You weren't ill?
1471
01:46:26,852 --> 01:46:29,047
No, I told you, I was tired.
1472
01:46:29,252 --> 01:46:31,925
He was worried. You could have
sent word.
1473
01:46:32,132 --> 01:46:34,088
I told him I'd need two days.
1474
01:46:34,252 --> 01:46:35,731
Two days, not three.
1475
01:46:36,652 --> 01:46:39,610
Mother, it doesn't matter.
1476
01:46:40,132 --> 01:46:43,568
Leon is positive that the document
is perfectly in order.
1477
01:46:44,132 --> 01:46:45,963
What document?
1478
01:46:47,292 --> 01:46:49,328
Nothing important, mother.
1479
01:46:50,172 --> 01:46:53,209
A sort of proxy...
1480
01:46:53,452 --> 01:46:55,283
to enable Emma...
1481
01:46:56,012 --> 01:46:59,402
to take care of household matters
more easily.
1482
01:46:59,532 --> 01:47:01,602
A proxy for your wife?
1483
01:47:01,932 --> 01:47:02,808
Are you mad?
1484
01:47:02,972 --> 01:47:03,927
Mother!
1485
01:47:06,292 --> 01:47:07,930
Not everyone's rich...
1486
01:47:08,452 --> 01:47:10,966
and no fortune lasts forever.
1487
01:47:11,852 --> 01:47:13,649
Was the carpet needed?
1488
01:47:13,812 --> 01:47:16,610
Why change the chair covering?
1489
01:47:16,852 --> 01:47:18,410
It's all vain fancy!
1490
01:47:18,572 --> 01:47:20,563
Silk for linings!
1491
01:47:20,732 --> 01:47:23,849
I'd be ashamed of such comfort...
1492
01:47:24,092 --> 01:47:25,889
and yet I'm old.
1493
01:47:26,132 --> 01:47:28,088
Enough, madame!
1494
01:47:28,332 --> 01:47:30,288
I'll tear the order up!
1495
01:47:34,372 --> 01:47:36,806
Mother, you're causing trouble.
1496
01:47:37,972 --> 01:47:39,690
It's all show.
1497
01:47:42,692 --> 01:47:43,886
Shall I burn it?
1498
01:47:44,452 --> 01:47:45,487
Please do.
1499
01:47:45,692 --> 01:47:48,047
This arrangement suits me.
1500
01:47:48,212 --> 01:47:50,043
Sorry mother, but you're wrong.
1501
01:47:52,692 --> 01:47:54,171
You love her more.
1502
01:47:54,372 --> 01:47:57,250
You're right. That's how it should
be.
1503
01:47:57,972 --> 01:47:59,451
I'll leave tomorrow.
1504
01:48:12,332 --> 01:48:14,721
Have you sorted everything out?
1505
01:48:14,892 --> 01:48:16,883
In your best interests, I think.
1506
01:48:17,132 --> 01:48:19,521
I've a buyer for your house in
Barneville.
1507
01:48:19,772 --> 01:48:21,842
M. Langlois has offered 4,000
francs.
1508
01:48:22,852 --> 01:48:23,841
A good price.
1509
01:48:24,012 --> 01:48:26,003
I have half the amount here.
1510
01:48:33,612 --> 01:48:35,011
I can pay my debts.
1511
01:48:36,012 --> 01:48:38,480
I'd be sorry to take back...
1512
01:48:38,692 --> 01:48:41,570
such an important sum so
suddenly.
1513
01:48:43,012 --> 01:48:43,922
What?
1514
01:48:45,092 --> 01:48:47,606
One can put anything on bills.
1515
01:48:47,812 --> 01:48:48,688
Here...
1516
01:48:49,692 --> 01:48:52,411
sign this, keep it all...
1517
01:48:52,652 --> 01:48:54,483
and put your mind at rest.
1518
01:49:05,732 --> 01:49:08,724
With the date, please, the date.
1519
01:49:08,932 --> 01:49:10,763
What excuse did you give?
1520
01:49:10,932 --> 01:49:13,730
I said I had a piano class twice a
week.
1521
01:49:13,932 --> 01:49:15,126
That costs money.
1522
01:49:15,372 --> 01:49:17,010
But I'm rich!
