Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi
2
00:00:14,440 --> 00:00:19,367
MACISTE �N MINELE REGELUI SOLOMON
3
00:02:24,840 --> 00:02:27,207
�n inima Africii �n timpuri str�vechi
4
00:02:27,440 --> 00:02:29,727
s�l�luia un ora� numit Z�mba.
5
00:02:29,960 --> 00:02:31,928
Era protejat de metereze.
6
00:02:32,960 --> 00:02:36,885
O p�dure mare populat� de
diverse animale s�lbatice...
7
00:02:37,080 --> 00:02:39,447
izolate de restul lumii.
8
00:02:39,680 --> 00:02:43,287
Ora�ul era structurat
�n jurul unui magnific Palat regal
9
00:02:43,520 --> 00:02:48,003
care conducea �n subteranele
minelor legendare ale lui Solomon.
10
00:02:48,199 --> 00:02:50,645
Dar Regele Namar �n �n�elepciunea lui,
11
00:02:50,840 --> 00:02:54,128
i-a interzis oricui s� caute comorile.
12
00:02:54,320 --> 00:02:56,607
Statuia lui Beth, Zei�a p�cii,
13
00:02:56,800 --> 00:02:59,770
a blocat intrarea
cu masa ei impun�toare.
14
00:02:59,960 --> 00:03:01,485
A�a cum s-a s�rb�torit �n Z�mba...
15
00:03:01,720 --> 00:03:04,564
cea de-a dou�zecea aniversare a,
16
00:03:04,760 --> 00:03:07,491
Regatul fiind
pa�nic �i fericit sub conducerea lui Namara.
17
00:03:14,400 --> 00:03:16,767
I numele tuturor oamenilor t�i
o tu Namar,
18
00:03:16,960 --> 00:03:19,247
eu cad la picioarele tale.
19
00:03:19,760 --> 00:03:22,366
Poate ora�ul t�u s� fie amintit
peste secole,
20
00:03:22,560 --> 00:03:26,007
nu pentru comorile imense,
care umple stomacele,
21
00:03:26,280 --> 00:03:29,648
ci pentru adev�rata avere
pe care ai sem�nat-o:
22
00:03:29,880 --> 00:03:31,848
Serenitatea min�ii.
23
00:03:46,200 --> 00:03:49,249
Nefericirea lumii va disp�rea
pentru totdeauna
24
00:03:50,120 --> 00:03:52,168
�i se va sucomba propriet��ii,
25
00:03:52,400 --> 00:03:54,528
l�s�ndu-ne inimile pure �i fericite,
26
00:03:54,720 --> 00:03:56,848
umplute cu dragostea fra�ilor
27
00:03:57,040 --> 00:03:58,724
�i gratitudinea Zeilor no�tri.
28
00:03:58,920 --> 00:04:01,446
Orice altceva nu e dec�t nisip
29
00:04:02,080 --> 00:04:02,888
a�a c� �i aurul acesta,
30
00:04:03,400 --> 00:04:06,165
ca un praf care se �terge..
31
00:04:32,800 --> 00:04:33,528
Sunt aici !
32
00:04:33,760 --> 00:04:35,967
Unde te ascunzi Vasmant ?
33
00:04:39,320 --> 00:04:40,606
Sunt aici !
34
00:04:42,360 --> 00:04:43,566
Samara.
35
00:04:45,279 --> 00:04:46,690
Te voi prinde !
36
00:04:46,880 --> 00:04:49,008
- Nu m� vei prinde niciodat�.
- Vei vedea, c� te voi g�si.
37
00:04:49,240 --> 00:04:51,129
Nu-mi po�i sc�pa.
38
00:04:54,480 --> 00:04:55,686
M-ai prins.
39
00:04:57,720 --> 00:05:01,088
Abukar, vrei s� fii serios,
m�car odat� pe zi ?
40
00:05:01,279 --> 00:05:03,930
Voi �ncerca, dar nu-�i promit nimic.
41
00:05:06,399 --> 00:05:07,810
Samara de ce c�nt� ?
42
00:05:08,320 --> 00:05:11,608
Doarece oamenii sunt ferici�i
�i-i mul�umesc tat�lui t�u.
43
00:05:12,040 --> 00:05:13,610
Vreau �i eu s�-i mul�umesc de asemenea.
44
00:05:14,360 --> 00:05:17,364
Asta e imposibil.
Tat�l t�u vrea ca tu s� stai aici cu mine.
45
00:05:18,800 --> 00:05:23,089
Nu mai v�d pe nimeni aici
�n afar� de tine �i Abukara.
46
00:05:23,279 --> 00:05:27,364
Oh, nu. �ntr-o zi vei putea face ce dore�ti.
47
00:05:27,560 --> 00:05:30,769
Aceea va fi ziua c�nd vei deveni
Regele din Z�mba.
48
00:05:39,760 --> 00:05:41,285
Regele din Z�mba.
49
00:05:44,520 --> 00:05:46,363
��i spun asta �ie,
50
00:05:46,560 --> 00:05:50,565
�ie �i nu lui Vasmant,
vei sta �ntr-o zi pe acel tron.
51
00:05:50,920 --> 00:05:53,844
Regele unui Imperiu
construit pe baza aurului.
52
00:05:54,279 --> 00:05:56,122
A�teapt� p�n� la �ntoarcerea mea.
53
00:05:56,320 --> 00:05:59,767
�n cur�nd Z�mba, va fi a noastr�.
54
00:07:51,800 --> 00:07:54,007
�n cur�nd numele t�u se va schimba.
55
00:07:55,640 --> 00:07:57,369
Te voi numi Ghinar,
56
00:07:57,760 --> 00:07:59,569
Zei�a Bog��iei.
57
00:10:54,000 --> 00:10:55,411
Molatecule !
58
00:10:55,880 --> 00:10:57,723
Sunte�i cu to�ii ni�te molateci !
59
00:11:04,320 --> 00:11:06,926
Uita�i-l cum se t�r�te precum un vierme.
60
00:11:07,280 --> 00:11:08,850
�i aminti�i-v�:
61
00:11:09,559 --> 00:11:12,529
Oamenii din Fazira
trebuie s� fie foarte puternici.
62
00:11:13,040 --> 00:11:15,486
Trebuie s� fie curajo�i.
63
00:11:16,000 --> 00:11:18,571
At�ta timp c�t o femeie
este capabil� s� v� bat�,
64
00:11:18,760 --> 00:11:20,967
nu ve�i fi demni s� face�i parte
din banda ei.
65
00:11:21,200 --> 00:11:24,488
Fazira ! Am capturat un str�in.
66
00:11:33,320 --> 00:11:34,128
Cine e ?
67
00:11:34,360 --> 00:11:35,407
S�-l auzim.
68
00:11:35,600 --> 00:11:37,489
Sunt prudent cu to�i str�inii.
69
00:11:37,679 --> 00:11:39,124
Pare pa�nic.
70
00:11:39,320 --> 00:11:40,287
Duce�i-l la Fazira.
71
00:11:40,480 --> 00:11:43,165
Decizia ei e mereu sigur�.
72
00:11:55,720 --> 00:11:56,846
Unde l-a�i g�sit ?
73
00:11:57,160 --> 00:11:59,367
La marginea p�durii.
74
00:11:59,960 --> 00:12:00,927
Tu e�ti, Fazira ?
75
00:12:01,320 --> 00:12:02,526
Poate.
76
00:12:02,960 --> 00:12:04,166
Iar tu ce dore�ti de la ea ?
77
00:12:04,679 --> 00:12:06,966
S�-i ofer o treime din bog��ia mea.
78
00:12:08,400 --> 00:12:09,765
Fazira te va asculta.
79
00:12:10,600 --> 00:12:12,443
Aduce�i-l �n cortul meu.
80
00:12:19,600 --> 00:12:22,968
Mereu am visat s� ajung �n acel ora�.
81
00:12:24,120 --> 00:12:27,010
Mul�i ani nu
m-am g�ndit dec�t la momentul
82
00:12:27,200 --> 00:12:30,090
c�nd voi pune �n sf�r�it
m�na pe acele comori.
83
00:12:30,320 --> 00:12:32,368
Acum visul t�u s-a �mplinit.
84
00:12:32,960 --> 00:12:34,246
Atunci accep�i asta ?
85
00:12:37,120 --> 00:12:38,884
Ascult�-m� str�inule.
86
00:12:39,560 --> 00:12:42,006
F�r� ajutorul meu
�i f�r� ajutorul oamenilor mei,
87
00:12:42,200 --> 00:12:45,647
�ansele tale de reu�it�,
se topesc precum ghea�� �n razele soarelui.
88
00:12:48,760 --> 00:12:50,171
Vreau jum�tate din tot.
89
00:12:54,800 --> 00:12:56,564
De acord, Fazira.
90
00:12:57,320 --> 00:12:58,685
Jum�tate din tot.
91
00:13:01,800 --> 00:13:02,767
Belal !
92
00:13:04,160 --> 00:13:05,286
La ordin.
93
00:13:05,480 --> 00:13:07,323
Cheam� ni�te oameni.
94
00:13:07,520 --> 00:13:08,885
D� foc taberei.
95
00:13:09,080 --> 00:13:11,606
Distruge tot ce ne,
leag� de trecut.
96
00:13:12,280 --> 00:13:14,044
Ai �n�eles ?
F� cum �i-am spus.
97
00:13:18,160 --> 00:13:21,004
O lume nou� ne a�teapt�.
98
00:13:21,680 --> 00:13:22,886
Z�mba !
99
00:13:23,840 --> 00:13:27,970
Ne vom construi imperiul,
pe bog��ia ei.
100
00:13:52,160 --> 00:13:53,207
Veni�i.
101
00:14:17,120 --> 00:14:18,485
Vasmant.
102
00:14:19,200 --> 00:14:20,087
Fiul meu !
103
00:14:27,440 --> 00:14:29,408
Templu este �n spatele ace�ti u�i.
104
00:14:29,600 --> 00:14:31,329
Trebuie fim aten�i.
105
00:14:39,680 --> 00:14:40,647
Veni�i.
106
00:15:07,160 --> 00:15:08,127
�n fa�� !
107
00:15:09,360 --> 00:15:11,203
�n numele Zeilor, Riad,
opre�te-te !
108
00:15:11,400 --> 00:15:12,606
Dispari !
109
00:15:42,574 --> 00:15:44,574
Riad,
110
00:15:44,600 --> 00:15:46,967
de ce nu e�ti la comanda oamenilor mei ?
111
00:15:54,240 --> 00:15:55,810
Tr�d�torule !
112
00:15:57,400 --> 00:16:00,529
S� fii blestemat pentru eternitate.
113
00:17:46,800 --> 00:17:48,290
Ia-l pe copilul �la, repede.
114
00:17:48,480 --> 00:17:49,527
Vino cu mine.
115
00:17:54,119 --> 00:17:55,484
Ce se �nt�mpl� ?
116
00:17:55,680 --> 00:17:58,570
Timpul este scurt, Samara
trebuie s� fugim
117
00:17:58,760 --> 00:17:59,568
Safugim, unde ?
118
00:17:59,760 --> 00:18:01,410
Va trebui s� treci prin jungl�.
Dar...
119
00:18:01,599 --> 00:18:03,966
�tiu c� e imposibil,
dar trebuie s� �ncerci.
120
00:18:04,160 --> 00:18:06,606
Odat�, ce ajungi �n partea celalalta,
caut�-l pe Maciste.
121
00:18:06,840 --> 00:18:10,526
Spune-i c� Abukar are nevoie
de ajutorul lui, va fi de ajuns.
122
00:18:11,280 --> 00:18:12,247
Veni�i.
123
00:18:19,320 --> 00:18:20,970
Pe aici, repede.
124
00:18:21,920 --> 00:18:24,207
- Abukar...
- Pleca�i acum.
125
00:18:34,200 --> 00:18:36,646
Pred�-te, Abukar, nu ai cale de sc�pare.
126
00:18:38,200 --> 00:18:39,087
Vino.
127
00:18:51,599 --> 00:18:52,805
Unde este fiul meu ?
128
00:18:53,000 --> 00:18:56,686
Nu �tiu, jur.
Asta e adev�rul.
129
00:19:09,680 --> 00:19:10,806
Ura, ura !
130
00:19:12,640 --> 00:19:15,086
Planul a reu�it !
Am c�tigat !
131
00:19:25,599 --> 00:19:26,805
Riad !
132
00:19:27,040 --> 00:19:30,647
Ora�ul e �n m�inile noastre.
Am c�tigat.
133
00:19:30,880 --> 00:19:31,688
Ura !
134
00:19:32,520 --> 00:19:34,090
Am c�tigat !
135
00:19:40,880 --> 00:19:43,486
Mai �ncet, Vasmant, ai grij�.
136
00:19:46,920 --> 00:19:48,968
Ce ciud��enii
ce sunt ?
137
00:19:49,160 --> 00:19:49,888
Girafe.
138
00:19:50,119 --> 00:19:52,167
- Danseaz� ?
- Nu fug.
139
00:19:52,359 --> 00:19:55,647
- De ce ?
- Deoarece simt c� sunt �n pericol.
140
00:20:02,760 --> 00:20:03,488
Prive�te !
141
00:20:04,800 --> 00:20:06,689
Este amuzant nu-i a�a ?
142
00:20:07,760 --> 00:20:10,843
Ai dreptate, este foarte amuzant.
Vino.
143
00:20:24,040 --> 00:20:25,007
Ai grij� !
144
00:20:27,760 --> 00:20:28,966
Prive�te.
145
00:20:44,640 --> 00:20:47,007
Prive�te, Samara, se s�rut�.
146
00:21:13,480 --> 00:21:16,290
Acestea sunt scuturi,
care umbl� singure !
147
00:21:29,720 --> 00:21:30,926
Ce e, ce s-a �nt�mplat ?
148
00:21:31,160 --> 00:21:32,764
Nimic, sunt bine.
149
00:22:07,480 --> 00:22:09,847
- Trebuie s� dormi.
- Dar nu mi-e somn.
150
00:22:10,080 --> 00:22:11,605
Haide acum, fii cuminte.
151
00:23:57,280 --> 00:23:58,930
Vasmant, r�spunde-mi !
152
00:24:07,440 --> 00:24:09,124
Vasmant, unde e�ti ?
153
00:25:52,920 --> 00:25:55,127
Vino aici ! Nu pleca.
154
00:25:59,400 --> 00:26:00,925
Nu-�i fie fric�.
155
00:26:06,880 --> 00:26:07,927
Te-am prins !
156
00:26:09,280 --> 00:26:10,486
Te-am prins.
157
00:26:13,640 --> 00:26:15,085
Fii cuminte.
158
00:26:20,040 --> 00:26:21,610
Vrei s� te joci cu mine ?
159
00:26:27,960 --> 00:26:29,530
Nu, nu pleca.
160
00:26:42,640 --> 00:26:44,529
E�ti frumos.
161
00:27:12,560 --> 00:27:16,087
Unde e�ti ?
Unde e�ti, ai p��it ceva ?
162
00:27:36,640 --> 00:27:38,404
Ai auzit zgomotul �la ?
163
00:27:38,600 --> 00:27:40,648
Leul trebuie s� fi c�zut �n capcan�.
164
00:27:44,560 --> 00:27:45,891
Opri�i-v� !
165
00:27:47,600 --> 00:27:50,604
Veni�i cu to�ii !