1523
01:49:17,452 --> 01:49:20,808
He didn't question her and
accepted her whims.
1524
01:49:20,972 --> 01:49:23,805
He was more her mistress than
she his.
1525
01:49:24,012 --> 01:49:27,448
Her tender words and kisses
carried off his soul.
1526
01:49:27,652 --> 01:49:30,212
Where had she learned such
corruption...
1527
01:49:30,412 --> 01:49:34,405
so deep and concealed that it
was almost immaterial?
1528
01:49:35,772 --> 01:49:37,888
One day, they parted early...
1529
01:49:38,092 --> 01:49:40,048
and, walking along the
boulevard...
1530
01:49:40,292 --> 01:49:42,328
she saw the walls of her
convent.
1531
01:49:42,572 --> 01:49:44,961
Her early married life, walks in
the woods...
1532
01:49:45,172 --> 01:49:48,721
the Vicomte waltzing all passed
before her eyes.
1533
01:49:48,972 --> 01:49:52,442
Leon suddenly seemed as remote
as the rest.
1534
01:49:52,972 --> 01:49:55,486
Yet I love him.
1535
01:49:56,052 --> 01:49:59,601
No matter, she wasn't happy.
1536
01:49:59,812 --> 01:50:01,564
She never had been.
1537
01:50:01,772 --> 01:50:05,367
Nothing was worth this quest.
Everything lied.
1538
01:50:09,292 --> 01:50:10,122
What is it?
1539
01:50:10,412 --> 01:50:11,970
A man in black brought it.
1540
01:50:12,212 --> 01:50:14,168
He said it was most urgent.
1541
01:50:14,412 --> 01:50:16,403
Law and justice to Mme Bovary.
1542
01:50:16,612 --> 01:50:17,172
What sentence?
1543
01:50:18,532 --> 01:50:21,046
Within twenty-four hours...
1544
01:50:21,252 --> 01:50:24,210
- ...pay the sum of 8,000 francs.
- What?
1545
01:50:24,492 --> 01:50:27,086
Forced by legal means...
1546
01:50:27,372 --> 01:50:29,761
and notably by the confiscation...
1547
01:50:29,972 --> 01:50:31,564
of her personal goods.
1548
01:50:32,292 --> 01:50:34,601
By buying on credit, borrowing...
1549
01:50:34,852 --> 01:50:36,410
signing notes...
1550
01:50:36,612 --> 01:50:38,967
she had gathered for Lheureux...
1551
01:50:39,172 --> 01:50:41,845
a sum that he was eager to
obtain.
1552
01:50:47,892 --> 01:50:49,211
Have you heard the news?
1553
01:50:51,332 --> 01:50:52,924
I suppose it's a joke.
1554
01:50:56,132 --> 01:50:57,360
What do you mean?
1555
01:50:57,892 --> 01:50:59,644
My little lady...
1556
01:50:59,932 --> 01:51:03,163
did you think I'd supply you with
goods...
1557
01:51:03,372 --> 01:51:05,169
and money, out of kindness...
1558
01:51:05,332 --> 01:51:07,288
till the end of time?
1559
01:51:07,532 --> 01:51:10,410
I must recover my outlay. It's only
fair.
1560
01:51:11,612 --> 01:51:14,001
But just think: 8,000 francs!
1561
01:51:14,252 --> 01:51:18,006
The court upheld it and passed
judgment.
1562
01:51:19,812 --> 01:51:22,326
Anyway, you know it's not me.
1563
01:51:22,532 --> 01:51:24,887
It's my accountant, Vincart.
1564
01:51:27,012 --> 01:51:28,525
But couldn't you...
1565
01:51:29,412 --> 01:51:30,288
manage to...
1566
01:51:30,532 --> 01:51:31,851
I can't do a thing.
1567
01:51:32,052 --> 01:51:35,249
You don't know Vincart. He's worse
than an Arab.
1568
01:51:36,332 --> 01:51:39,290
Look, I didn't know. It's such a
surprise.
1569
01:51:39,532 --> 01:51:41,329
Whose fault is that?
1570
01:51:41,612 --> 01:51:45,241
I slave like a nigger while you're
enjoying yourself.
1571
01:51:45,652 --> 01:51:47,529
Don't you lecture me!