166
00:28:11,280 --> 00:28:14,170
Asta nu e un leu.
167
00:28:14,400 --> 00:28:17,449
Este un b�iat mic alb !
168
00:28:19,880 --> 00:28:21,530
Este vr�jitorie !
169
00:28:40,760 --> 00:28:42,967
Aparent sub un crud �i s�lbatic exterior
170
00:28:43,200 --> 00:28:46,488
locuitorii din Mel-Dong,
din p�durile care �nconjoar� Z�mba,
171
00:28:46,720 --> 00:28:51,567
au fost �n realitate, un popor de oameni
non violen�i cu tradi�ii ancestrale.
172
00:28:51,760 --> 00:28:56,004
Diviza�i �n triburi numeroase,
erau devota�i �n totalitate v�n�torii,
173
00:28:56,200 --> 00:28:59,090
permi��ndu-le s�-�i asigura hrana necesar�
174
00:28:59,320 --> 00:29:01,846
�i demonstr�ndu-�i curajul lor m�re�
175
00:29:02,040 --> 00:29:04,611
�i puterea lor ie�it� din comun.
176
00:29:04,800 --> 00:29:08,850
Erau compara�i cu
cu bestiile cele mai feroce,
177
00:29:09,040 --> 00:29:10,883
care v�nau s�pt�m�ni �i chiar luni �ntregi
178
00:29:11,520 --> 00:29:14,364
l�s�nd satele,
�n grija femeilor.
179
00:29:14,600 --> 00:29:18,127
Fiin�e iubitoare, muncitoare �i supuse.
180
00:29:43,120 --> 00:29:45,088
L-am g�sit �n capcan�.
Ai grij� de el.
181
00:29:45,320 --> 00:29:47,971
�n regul�. Vino aici, b�iete.
182
00:29:48,400 --> 00:29:52,166
Vei bea pu�in lapte,
��i va face bine.
183
00:30:04,200 --> 00:30:06,567
A fost bun ?
184
00:30:06,800 --> 00:30:07,767
Mul�umesc.
185
00:30:08,760 --> 00:30:09,966
Vino.
186
00:30:12,280 --> 00:30:15,124
Te vei pune acolo s� dormi.
187
00:30:17,360 --> 00:30:20,091
Ai nevoie de odihn�.
188
00:30:20,960 --> 00:30:22,246
E�ti obosit.
189
00:30:43,600 --> 00:30:47,366
Satul nu a fost mereu a�a
de pustiu �i de lini�tit.
190
00:30:47,600 --> 00:30:50,729
Mel-Donga erau obisuniti c�nd se
�ntorceau acas�
191
00:30:50,920 --> 00:30:54,970
cu s�rb�torirea capturii importante
ce au prins-o.
192
00:30:55,720 --> 00:30:58,166
La c�teva ore dup� ce...
193
00:30:58,440 --> 00:31:00,568
Vasmant a primit g�zduire,
194
00:31:00,760 --> 00:31:03,366
tribul Bambara a s�rb�torit uciderea
195
00:31:03,560 --> 00:31:06,404
unui leu m�nc�tor de oameni,
196
00:31:06,640 --> 00:31:09,928
care luni �ntregi a reu�it
s� fug� ca un c�ine ab�tut.
197
00:32:16,520 --> 00:32:19,364
Opri�i-v�, avem un vizitator.
198
00:32:28,800 --> 00:32:30,131
Ce dore�ti, Maciste _
199
00:32:30,320 --> 00:32:31,651
Vreau s�-l v�d pe Bambara.
200
00:32:32,600 --> 00:32:33,487
Vino.
201
00:32:42,480 --> 00:32:44,448
Avem un oaspete.
202
00:32:48,000 --> 00:32:49,650
Hai s�-l onor�m.
203
00:32:50,040 --> 00:32:52,327
Via�� lung� !
204
00:33:02,840 --> 00:33:03,966
Ce dore�ti ?
205
00:33:04,560 --> 00:33:05,846
Vreau g�zduire...
206
00:33:06,320 --> 00:33:08,527
pentru aceast� femeie
care se simte foarte r�u.
207
00:33:48,280 --> 00:33:49,691
Abukar...
208
00:33:51,320 --> 00:33:52,606
Maciste !
209
00:33:54,040 --> 00:33:55,929
Unde e�ti, Maciste.
210
00:33:59,200 --> 00:34:01,328
Abukar are nevoie de tine.
211
00:34:02,480 --> 00:34:03,925
Repede.
212
00:34:10,160 --> 00:34:13,687
Abukar are nevoie de prietenul s�u Maciste,
trebuie s� fei �n pericol.
213
00:34:13,880 --> 00:34:16,008
Ocup�-te tu de femeia alb�,
eu merg �n Z�mba.
214
00:34:17,239 --> 00:34:18,968
Fie c� Zeii s� te protejeze.
215
00:34:19,640 --> 00:34:20,926
Pleac�.
216
00:35:37,280 --> 00:35:38,611
Haide�i.
217
00:35:39,680 --> 00:35:41,125
Merge�i !
218
00:35:42,640 --> 00:35:43,607
Mai repede.
219
00:35:45,840 --> 00:35:47,205
L�sa�i-l �n pace.
220
00:35:49,080 --> 00:35:51,287
Ridic�-te, lene�ule !
221
00:35:52,160 --> 00:35:53,286
Ucide�i-l.
222
00:35:57,320 --> 00:36:01,086
Acest cadavru v� va �nso�i
p�n� c�nd putreze�te...
223
00:36:01,320 --> 00:36:03,163
ca s� v� aminti�i de soarta
224
00:36:03,360 --> 00:36:06,569
a tuturo celor care nu se supun
ordinelor lui Riad.
225
00:36:06,760 --> 00:36:08,171
Haide�i, mi�ca�i-v�, acum !
226
00:36:08,400 --> 00:36:11,449
Mi�ca�i-v� acum, blestema�ilor !
227
00:36:11,640 --> 00:36:15,087
Pentru a satisface pofta pentru aur a
Fazirei �i a lui Riad,
228
00:36:15,280 --> 00:36:16,247
era nevoie de multe bra�e.
229
00:36:17,480 --> 00:36:19,323
Sute �i sute de oameni,
230
00:36:19,520 --> 00:36:23,809
a c�ror singura crim� a fost pl�ngerea
pierderii suveranului pa�nic din Namara,
231
00:36:24,000 --> 00:36:28,403
au fost condamna�i la sclavie �i for�a�i
s� munceasc� �n mine.
232
00:36:28,600 --> 00:36:30,568
Pu�ini au reu�it s� supravie�uiasc�
233
00:36:30,760 --> 00:36:33,491
a eforturilor inumane,
la care au fost supu�i.
234
00:36:33,680 --> 00:36:34,966
Dar mereu,
235
00:36:35,160 --> 00:36:38,164
victime noi au fost capturate �n
236
00:36:38,360 --> 00:36:39,885
p�duri �i au fost aduse �napoi �n Z�mba...
237
00:36:40,080 --> 00:36:43,289
de g�rzile nemiloase,
a celor doi uzurpatori.
238
00:36:46,280 --> 00:36:48,931
Vei bea doar c�nd ��i spun eu s� bei !
Treci la munc� !
239
00:36:49,280 --> 00:36:52,170
Mai cu via�a voi ceilal�i ! Munci�i, munci�i !
240
00:37:05,920 --> 00:37:07,126
Unde �i duce�i pe �tia ?
241
00:37:07,320 --> 00:37:10,005
La cel�lalt cap�t al lui Lamec,
de-a lungul p�durii.
242
00:37:10,199 --> 00:37:11,963
Au fost captura�i ieri.
243
00:37:13,520 --> 00:37:17,286
De aceast� dat� ai adus,
�napoi doar b�tr�ni �i copii.
244
00:37:17,520 --> 00:37:20,285
Trebuie s� dubl�m
cantitatea de aur extras�...
245
00:37:20,480 --> 00:37:22,608
nu num�rul gurilor de hr�nit.
246
00:37:23,440 --> 00:37:24,687
Ucide�i-i pe to�i.
247
00:37:24,920 --> 00:37:26,570
Vreau doar oameni curajo�i.
248
00:37:26,760 --> 00:37:28,091
O clip�.
249
00:37:28,400 --> 00:37:33,088
Dac� atinge�i doar un singur copil,
v� voi scoate ochii afar� �i limba.
250
00:37:33,440 --> 00:37:35,329
E�ti slab, Riad.
251
00:37:35,520 --> 00:37:38,808
Sentimentalitatea ta,
��i sl�be�te inima �i creierul.
252
00:37:39,640 --> 00:37:42,007
Dac� fiul lui Namar a fugit �n p�dure
253
00:37:42,239 --> 00:37:44,128
ar putea fi printre prizonieri.
254
00:37:44,320 --> 00:37:46,687
At�t timp c�t Vasmant tr�ie�te,
Regatul t�u este amenin�at.
255
00:37:46,920 --> 00:37:50,686
Ce vrei s� faci, s� extermini to�i
copiii de pe p�m�nt ?
256
00:37:51,560 --> 00:37:53,927
Ar putea fi �i fiul meu printre ei.
257
00:37:54,160 --> 00:37:57,448
Fiul t�u este mort.
Trebuie s� te convingi �n primul r�nd.
258
00:37:59,840 --> 00:38:02,207
Kadar, i-ai controlat pe ace�ti oameni ?
259
00:38:02,400 --> 00:38:05,244
Da am f�cut-o, fiul t�u nu este preintre ei.
260
00:38:06,680 --> 00:38:08,011
Ascult�-m�, Riad.
261
00:38:08,199 --> 00:38:12,568
Dac� �l g�se�ti pe Vasmant,
Fazira �i va l�sa p [e cei mici �n pace.
262
00:38:12,760 --> 00:38:15,650
Dar cum ? Nici m�car nu �tiu cum arat�.
263
00:38:15,840 --> 00:38:18,650
Dar este cineva,
care �tie unde se afla Vasmant.
264
00:38:18,840 --> 00:38:20,763
- Cine ?
- Abukar.
265
00:38:23,719 --> 00:38:25,084
Abukar desigur...
266
00:38:26,199 --> 00:38:27,610
El trebuie s� �tie.
267
00:38:27,800 --> 00:38:30,371
Chiar dac� va trebui
s�-i jupuiesc pielea de pe corp,
268
00:38:30,560 --> 00:38:32,210
�l voi face s� vorbeasc�.
269
00:38:40,880 --> 00:38:41,767
Vorbe�te, Abukar.
270
00:38:42,480 --> 00:38:44,323
Unde l-ai ascuns pe Vasmant ?
Vorbe�te !
271
00:38:48,680 --> 00:38:50,091
Blestematule !
272
00:38:53,760 --> 00:38:54,727
Vorbe�te !
273
00:38:56,040 --> 00:38:57,405
D�-mi biciul �la.
274
00:39:17,400 --> 00:39:19,528
Azi trebuie s� fie executat.
275
00:39:19,800 --> 00:39:23,009
Va pl�ti cu via�a �nc�p���narea lui.
276
00:39:49,920 --> 00:39:51,126
Maciste...
277
00:39:52,460 --> 00:39:54,966
Unde e�ti Maciste ?
278
00:40:25,960 --> 00:40:26,688
Opri�i-v� !
279
00:40:35,040 --> 00:40:37,691
Vei vorbi acum, c�ine ?
280
00:41:33,600 --> 00:41:34,726
La�ilor !
281
00:41:34,960 --> 00:41:36,530
Unde merge�i ? Sta�i aici !
282
00:41:38,320 --> 00:41:39,367
Veni�i �napoi !
283
00:41:39,600 --> 00:41:40,567
Curaj !
284
00:41:40,960 --> 00:41:42,644
Molatecilor !
285
00:41:43,440 --> 00:41:44,168
Veni�i cu mine !
286
00:41:44,680 --> 00:41:46,569
Nu speram s� mai ajungi, Maciste.
287
00:41:46,760 --> 00:41:49,969
Iar eu, s� te g�sesc at�t de repede.
Cum �i se pare.
288
00:41:50,199 --> 00:41:51,566
��i datorez via�a mea.
289
00:41:51,660 --> 00:41:52,273
Nu e timp de pierdut.
290
00:41:52,274 --> 00:41:55,107
Trebuie s� ajungi �n satul lui Bambara,
unde o vei g�si pe Samara.
291
00:41:55,400 --> 00:41:57,971
V� e fric� de un om ne�narmat ?
292
00:42:00,560 --> 00:42:01,686
Gr�bi�i-v�.
293
00:42:06,920 --> 00:42:08,968
Cheam� arca�ii, repede !
294
00:42:15,400 --> 00:42:17,607
De ce da�i �napoi, blestema�ilor ?
295
00:42:18,400 --> 00:42:20,368
Lansa�i s�ge�ile, la naiba !
296
00:42:39,320 --> 00:42:40,526
Repede !
297
00:42:41,600 --> 00:42:43,807
Da�i-o �ncoace.
298
00:42:54,440 --> 00:42:57,091
Te-am prins, Maciste.
La ce-�i va mai folosi acum puterea.
299
00:42:57,280 --> 00:42:59,009
Ai pierdut.
300
00:43:03,160 --> 00:43:04,686
Unde te ascunzi, Riad ?
301
00:43:05,199 --> 00:43:06,246
Po�i s� te apropii dac� vrei.
302
00:43:06,960 --> 00:43:10,726
Uite-l pe inamicul t�u invincibil
cum st� la picioarele mele.
303
00:43:11,719 --> 00:43:12,766
Iar tu, Maciste ?
304
00:43:13,600 --> 00:43:18,731
Unde s-a sf�r�it curajul t�u
�i m�re�ul t�u orgoliu ?
305
00:43:18,920 --> 00:43:21,127
Ar��i precum c� un c��el,
care �i-a pierdut mama.
306
00:43:21,320 --> 00:43:24,164
F�r� plas�
�i-a� fi nimicit armat� !
307
00:43:25,920 --> 00:43:27,126
Lua�i-l de aici !
308
00:43:40,800 --> 00:43:42,370
Este ciudat, Riad.
309
00:43:42,760 --> 00:43:46,651
Credeam c� toate astea, rochiile,
alifiile parfumurile...
310
00:43:46,840 --> 00:43:49,525
sunt mai degrab� triviale, lipsite de sens.
311
00:43:49,760 --> 00:43:50,886
M-am �n�elat.
312
00:43:51,080 --> 00:43:54,129
De departe,
ambi�ia ta este destul de diferit�.
313
00:43:54,880 --> 00:43:58,646
De fapt, s-a �nt�mplat s� �ncep
s� m� simt din nou precum o femeie.
314
00:43:58,880 --> 00:44:02,168
Am uitat de acel sentiment
cu mul�i ani �n urm�.
315
00:44:02,400 --> 00:44:05,006
Te prefer ca �i r�zboinic� �n jungl�.
316
00:44:05,440 --> 00:44:08,887
Sabia ��i st� mai bine dec�t oglinda.
317
00:44:09,120 --> 00:44:11,407
Ca �i femeie, ar trebui s� fiu sup�rat�..
318
00:44:11,640 --> 00:44:16,487
Dar din moment ce nu e nicio chestiune de
sentimente �n �n�elegerea noastr�,
319
00:44:16,719 --> 00:44:19,404
��i voi lua vorbele ca �i pe un compliment.
320
00:44:19,600 --> 00:44:21,568
Acest lucru nu rezolv� problemele noastre.