1572
01:51:47,852 --> 01:51:49,444
It won't do any harm.
1573
01:51:53,332 --> 01:51:56,449
I beg you to do something.
1574
01:51:57,852 --> 01:51:59,808
You're trying to seduce me!
1575
01:52:00,492 --> 01:52:01,720
You monster!
1576
01:52:01,932 --> 01:52:03,570
Oh, come, come.
1577
01:52:04,212 --> 01:52:05,691
I'll tell everyone about you.
1578
01:52:05,932 --> 01:52:08,321
I'll tell my husband.
1579
01:52:08,572 --> 01:52:11,405
Leave your poor husband out of
this.
1580
01:52:11,612 --> 01:52:14,604
Don't you think I can tell him a
thing or two?
1581
01:52:16,652 --> 01:52:18,847
I know it's not funny.
1582
01:52:19,092 --> 01:52:22,050
But debts never killed anyone.
1583
01:52:22,252 --> 01:52:25,244
When one has friends, like you...
1584
01:52:26,532 --> 01:52:28,284
Where can I find the money?
1585
01:52:28,492 --> 01:52:31,882
You have friends, I tell you...
1586
01:52:36,852 --> 01:52:38,205
I promise I'll sign...
1587
01:52:38,372 --> 01:52:39,964
You've signed enough.
1588
01:52:40,212 --> 01:52:42,521
- I'll sell...
- You've nothing to sell.
1589
01:52:45,492 --> 01:52:47,289
I really don't care.
1590
01:52:55,172 --> 01:52:59,085
Good day, madame, Maitre Hareng,
the bailiff.
1591
01:52:59,772 --> 01:53:02,525
I'm to draw up the list of the
goods...
1592
01:53:02,772 --> 01:53:05,923
to be confiscated. My two
witnesses...
1593
01:53:06,172 --> 01:53:07,685
Latour and Passepoil.
1594
01:53:14,612 --> 01:53:16,887
I won't take this phrenological
head...
1595
01:53:17,372 --> 01:53:19,727
no doubt a professional tool.
1596
01:53:19,972 --> 01:53:22,930
Let's say nine pans, five dishes...
1597
01:53:23,132 --> 01:53:26,044
three pots, four chairs...
1598
01:53:26,732 --> 01:53:27,881
two torches.
1599
01:53:32,732 --> 01:53:34,688
Very pretty. Quite charming!
1600
01:53:38,172 --> 01:53:42,051
The law allows me to leave a
guard for the goods.
1601
01:53:42,612 --> 01:53:46,048
But I'll take the responsibility...
1602
01:53:46,292 --> 01:53:47,805
of trusting you.
1603
01:53:48,052 --> 01:53:51,010
Latour and Passepoil will
guarantee...
1604
01:53:51,212 --> 01:53:54,841
the lawfulness of the operation.
1605
01:54:00,532 --> 01:54:03,649
Not a word of this to my husband,
understand?
1606
01:54:03,852 --> 01:54:05,410
Not a word.
1607
01:54:05,612 --> 01:54:07,762
I never say anything, ma'am.
1608
01:54:12,212 --> 01:54:14,009
It's turned chilly.
1609
01:54:18,572 --> 01:54:21,086
- I must go to Rouen tomorrow.
- Really?
1610
01:54:35,172 --> 01:54:35,968
Why're you here?
1611
01:54:36,212 --> 01:54:36,928
Are you busy?
1612
01:54:37,132 --> 01:54:39,487
No, but I didn't expect you today.
1613
01:54:39,732 --> 01:54:41,404
I need to talk. It's urgent.
1614
01:54:41,692 --> 01:54:44,604
I need you. I need 8,000 francs.
1615
01:54:44,812 --> 01:54:46,882
What? You must be mad!
1616
01:54:47,092 --> 01:54:50,880
No, not yet, not quite. Listen...
1617
01:54:51,332 --> 01:54:52,685
But what...
1618
01:54:52,852 --> 01:54:54,843
You must find the money.
1619
01:54:55,052 --> 01:54:55,962
How can I?
1620
01:54:56,172 --> 01:54:57,525
What a coward you are!
1621
01:54:57,812 --> 01:54:59,404
I'm sure you're panicking.
1622
01:54:59,572 --> 01:55:01,847
Perhaps a thousand cus would do.