321
00:44:21,800 --> 00:44:24,167
Avem probleme !
Care sunt ?
322
00:44:24,360 --> 00:44:26,124
Ai uitat de Maciste ?
323
00:44:26,320 --> 00:44:30,291
At�t timp c�t omul �la tr�ie�te,
nu vom fi �n siguran��.
324
00:44:30,680 --> 00:44:32,808
�l vom ucide, stai lini�tit.
325
00:44:33,000 --> 00:44:35,526
Dar �l vom ucide �n public.
326
00:44:36,800 --> 00:44:39,167
Pentru c� asta va fi un avertisment...
327
00:44:39,360 --> 00:44:42,967
pentru sclavi �i pentru aceia,
care �nc� cred �n el.
328
00:44:43,560 --> 00:44:45,608
Acum te recunosc, Fazira..
329
00:44:46,120 --> 00:44:48,088
voi face orice s�-�i ofer,
cel mai crucial �i cel mai emo�ionant
330
00:44:48,320 --> 00:44:51,324
spectacol pe care
l-ai v�zut �n via�a ta.
331
00:45:31,080 --> 00:45:32,684
Sclavi din Z�mba,
332
00:45:32,880 --> 00:45:35,486
privi�i-l pe campionul vostru invincibil.
333
00:45:35,920 --> 00:45:40,050
Uita�i-l pe omul �n care v-a�i pus,
toate speran�ele pentru libertate.
334
00:45:40,560 --> 00:45:44,087
For�a lui ie�it� din comun,
nu l-a ajutat s� nu fie capturat.
335
00:45:44,320 --> 00:45:45,731
Doar o singur� ridic�tur� de bra�
336
00:45:45,920 --> 00:45:47,968
�i o sut� de s�ge�i vor trece prin el.
337
00:45:48,520 --> 00:45:51,444
Dar o asemenea moarte,
338
00:45:51,920 --> 00:45:55,129
nu-mi va face nicio pl�cere.
339
00:45:55,360 --> 00:45:56,396
Vreau ca voi s� privi�i
cum se pr�bu�e�te mitul vostru
340
00:45:56,397 --> 00:45:57,488
�i s� v� bucura�i al�turi de mine,
341
00:45:57,680 --> 00:45:59,728
minut dup� minut,
342
00:45:59,920 --> 00:46:02,127
�n agonia acestui rebel al lumii.
343
00:46:02,360 --> 00:46:05,204
A�a c� voi to�i s� le spune�i
copiilor vo�tri:
344
00:46:06,120 --> 00:46:08,566
" Eu am v�zut moartea lui Maciste."
345
00:46:09,560 --> 00:46:11,210
Da�i-mi drumul spectacolului !
346
00:46:50,320 --> 00:46:51,446
Biciui�i caii !
347
00:48:51,440 --> 00:48:52,248
Biciui�i-i !
348
00:48:58,000 --> 00:48:58,728
Mai tare !
349
00:50:39,040 --> 00:50:40,087
Mai tare !
350
00:51:55,560 --> 00:51:57,130
Opri�i-v�, arca�i !
351
00:51:57,560 --> 00:51:59,688
��i admir for�a, Maciste.
352
00:52:00,400 --> 00:52:03,165
Puteam s� le spun arca�ilor mei,
s� te ucid�.
353
00:52:03,920 --> 00:52:05,804
Dar un asemenea om
a�a curajos �i tine merit�,
354
00:52:05,805 --> 00:52:07,527
o soart� mult mai bun�.
355
00:52:09,120 --> 00:52:12,010
Sunt dispus� s� ascult ce cerin�e ai.
356
00:52:12,200 --> 00:52:15,807
�i dac� le voi g�si acceptabile,
le voi aproba.
357
00:52:16,520 --> 00:52:18,648
Maciste s� fie l�sat liber !
358
00:52:19,600 --> 00:52:23,286
Ai �nnebunit ?
Ce vrei s� faci s� distrugi Z�mba ?
359
00:52:23,960 --> 00:52:25,291
Nu, Riad.
360
00:52:25,960 --> 00:52:27,803
Am o idee mai bun�.
361
00:52:29,120 --> 00:52:32,090
�l voi face pe Maciste, aliatul nosatru.
362
00:52:32,280 --> 00:52:33,691
Dar asta este ridicol.
363
00:52:34,320 --> 00:52:36,243
Nu vei reu�i s�-l convingi.
364
00:52:37,040 --> 00:52:38,371
Spui tu asta ?
365
00:52:46,680 --> 00:52:49,331
Nu am venit �n Z�mba
s� s�rb�toresc.
366
00:52:49,520 --> 00:52:52,091
Sute de oameni,
sufer� �n acele mine.
367
00:52:52,280 --> 00:52:55,887
Ne vom g�ndi la ei c�nd va veni timpul.
E timp pentru orice lucru.
368
00:52:56,120 --> 00:52:58,726
Nu cred c� Riad va fi dispus s� cedeze.
369
00:52:59,360 --> 00:53:01,010
Acel om nu valoreaz� prea mult.
370
00:53:01,200 --> 00:53:03,089
Nu va domni prea mult, sunt sigur�.
371
00:53:03,280 --> 00:53:05,190
Trebuie s� fie judecat
pentru tr�darea Regelui sau,
372
00:53:05,191 --> 00:53:06,807
dac� vrei prietenia mea.
373
00:53:07,040 --> 00:53:09,486
Tu �ndr�zne�ti s� pui condi�ii.
374
00:53:09,720 --> 00:53:11,051
Audacitatea ta nu are limite !
375
00:53:11,240 --> 00:53:13,925
Te �n�eli.
Am multe condi�ii.
376
00:53:14,160 --> 00:53:17,084
Sclavii trebuie elibera�i imediat...
377
00:53:17,600 --> 00:53:18,847
�i condu�i �n satele lor.
378
00:53:19,320 --> 00:53:20,446
Mai e altceva ?
379
00:53:20,680 --> 00:53:23,729
Da, vei respecta
Legile lui Namara:
380
00:53:23,920 --> 00:53:24,728
Minele vor r�m�ne �nchise...
381
00:53:25,000 --> 00:53:27,367
�i accesul cva fi restric�ionat,
pentru totdeauna.
382
00:53:28,080 --> 00:53:30,367
Nu �i se pare c� este pu�in cam exagerat ?
383
00:53:30,600 --> 00:53:32,523
Vorbe�ti precum un cuceritor.
384
00:53:32,720 --> 00:53:35,530
Adu-�i aminte c� eu �i-am salvat
via�a prin gestul meu.
385
00:53:35,720 --> 00:53:38,087
Pretinzi c� ar trebui s� m� arunc
la picioarele tale ?
386
00:53:39,080 --> 00:53:40,889
Nu e rea ideea.
387
00:53:41,080 --> 00:53:43,367
Dar nu asta vreau.
388
00:53:43,840 --> 00:53:47,765
Este un lucru, cu care
suntem am�ndoi de acord.
389
00:53:51,360 --> 00:53:52,247
Riad.
390
00:53:52,520 --> 00:53:54,010
�l ur�sc la fel de mult ca �i tine.
391
00:53:54,320 --> 00:53:56,687
�l voi preda a�a cum dore�ti.
392
00:53:57,320 --> 00:53:59,368
Vei face cu el tot ce-�i dore�ti.
393
00:54:00,000 --> 00:54:03,925
Odat� ce Riad este eliminat,
tronul din Z�mba este liber.
394
00:54:04,120 --> 00:54:06,248
Iar eu �i Maciste �l vom ocupa.
395
00:54:06,600 --> 00:54:08,125
Delirezi.
396
00:54:08,360 --> 00:54:09,850
Nu, Maciste.
397
00:54:10,880 --> 00:54:13,645
Tu �i eu, vom fi invincibili !