1623
01:55:02,132 --> 01:55:04,771
All the more reason. You can find.
1624
01:55:05,932 --> 01:55:07,650
Try!
1625
01:55:08,532 --> 01:55:09,931
I'll love you so!
1626
01:55:10,172 --> 01:55:11,366
But where? How?
1627
01:55:12,852 --> 01:55:14,365
If I were you, I'd know.
1628
01:55:14,612 --> 01:55:15,488
Where then?
1629
01:55:16,452 --> 01:55:17,441
Your office!
1630
01:55:18,012 --> 01:55:21,163
Her eyes blazed with a hellish
recklessness...
1631
01:55:21,412 --> 01:55:25,007
and the lids narrowed with
sensual encouragement.
1632
01:55:25,212 --> 01:55:27,601
The young man felt himself
weakening...
1633
01:55:27,812 --> 01:55:30,565
before the silent will of this
woman...
1634
01:55:30,772 --> 01:55:33,332
pushing him to commit a crime.
He took fright.
1635
01:55:34,572 --> 01:55:35,891
How stupid I am!
1636
01:55:36,772 --> 01:55:40,401
Morel's back. His father's rich. I'll
bring it tomorrow.
1637
01:55:41,132 --> 01:55:44,841
Tomorrow at three. I'm sure he'll
lend it to me.
1638
01:55:45,132 --> 01:55:46,645
My friend Morel, I mean.
1639
01:55:48,572 --> 01:55:50,369
My dear, I really must be going.
1640
01:56:22,132 --> 01:56:24,805
Careful now. There's medicine in
there.
1641
01:56:27,852 --> 01:56:31,481
Delighted to see you. I didn't know
you were here.
1642
01:56:31,652 --> 01:56:32,846
You'll liven up the journey.
1643
01:56:33,132 --> 01:56:36,841
Often on a summer's day.
1644
01:56:37,172 --> 01:56:40,289
Girls dream of love so gay.
1645
01:56:40,732 --> 01:56:43,326
They should be locked up and made
to work.
1646
01:56:43,572 --> 01:56:45,927
Progress moves at a snail's pace!
1647
01:56:46,132 --> 01:56:47,724
We wallow in barbarity!
1648
01:56:48,652 --> 01:56:52,725
That's a bad scrofulous disorder.
1649
01:56:53,212 --> 01:56:56,682
Instead of getting drunk, you
should start a diet.
1650
01:56:57,612 --> 01:56:59,807
I know a good cream for you.
1651
01:57:00,292 --> 01:57:03,841
Well, I hope you'll do a showfor
us now.
1652
01:57:18,732 --> 01:57:20,848
Ma'am! It's a scandal!
1653
01:57:21,052 --> 01:57:22,007
What's wrong?
1654
01:57:22,252 --> 01:57:24,368
There are bills posted on the
square.
1655
01:57:26,052 --> 01:57:27,087
Does my husband know?
1656
01:57:27,292 --> 01:57:29,852
No, he left early. I was just up.
1657
01:57:32,012 --> 01:57:34,970
If I were you, I'd go to see the
notary.
1658
01:57:35,132 --> 01:57:38,807
Do you think so? We hardly know
him.
1659
01:57:38,972 --> 01:57:40,200
I'd go anyway.
1660
01:57:43,492 --> 01:57:45,369
I should have the money later.
1661
01:57:45,572 --> 01:57:48,086
Seeing Maitre Guillaumin won't do
any harm.
1662
01:57:49,772 --> 01:57:50,921
You really think so?
1663
01:57:54,332 --> 01:57:55,321
My black dress.
1664
01:57:55,612 --> 01:57:57,489
I'll take the back door.
1665
01:58:05,412 --> 01:58:06,606
A thousand cus?
1666
01:58:09,692 --> 01:58:13,002
Why do you need such a sum, my
dear lady?
1667
01:58:14,532 --> 01:58:16,762
You should have consulted me.
1668
01:58:17,412 --> 01:58:20,688
There are a hundred practical
ways...
1669
01:58:20,972 --> 01:58:22,371
of investing.
1670
01:58:24,932 --> 01:58:26,365
Why did you wait?
1671
01:58:29,092 --> 01:58:30,525
I don't know.