398
00:54:13,840 --> 00:54:17,526
Nicio putere de pe p�m�nt,
nu ne va putea �nvinge !
399
00:54:17,720 --> 00:54:21,247
G�nde�te-te la bog��iile
care le vom avea, am�ndoi !
400
00:54:21,480 --> 00:54:23,164
G�nde�te-te la glorie !
401
00:54:23,400 --> 00:54:27,166
Numele noastre vor fi amintite,
secole de-a r�ndul.
402
00:54:27,360 --> 00:54:29,124
Asta este viitorul nostru.
403
00:54:29,320 --> 00:54:31,004
Asta �i nu altul.
404
00:54:32,120 --> 00:54:35,329
Este inutil s�-�i faci iluzii.
Sau vorbe�te nebunia din tine.
405
00:54:35,800 --> 00:54:37,165
Aurul �i-a luat min�ile.
406
00:54:37,640 --> 00:54:40,086
Tu e�ti cel care este orb.
407
00:54:40,280 --> 00:54:43,568
Nu aurul �l vreua, eu.
Nu �n�elegi ?
408
00:54:44,440 --> 00:54:46,010
Scute�te-m� de afec�iunile tale.
409
00:54:46,200 --> 00:54:49,568
Mai bine mor,
dec�t s� tr�iesc al�turi de tine !
410
00:54:50,880 --> 00:54:52,291
Foarte bine.
411
00:54:53,480 --> 00:54:54,606
Ai c�tigat.
412
00:54:56,120 --> 00:54:57,485
Voi face ce dore�ti.
413
00:54:59,000 --> 00:55:03,927
Tu e�ti primul b�rbat capabil,
s� o fac� pe Fazira s� se �nduplece.
414
00:55:04,360 --> 00:55:06,283
Meri�i un premiu.
415
00:55:09,120 --> 00:55:10,804
Sunt frumoase, nu-i a�a ?
416
00:55:11,320 --> 00:55:12,606
Sunt ni�te flori rare.
417
00:55:14,360 --> 00:55:16,806
Parfumul lor este divin.
418
00:55:17,120 --> 00:55:19,288
F�r� dubii, e�ti la fel de capabil�
precum e�ti de frumoas�.
419
00:55:20,160 --> 00:55:21,605
Dar nu-�i f� �ncerca s� m� �nc�n�i.
420
00:55:22,280 --> 00:55:24,647
M�ine diminea��,
mi-l vei preda pe Riad.
421
00:55:24,840 --> 00:55:26,524
�ntre timp, vei �ncepe...
422
00:55:26,760 --> 00:55:29,206
cu eliberarea sclavilor.
423
00:55:33,560 --> 00:55:34,971
Voi privi chiar eu...
424
00:55:35,760 --> 00:55:37,444
c� totul, s� decurg� a�a cum trebuie,
425
00:55:37,800 --> 00:55:39,211
�n acest timp...
426
00:55:44,080 --> 00:55:45,247
Cred c� am b�ut cam mult ?
427
00:55:49,560 --> 00:55:50,971
Nu mai pot...
428
00:56:10,240 --> 00:56:12,846
Duce�i-l �n mine
al�turi de ceilal�i sclavi.
429
00:56:13,680 --> 00:56:17,810
C�nd se va trezi, va fi �nc�tu�at �i
va fi incapabil s� se revolte
430
00:56:18,000 --> 00:56:20,287
nu-�i va aduce aminte nici m�car
de numele lui.
431
00:56:20,520 --> 00:56:21,487
Belal !
432
00:56:24,280 --> 00:56:26,328
De c�t timp te-ai schimbat.
De ce ?
433
00:56:26,520 --> 00:56:30,491
Sunt plictisit de aceast� via��.
Vreau s� m� �ntorc �napoi �n p�dure.
434
00:56:30,680 --> 00:56:32,364
Nu-mi plac intrigile puterii.
435
00:56:33,000 --> 00:56:35,970
Vei face ce spun eu, ca
de obicei, iar tu �tii asta.
436
00:56:36,440 --> 00:56:37,965
Te �n�eli, Fazira.
437
00:56:38,160 --> 00:56:40,447
Abandoneaz� acest ora�,
438
00:56:40,680 --> 00:56:42,235
�ntoarce-te �napoi la femeia
pe care am admirat-o,
439
00:56:42,236 --> 00:56:43,729
�i ��i voi r�m�ne loial.
440
00:56:44,680 --> 00:56:46,091
Altfel te voi p�r�si.
441
00:56:46,280 --> 00:56:48,328
Tu nu p�r�se�ti pe nimeni Belal.
442
00:56:49,120 --> 00:56:50,087
G�rzi !
443
00:56:51,520 --> 00:56:53,472
�i via�a ta se va schimba
�ncep�nd din seara asta:
444
00:56:53,473 --> 00:56:54,888
Vei munci �n mine.
445
00:56:55,120 --> 00:56:56,246
Lua�i-l de aici.
446
00:57:48,560 --> 00:57:50,528
- Hei, tu !
- Ce dore�ti ?
447
00:57:50,760 --> 00:57:51,966
Asta este satul Bambara ?
448
00:57:52,240 --> 00:57:55,403
Nu mai e niciun sat,
nu mai e nimic.
449
00:57:56,000 --> 00:57:59,686
Ascult�, caut o femeie alb�.
Ai v�zut-o ?
450
00:58:00,200 --> 00:58:02,248
Bambara este mort. L-au ucis.
451
00:58:02,440 --> 00:58:03,965
Omaenii Fazirani...
452
00:58:04,760 --> 00:58:07,969
au luat to�i supravie�uitorii, pe to�i.
Au mai r�mas doar cei mor�i.
453
00:58:31,600 --> 00:58:35,366
Vitejii Mel-Donga
�i-au dat via�a pentru a ap�ra
454
00:58:35,600 --> 00:58:39,047
libertatea celor care,
le-au cerut refugiu.
455
00:58:39,280 --> 00:58:42,011
Dar sacrificiul lor a fost �n zadar.
456
00:58:42,320 --> 00:58:46,086
Lungi coloane de prizonieri
care ajung �n Z�mba azi.
457
00:58:46,320 --> 00:58:49,403
Printre acei neferici�i
a fost chiar �i Vasmant.
458
00:58:59,480 --> 00:59:01,209
Curaj.
459
00:59:02,880 --> 00:59:04,086
�nainte !
460
00:59:05,680 --> 00:59:07,125
Haide�i !
461
00:59:09,640 --> 00:59:11,608
Haide�i !
462
00:59:14,440 --> 00:59:16,090
Haide�i, �nainta�i !
463
00:59:24,360 --> 00:59:26,806
Haide�i, gr�bi�i-v� !
464
00:59:27,040 --> 00:59:28,007
Munci�i !
465
01:00:49,040 --> 01:00:50,565
Dar ce s-a �nt�mplat cu Maciste ?
466
01:00:50,760 --> 01:00:53,366
Cu o singur� m�n� putea,
467
01:00:53,560 --> 01:00:54,721
s�-i ucid� pe to�i,
�n loc s� stea aici cu noi
468
01:00:54,722 --> 01:00:57,167
s� extragem aur
pentru acea femeie blestemat�.
469
01:00:57,360 --> 01:00:59,966
Munci�i �i nu vorbi�i !
470
01:01:14,080 --> 01:01:17,004
Haide�i, ridica�i-l !
471
01:01:17,440 --> 01:01:18,566
To�i �mpreun�.
472
01:01:20,360 --> 01:01:22,806
Hadeti, cu curaj !
473
01:01:23,240 --> 01:01:25,368
E imposibil, e prea greu.
474
01:01:26,080 --> 01:01:27,206
Hai s� �ncerc�m din nou.
475
01:01:29,440 --> 01:01:32,603
Maciste, ridic� statuia.