1672
01:58:30,972 --> 01:58:32,371
Do I scare you?
1673
01:58:32,492 --> 01:58:33,845
You're usually brave.
1674
01:58:35,572 --> 01:58:39,201
I'm most devoted to you. You do
know that?
1675
01:58:41,252 --> 01:58:43,049
You're a pretty woman...
1676
01:58:43,172 --> 01:58:44,890
the glory of our town.
1677
01:58:45,052 --> 01:58:47,612
I'm most fond of grace and beauty.
1678
01:58:52,972 --> 01:58:54,564
What's your decision?
1679
01:58:55,412 --> 01:58:56,401
What?
1680
01:58:57,132 --> 01:58:58,724
The money?
1681
01:59:04,012 --> 01:59:05,889
You'll get the damn money.
1682
01:59:07,372 --> 01:59:09,363
You're
playing with my despair.
1683
01:59:09,612 --> 01:59:11,842
I'm to be pitied, not bought!
1684
01:59:13,292 --> 01:59:14,361
Stay!
1685
01:59:16,652 --> 01:59:18,961
- Well?
- Nothing. I'm desperate.
1686
01:59:19,692 --> 01:59:21,808
Perhaps there's someone...
1687
01:59:22,052 --> 01:59:24,407
No. There's nobody.
1688
01:59:25,172 --> 01:59:27,481
You said this afternoon perhaps.
1689
01:59:27,652 --> 01:59:29,370
Yes, perhaps...
1690
01:59:29,532 --> 01:59:30,965
The master will soon be in.
1691
01:59:31,212 --> 01:59:32,201
Yes, I know!
1692
01:59:33,692 --> 01:59:36,286
I won't see him. I couldn't stand it!
1693
01:59:36,452 --> 01:59:39,091
I can't forgive him for knowing
me! Never.
1694
01:59:43,132 --> 01:59:46,442
Mother Rolet! Mother Rolet, for
pity's sake!
1695
01:59:47,212 --> 01:59:48,361
I can't breathe!
1696
01:59:50,652 --> 01:59:51,880
I'll unlace you.
1697
01:59:54,252 --> 01:59:55,128
What time is it?
1698
01:59:55,292 --> 01:59:56,361
It'll soon be three.
1699
02:00:00,292 --> 02:00:03,443
The person I'm expecting may be
at my house.
1700
02:00:03,932 --> 02:00:05,081
I can't remember.
1701
02:00:06,132 --> 02:00:07,724
Run and fetch him.
1702
02:00:08,012 --> 02:00:08,922
But the babies...
1703
02:00:09,172 --> 02:00:11,322
I'll look after them. Please hurry.
1704
02:00:11,572 --> 02:00:12,766
I'm going, ma'am.
1705
02:00:12,932 --> 02:00:13,921
I'm going.
1706
02:00:28,092 --> 02:00:29,047
What?
1707
02:00:29,252 --> 02:00:31,891
Nobody. Doctor's crying. Everyone's
looking for you.
1708
02:00:32,892 --> 02:00:34,120
Are you ill?
1709
02:00:41,892 --> 02:00:45,680
Him! He'll save me.
1710
02:01:05,332 --> 02:01:08,404
He's kind, he's thoughtful...
1711
02:01:09,452 --> 02:01:10,646
he's generous.
1712
02:01:16,212 --> 02:01:17,361
Oh! It's you!
1713
02:01:18,852 --> 02:01:20,001
Yes, it's me.
1714
02:01:22,212 --> 02:01:25,010
Rodolphe, I need to ask some
advice.
1715
02:01:27,652 --> 02:01:28,607
Still the same.
1716
02:01:28,852 --> 02:01:30,001
Still as charming.
1717
02:01:30,212 --> 02:01:33,841
They're sad charms, my friend, as
you disdained them.
1718
02:01:34,412 --> 02:01:35,925
No, I'm sure I was right.
1719
02:01:36,132 --> 02:01:38,646
I couldn't lead you off like that.
1720
02:01:38,892 --> 02:01:40,962
No matter. I've suffered.
1721
02:01:42,092 --> 02:01:45,607
So have I, Emma. Such is life.
1722
02:01:46,492 --> 02:01:48,801
Has it been kind to you since we
parted?