476
01:01:37,400 --> 01:01:39,971
Da�i-v� �napoi, voi ceilal�i.
L�sa�i-l pe Maciste s� �ncerce.
477
01:01:49,080 --> 01:01:50,366
U�or, cu aten�ie !
478
01:03:03,080 --> 01:03:05,003
Trebuie s� o muta�i pu�in.
479
01:03:06,720 --> 01:03:08,165
Curaj, cu to�ii �mpreun� !
480
01:03:08,360 --> 01:03:09,691
Ajut�-ne �i tu.
481
01:04:14,520 --> 01:04:15,851
S-a sf�r�it.
482
01:04:16,440 --> 01:04:19,364
De aceast� dat� pentru noi
s-a sf�r�it cu adev�rat.
483
01:04:24,160 --> 01:04:25,207
Opri�i-v� !
484
01:04:25,400 --> 01:04:27,368
Opri�i-v� �i nu scoate�i un sunet !
485
01:04:42,280 --> 01:04:43,691
Sunt eu, Samara.
486
01:04:44,480 --> 01:04:45,367
Nu m� recuno�ti ?
487
01:04:53,640 --> 01:04:56,530
��i pierzi timpul.
Maciste, nu mai recunoste pe nimeni.
488
01:04:56,720 --> 01:04:57,767
Ce i s-a �nt�mplat ?
489
01:04:58,000 --> 01:05:00,048
Doar Zeii �i Fazira �tiu.
490
01:05:01,240 --> 01:05:02,827
Dar nu e nicio cale...
491
01:05:02,860 --> 01:05:06,831
Am �ncercat totul.
Este f�r� speran��.
492
01:05:08,080 --> 01:05:09,923
Bine ai revenit, printre noi, Samara.
493
01:05:10,560 --> 01:05:12,369
Sunt bucuros s� te v�d.
494
01:05:41,800 --> 01:05:43,848
Ai decis s� vorbe�ti, acum ?
495
01:05:44,440 --> 01:05:46,044
Unde este fiul lui Namar ?
496
01:05:46,440 --> 01:05:47,566
Unde este Vasmant ?
497
01:06:14,840 --> 01:06:17,889
Las� asta �n seama mea.
M� ocup eu de asta.
498
01:06:38,560 --> 01:06:41,131
Dac� gura ta r�m�ne �n continuare �nchis�,
499
01:06:41,360 --> 01:06:43,806
dac� m� vei sfida, cu t�cerea ta,
500
01:06:44,960 --> 01:06:49,170
voi turna pe pielea ta,
un strat de aur topit.
501
01:06:53,960 --> 01:06:57,248
Vei fi prima statuie uman�
din Regatul Z�mba.
502
01:06:59,960 --> 01:07:02,531
Ai o noapte la dispoizitie s� te decizi.
503
01:07:13,360 --> 01:07:15,647
Mi�ca�i-v�, lene�ilor !
504
01:07:33,040 --> 01:07:34,963
Stai nemi�cat, �ine-l a�a.
505
01:07:35,560 --> 01:07:37,550
�nc� pu�in aici.
506
01:07:38,975 --> 01:07:40,375
Uite, bine.
507
01:09:46,920 --> 01:09:47,887
Curaj.
508
01:09:52,479 --> 01:09:54,129
Hiadeti, mi�ca�i-v� !
509
01:10:00,399 --> 01:10:01,366
Tu, mi�c�-te repede !
510
01:10:06,280 --> 01:10:07,486
Mi�c�-te, tu.
511
01:10:10,000 --> 01:10:12,606
Haide�i, �nainta�i !
512
01:10:15,680 --> 01:10:17,409
Mi�ca�i-v�, repde !
513
01:10:23,880 --> 01:10:25,325
Haide�i !
514
01:10:26,479 --> 01:10:27,810
Nu tr�nd�vi�i !
515
01:10:29,920 --> 01:10:31,126
Haide�i, repede !
516
01:11:24,200 --> 01:11:25,167
Zelea !
517
01:11:25,680 --> 01:11:28,047
Zelea, nu m� recuno�ti ?
518
01:11:29,520 --> 01:11:31,887
Fie c� zeii s� te binecuv�nteze, Abukar.
519
01:11:32,120 --> 01:11:33,690
Nu speram s� te mai v�d vreodat�.
520
01:11:33,880 --> 01:11:35,564
Samara �i Vasmant au disp�rut.
521
01:11:35,760 --> 01:11:37,444
Pentru ei, m-am �ntors.
522
01:11:37,920 --> 01:11:39,763
Nu pot s�-�i spun nimic despre Vasmant.
523
01:11:39,960 --> 01:11:42,804
C�t despre Smara, este aici, dar...
524
01:11:43,240 --> 01:11:45,766
Vorbe�te, te rog.
Unde este, Samara ?
525
01:11:46,080 --> 01:11:49,846
Va fi executat� m�ine
din ordinul Fazirei.
526
01:11:51,200 --> 01:11:53,123
�i Maciste, de ce nu face nimic ?
527
01:11:53,320 --> 01:11:54,646
�i-a pierdut memoria.
528
01:11:54,840 --> 01:11:57,969
Este o ma�in�,
slujindu-i pe Fazira �i pe Riad.
529
01:11:58,160 --> 01:11:59,605
Acea femeie l-a vr�jit !
530
01:12:00,120 --> 01:12:02,248
- Po�i s� m� duci la el _
- O voi face.
531
01:12:03,080 --> 01:12:04,969
Dar nu va folosi la nimic.
532
01:12:19,280 --> 01:12:21,248
Nu mai e o fiin�� uman�.
533
01:12:21,640 --> 01:12:23,210
Blestemata de Fazira !
534
01:12:23,439 --> 01:12:24,850
Este un motiv �ntemeiat...
535
01:12:25,040 --> 01:12:29,284
�i roag�-te Zeilor s� vin�
�n ajutorul Samarei.
536
01:12:32,439 --> 01:12:33,486
Este zadarnic.
537
01:12:33,680 --> 01:12:37,048
Soarele va r�s�ri �n cur�nd
�i va fi prea t�rziu.
538
01:12:37,240 --> 01:12:40,084
Nu, trebuie s� ac�ion�m,
trebuie s� facem ceva !
539
01:12:40,640 --> 01:12:43,849
Trebuie s� fie o cale, s�-l sc�p�m
de aceast� tortur�.
540
01:12:45,040 --> 01:12:48,965
�nl�tura�i-i br��ara aia de pe picor,
�i acest se va �ntoarce la cine era �nainte.
541
01:12:51,240 --> 01:12:52,730
�i tu cum �tii asta ?
542
01:12:52,920 --> 01:12:53,967
��i spun c� e a�a.
543
01:13:01,399 --> 01:13:03,367
Nu, nu a�a.
544
01:13:03,600 --> 01:13:06,888
Nu ve�i reu�i niciodat�,
va trebui s� le scoate�i pe r�nd.
545
01:13:07,680 --> 01:13:09,648
Voi g�si eu o cale.
546
01:14:08,520 --> 01:14:10,568
Te-ai decis s� taci pe vecie ?
547
01:14:11,800 --> 01:14:12,687
Cu at�t mai r�u pentru tine.
548
01:14:35,680 --> 01:14:37,250
Nu te po�i mi�ca mai repede ?
549
01:14:37,439 --> 01:14:39,885
�mi pare r�u, fac tot ce-mi st� �n putin��.
550
01:14:40,680 --> 01:14:42,011
Nu e posibil.
551
01:14:42,720 --> 01:14:45,007
Nu voi permite ca Samara s� moar� a�a.
552
01:14:45,200 --> 01:14:47,248
Abukar, stai aici !
Te va ucide �i pe tine.
553
01:14:47,479 --> 01:14:48,890
Adio, Zelea !
554
01:14:51,479 --> 01:14:52,526
�ntoarce-te �napoi !
555
01:15:02,000 --> 01:15:03,365
Sunte�i preg�ti�i ?
556
01:15:08,439 --> 01:15:09,406
Opre�te-te !
557
01:17:07,200 --> 01:17:08,167
Nu-l ucide�i.
558
01:17:08,960 --> 01:17:09,688
�l vreau �n via��.
559
01:17:27,720 --> 01:17:30,246
�n sf�r�it te-am g�sit, Abukar.
560
01:17:31,120 --> 01:17:35,125
Te-ai �ntors la timp,
s� fii al�turi de Samara.
561
01:17:35,760 --> 01:17:39,128
Z�mba va avea dou� statui de aur,
�n loc de una
562
01:17:39,520 --> 01:17:40,567
Lega�i-l !
563
01:17:54,200 --> 01:17:55,167
Prive�te.
564
01:18:07,720 --> 01:18:08,687
Unde sunt ?
565
01:18:09,200 --> 01:18:11,726
Cum am ajuns aici ?
Ce s-a �nt�mplat ?
566
01:18:12,080 --> 01:18:14,128
Fie c� zeii s� te binecuv�nteze, Maciste.
567
01:18:14,360 --> 01:18:16,328
Repede, nu e timp de pierdut.
568
01:18:16,560 --> 01:18:20,804
Situa�ia e critic�.
Avem nevoie de ajutorul t�u.
569
01:18:21,640 --> 01:18:25,247
Fazira o tortureaz� pe Samara.
Abukar a plecat s� o ajute.
570
01:18:37,600 --> 01:18:38,931
Opri�i-v� unde merge�i ?
571
01:18:48,200 --> 01:18:49,326
Veni�i cu mine.
572
01:18:54,280 --> 01:18:56,726
Sclavii, s-au r�sculat. Sun� alarma !
573
01:19:05,360 --> 01:19:07,249
Blestema�ii, au �nchis por�ile !
574
01:19:12,320 --> 01:19:13,526
A reu�it !
575
01:19:26,840 --> 01:19:27,966
Repede, gr�bi�i-v�.
576
01:19:35,280 --> 01:19:36,167
Mi�ca�i-v�.
577
01:19:45,520 --> 01:19:47,010
Haide, gr�be�te-te.
578
01:19:47,200 --> 01:19:49,487
Haide�i, repede !
579
01:19:49,720 --> 01:19:53,406
Dac� facem zidurile s� se pr�bu�easc�,
vor fi prin�i ca ni�te �obolani.
580
01:19:53,600 --> 01:19:55,807
Curaj ! Bine a�a.
581
01:19:59,960 --> 01:20:02,167
Toat� lumea l�ng� zid !
582
01:20:17,160 --> 01:20:17,888
Aten�ie !
583
01:20:19,960 --> 01:20:21,291
Pleca�i de aici, repede !
584
01:20:42,760 --> 01:20:44,888
Am venit s� te informez
c� Maciste este mort.
585
01:20:45,120 --> 01:20:48,169
Spune-le paznicilor t�i,
c� vor fi recompensa�i.
586
01:20:49,760 --> 01:20:51,171
Putem continua.
587
01:20:51,920 --> 01:20:53,684
Am r�mas bloca�i.
588
01:20:54,160 --> 01:20:55,730
Nu vom mai ie�i de aici.
589
01:20:55,920 --> 01:20:58,969
Sta�i lini�ti�i �i nu dispera�i.
590
01:22:18,280 --> 01:22:19,406
�tii unde suntem ?
591
01:22:20,160 --> 01:22:24,131
Da recunosc acest loc, aceasta este galeria
care ne-a permis s� ie�im afar� din Z�mba.
592
01:22:24,320 --> 01:22:26,004
De aici se poate ajunge �n p�dure.
593
01:22:27,120 --> 01:22:29,964
�i de aici, cinvea poate ajunge �n templu
�n spatele statuii lui Beth.
594
01:22:30,160 --> 01:22:32,766
Dar este aproape imposibil,
s� mi�ti acea greutate...
595
01:22:33,560 --> 01:22:36,325
Condu oamenii �n siguran�� �n p�dure,
pe l�ng� pere�i.
596
01:22:37,560 --> 01:22:39,608
Haide�i, toat� lumea s� o ia pe aici !
597
01:22:42,800 --> 01:22:45,644
Fie c� Zeii s� te protejeze.
Adio, Maciste.
598
01:23:18,720 --> 01:23:20,165
Ve�i fi recompensa�i.
599
01:23:20,360 --> 01:23:22,567
Riad, e generos, cu oamenii loiali.
600
01:23:36,080 --> 01:23:37,730
�ntoarce�i-v� la posturile voastre.
601
01:23:37,960 --> 01:23:40,531
Din moment ce Maciste e mort,
noi trebuie s� asigur�m o paz� bun�.
602
01:23:40,720 --> 01:23:42,404
- Bine spus.
- Da, K�d�r, de acord.
603
01:23:42,600 --> 01:23:45,206
Statuia ! Uita�i-v� se mi�c� !
604
01:24:28,320 --> 01:24:30,448
Zei�a e sup�rat� pe noi !
605
01:24:30,680 --> 01:24:31,966
S� fugim, repede !
606
01:24:32,160 --> 01:24:35,209
Unde, merge�i.
R�m�ne�i aici, mizerabililor !
607
01:24:53,040 --> 01:24:54,371
S� fugim !
608
01:24:59,280 --> 01:25:01,931
Prinde�i-l ! Prinde�i-l pe Maciste !
609
01:25:58,720 --> 01:26:00,210
Repede, jos, cu aurul �la !
610
01:26:01,280 --> 01:26:02,486
D�-mi sabia.
611
01:26:05,080 --> 01:26:06,286
Aten�ie Maciste !
612
01:26:24,120 --> 01:26:24,848
Inapoi� !
613
01:27:21,640 --> 01:27:22,926
Prietenii mei...
614
01:27:24,120 --> 01:27:27,010
Z�mba are nevoie de un nou conduc�tor..
615
01:27:27,520 --> 01:27:29,648
eu �l propun ca �i Rege pe...
616
01:27:30,200 --> 01:27:33,409
omul cel mai valoros
�i cel mai loial al Namarului,
617
01:27:33,640 --> 01:27:37,087
omul care va avea o iubire pentru
dreptatea ora�ului vostru:
618
01:27:37,560 --> 01:27:40,131
prietenul meu, Abukar, care e �nc� viu.
619
01:27:45,600 --> 01:27:49,047
Ne-ai salvat, iar noi l-am ascuns.
Ia-l e�ti demn de el.
620
01:27:58,360 --> 01:27:59,486
Da, e drept..
621
01:28:00,680 --> 01:28:02,125
De azi e�ti Rege.
622
01:28:02,320 --> 01:28:03,526
Chiar a�a ?
623
01:28:16,720 --> 01:28:20,805
�tiu c� e inutil s� insist,
r�m�i cu noi, Maciste ?
624
01:28:21,360 --> 01:28:23,886
Nu, nu pot, misiunea mea aici s-a terminat.
625
01:28:24,120 --> 01:28:27,329
C�nd vei dori Z�mba te va primi
mereu, ca prieten.
626
01:28:27,960 --> 01:28:30,611
Nu voi uita asta.
Adio.
627
01:28:43,080 --> 01:28:45,367
Maciste !
628
01:28:46,292 --> 01:28:49,792
Adio, Maciste !
629
01:28:50,517 --> 01:28:56,517
TRADUCERE �N LB. ROMANA:
Cristian82.
630
01:28:59,242 --> 01:29:06,242
SF�R�IT.
631
01:29:07,305 --> 01:29:13,178
Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP
pentru a elimina toate anun�urile www.SubtitleDB.org
47109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.