1723
02:01:49,292 --> 02:01:50,805
Neither kind nor unkind.
1724
02:01:52,812 --> 02:01:54,450
We shouldn't have parted.
1725
02:01:54,652 --> 02:01:56,722
Yes, perhaps.
1726
02:01:57,092 --> 02:01:58,525
You think so?
1727
02:01:58,652 --> 02:02:00,768
If only you knew! I loved you so!
1728
02:02:01,052 --> 02:02:03,805
How could I part with the
happiness you gave me?
1729
02:02:04,052 --> 02:02:07,328
I almost died of desperation. I'll
tell you about it.
1730
02:02:07,892 --> 02:02:09,211
You fled from me.
1731
02:02:11,892 --> 02:02:14,042
You love other women, admit it!
1732
02:02:14,692 --> 02:02:18,571
I understand. You charmed them
just like me.
1733
02:02:19,212 --> 02:02:21,965
You're a man. You make women
love you.
1734
02:02:23,932 --> 02:02:27,447
We'll start again, won't we? We'll
love again.
1735
02:02:28,732 --> 02:02:29,801
I'm laughing!
1736
02:02:30,852 --> 02:02:31,921
I'm happy!
1737
02:02:35,692 --> 02:02:37,205
Say something!
1738
02:02:56,252 --> 02:02:57,571
You've been crying.
1739
02:02:58,452 --> 02:02:59,407
Why?
1740
02:03:01,052 --> 02:03:05,125
Forgive me. You're the only one I
really like.
1741
02:03:05,732 --> 02:03:08,565
I've been stupid and cruel. I love
you.
1742
02:03:09,012 --> 02:03:10,604
I'll always love you.
1743
02:03:10,852 --> 02:03:12,080
What's wrong? Tell me.
1744
02:03:13,372 --> 02:03:16,489
I'm ruined, Rodolphe. I need 3,000
francs.
1745
02:03:19,332 --> 02:03:22,324
My husband placed his money with
a crooked notary.
1746
02:03:22,532 --> 02:03:25,046
We borrowed because his patients
didn't pay.
1747
02:03:25,252 --> 02:03:28,289
Without 3,000 francs, the bailiffs
will come.
1748
02:03:28,572 --> 02:03:30,130
At this very moment.
1749
02:03:32,172 --> 02:03:35,323
Counting on your friendship, I
came to see you.
1750
02:03:37,212 --> 02:03:38,440
But...
1751
02:03:39,692 --> 02:03:41,171
I don't have it, my dear lady.
1752
02:03:44,012 --> 02:03:45,161
You don't have it?
1753
02:03:48,132 --> 02:03:49,406
You don't have it?
1754
02:03:52,492 --> 02:03:53,845
You don't have it?
1755
02:03:55,212 --> 02:03:57,328
This is my final humiliation.
1756
02:03:57,612 --> 02:03:59,603
You never loved me. You're as bad
as the others.
1757
02:04:00,972 --> 02:04:04,089
Poor people don't buy tortoise-
shell clocks!
1758
02:04:04,332 --> 02:04:06,926
Or watch trinkets! You lack
nothing!
1759
02:04:07,172 --> 02:04:10,801
You have a house and land. You
hunt, you go to Paris!
1760
02:04:11,052 --> 02:04:14,488
This can be turned into money. I
don't want it.
1761
02:04:14,612 --> 02:04:15,522
Keep it!
1762
02:04:17,572 --> 02:04:20,723
I'd have given up everything for
you.
1763
02:04:20,932 --> 02:04:24,368
I'd have begged, just for a smile
and a "thank you".
1764
02:04:24,612 --> 02:04:26,250
Without you, I'd have been happy!
1765
02:04:26,732 --> 02:04:28,563
Why did you do it?
1766
02:04:29,052 --> 02:04:32,442
You even told me right here you
loved me.
1767
02:04:32,572 --> 02:04:35,962
You should have sent me away. My
hands are hot from your kisses.
1768
02:04:36,092 --> 02:04:38,322
You swore love on your knees.
1769
02:04:38,692 --> 02:04:40,410
Two years of dreams!
1770
02:04:40,572 --> 02:04:42,449
Your letter tore my heart apart.
1771
02:04:44,052 --> 02:04:46,282
And I come to the rich, happy, free
man...
1772
02:04:46,532 --> 02:04:48,568
to ask help anybody would give.
1773
02:04:48,812 --> 02:04:51,201
I beg, bring back all my love...
1774
02:04:51,412 --> 02:04:53,846
and he turns me away for 3,000
francs!
1775
02:04:54,492 --> 02:04:55,641
I don't have it.
1776
02:05:17,492 --> 02:05:20,370
If God knows our needs, why
bother praying?
1777
02:05:20,532 --> 02:05:21,408
Be serious.
1778
02:05:22,172 --> 02:05:25,209
I admire Christianity. It freed
slaves...
1779
02:05:25,372 --> 02:05:29,126
created a much-needed moral
order. But the texts!
1780
02:05:29,332 --> 02:05:31,163
All cooked up by Jesuits!
1781
02:05:31,732 --> 02:05:33,643
The key! For the room where...
1782
02:05:33,892 --> 02:05:34,722
What?
1783
02:05:35,332 --> 02:05:37,721
Give it to me. We have rats at
home.
1784
02:05:37,892 --> 02:05:39,689
They're stopping me sleeping.
1785
02:05:39,932 --> 02:05:40,887
I have to ask.
1786
02:05:41,012 --> 02:05:42,809
Don't bother. I'll tell him later.
1787
02:05:43,092 --> 02:05:45,208
Bring some sodium chloride.
1788
02:05:46,452 --> 02:05:47,680
Come on, light the way.
1789
02:05:58,692 --> 02:05:59,568
Stop it!
1790
02:06:01,332 --> 02:06:02,367
Be quiet.
1791
02:06:02,532 --> 02:06:03,362
Why?
1792
02:06:03,652 --> 02:06:05,882
Don't say anything. To anyone.
1793
02:06:06,772 --> 02:06:08,125
They'd blame your master.
1794
02:06:29,212 --> 02:06:30,167
Thank God, you're here!
1795
02:06:30,412 --> 02:06:32,880
What's going on? What's happening
to us?
1796
02:06:33,812 --> 02:06:34,847
Why?
1797
02:06:42,372 --> 02:06:43,521
Tell me!
1798
02:06:50,732 --> 02:06:51,881
You'll read it tomorrow.
1799
02:06:53,812 --> 02:06:56,280
For now, I beg you, don't ask me a
single question.
1800
02:06:58,692 --> 02:06:59,841
I beg you, leave me.
1801
02:07:19,612 --> 02:07:21,125
My death isn't much.
1802
02:07:23,612 --> 02:07:24,727
I'll fall asleep...
1803
02:07:26,372 --> 02:07:27,600
and it will be over.
1804
02:07:34,932 --> 02:07:36,206
I'm thirsty!
1805
02:07:36,932 --> 02:07:38,365
I'm so thirsty!
1806
02:07:40,372 --> 02:07:42,169
- What's wrong?
- It's nothing.
1807
02:07:46,372 --> 02:07:47,282
More!
1808
02:07:48,172 --> 02:07:49,651
Open the window, I'm stifling.
1809
02:07:55,492 --> 02:07:58,370
It's extraordinary. It looks like
white gravel.
1810
02:07:58,532 --> 02:08:00,170
No! You're mistaken!
1811
02:08:18,612 --> 02:08:19,806
I'm cold.
1812
02:08:24,572 --> 02:08:25,800
I'm cold.
1813
02:08:36,732 --> 02:08:38,927
I feel better. I'll get up later.
1814
02:08:42,332 --> 02:08:43,606
It's unbearable!
1815
02:08:46,532 --> 02:08:49,000
Tell me! What did you eat?
1816
02:08:49,292 --> 02:08:50,281
Answer me...
1817
02:08:50,492 --> 02:08:51,481
for God's sake!
1818
02:08:51,692 --> 02:08:52,602
There...
1819
02:09:02,772 --> 02:09:05,206
"Let no one be accused..." Oh, God!
1820
02:09:09,372 --> 02:09:10,248
Poisoned!
1821
02:09:13,412 --> 02:09:14,401
Poisoned!
1822
02:09:15,772 --> 02:09:17,046
Help!
1823
02:09:19,732 --> 02:09:23,088
Calm down. We just need to give
her a strong antidote.
1824
02:09:23,292 --> 02:09:24,486
What's the poison?
1825
02:09:24,692 --> 02:09:26,171
Arsenic!
1826
02:09:26,332 --> 02:09:27,765
We need an analysis.
1827
02:09:28,012 --> 02:09:31,084
Do it, just do it. Save her.
1828
02:09:49,092 --> 02:09:50,286
Don't cry.
1829
02:09:52,172 --> 02:09:54,083
Soon I won't torment you any
more.
1830
02:09:54,852 --> 02:09:55,887
But why?
1831
02:09:57,532 --> 02:09:58,681
Who made you do it?
1832
02:09:59,852 --> 02:10:01,365
I had to do it, dear.
1833
02:10:04,652 --> 02:10:06,449
Weren't you happy with me?
1834
02:10:08,092 --> 02:10:09,411
Is it my fault?
1835
02:10:12,572 --> 02:10:14,085
I did everything I could.
1836
02:10:16,812 --> 02:10:18,564
That's true. You're a good man.
1837
02:10:21,732 --> 02:10:24,326
She hoped she was finished with
the treachery...
1838
02:10:24,572 --> 02:10:28,087
wickedness and consuming greed
that tortured her.
1839
02:10:28,252 --> 02:10:30,083
She hated no one, now.
1840
02:10:30,292 --> 02:10:33,329
Twilight descended over her
mind...
1841
02:10:33,572 --> 02:10:35,961
and, of all the earth's noises,
she heard only...
1842
02:10:36,132 --> 02:10:39,090
the intermittent sobbing of her
poor love...
1843
02:10:39,332 --> 02:10:42,927
as soft and faint as the last
echo of a symphony...
1844
02:10:43,092 --> 02:10:44,127
fading away.
1845
02:10:50,732 --> 02:10:52,484
Bring me Berthe.
1846
02:10:52,692 --> 02:10:54,205
You're not feeling worse?
1847
02:11:04,892 --> 02:11:07,770
How pale you are! You're sweating!
1848
02:11:08,812 --> 02:11:10,006
I'm scared.
1849
02:11:18,332 --> 02:11:19,162
That's enough!
1850
02:12:56,932 --> 02:13:00,447
It was blowing so strong that
day...
1851
02:13:00,612 --> 02:13:02,284
that it blew her petticoats...
1852
02:13:02,572 --> 02:13:03,800
far away.
1853
02:13:04,052 --> 02:13:04,962
The blind man!
1854
02:13:21,172 --> 02:13:23,322
Farewell! Farewell!
1855
02:13:29,932 --> 02:13:31,331
Pray, my son.
1856
02:13:33,572 --> 02:13:34,891
But I'm suffering!
1857
02:13:35,692 --> 02:13:37,808
God is great!
1858
02:13:37,932 --> 02:13:39,729
We must accept His will.
1859
02:13:41,612 --> 02:13:44,285
I hate your God!
1860
02:13:44,812 --> 02:13:46,928
The spirit of rebellion is still
within you.
1861
02:14:07,972 --> 02:14:09,928
Fate's the one to blame.
1862
02:14:17,052 --> 02:14:20,089
One evening, Berthe came to
fetch him for dinner.
1863
02:14:20,332 --> 02:14:23,847
He was sitting under the arbour.
She gently pushed him.
1864
02:14:24,012 --> 02:14:25,923
He fell to the ground. He was
dead.
1865
02:14:26,172 --> 02:14:29,482
12 francs and 75 centimes were
left after sale...
1866
02:14:29,652 --> 02:14:33,201
and that paid for Berthe's trip to
her grandmother's.
1867
02:14:33,412 --> 02:14:35,243
The old lady died that year.
1868
02:14:35,492 --> 02:14:38,802
Old Rouault being paralysed, an
aunt took her in.
1869
02:14:39,092 --> 02:14:41,606
She is poor and has sent her to
work...
1870
02:14:41,892 --> 02:14:42,927
in a cotton mill.
1871
02:14:43,172 --> 02:14:45,447
Homais' practice grows like
wildfire.
1872
02:14:45,692 --> 02:14:48,809
Authority respects him and
public opinion protects him.
1873
02:14:49,012 --> 02:14:51,082
He has just received the Legion
of Honour.
128958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.