All language subtitles for Le due vite di Mattia Pascal (Mario Monicelli, 1984) CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,357 --> 00:00:13,624 "Las dos vidas de Mattia Pascal" 2 00:01:34,109 --> 00:01:36,669 PRIMERA PARTE 3 00:02:37,239 --> 00:02:38,263 �Lo trajo? 4 00:02:38,473 --> 00:02:41,874 Si, pero tuve que esperar mi t�a saliera de la casa... 5 00:02:42,077 --> 00:02:44,011 sino, imag�nese la escena. 6 00:02:44,413 --> 00:02:46,108 �Viera que desastre! 7 00:02:46,315 --> 00:02:49,512 En la casa de mi t�a no ha quedado ni uno. �Es incre�ble! 8 00:02:54,256 --> 00:02:56,724 Vamos... �Lo ve, mire! 9 00:02:57,225 --> 00:03:01,321 Por la manera de moverse, se entiende que ya oli� algo. 10 00:03:03,332 --> 00:03:06,358 �Qu� se mueve? Si parece muerto. 11 00:03:06,735 --> 00:03:08,760 Primero se ambienta. 12 00:03:08,970 --> 00:03:12,133 - Luego siente el olor y luego... - Siente, �qu� siente? 13 00:03:12,341 --> 00:03:14,639 No huele nada, �no lo ve? 14 00:03:15,911 --> 00:03:19,870 Bueno, hay que tener paciencia. Son gatos no cristianos. 15 00:03:20,549 --> 00:03:22,779 - Permiso... - Entra, Mar�a, entra... 16 00:03:25,053 --> 00:03:26,782 La Sra. Romilda lo lamenta... 17 00:03:26,988 --> 00:03:30,116 las galletas reci�n salen del horno. Est�n, todav�a, calientes. 18 00:03:32,461 --> 00:03:34,861 Poco az�car y mucha levadura. 19 00:03:35,931 --> 00:03:37,330 �Pero yo hablo a la pared! 20 00:03:37,532 --> 00:03:39,727 �A qui�n se lo debo decir? Es la segunda vez... 21 00:03:39,935 --> 00:03:42,233 Dile a Romilda que no se preocupe por las... 22 00:03:42,437 --> 00:03:44,837 galletas, sobre todo si no sabe calcular las medidas. 23 00:03:45,841 --> 00:03:47,502 Les tiene que poner aceite de oliva... 24 00:03:47,709 --> 00:03:50,143 que las hace m�s suaves y al mismo tiempo crocantes. 25 00:03:50,345 --> 00:03:52,506 - Se lo dir�. - D�selo, d�selo. 26 00:03:53,215 --> 00:03:54,409 Toma, toma... 27 00:03:58,353 --> 00:04:00,287 No le gustan ni a �l. 28 00:04:00,489 --> 00:04:03,287 Si no se come el biscocho ese, imag�nate los ratones. 29 00:04:03,859 --> 00:04:07,192 - �Cu�ntos a�os tienes? - Lo mismo que t�. 30 00:04:07,629 --> 00:04:08,687 Y si no lo quieres... 31 00:04:08,897 --> 00:04:10,387 vamos y colocamos las trampas. 32 00:04:10,599 --> 00:04:13,124 Los ratones en las trampas no los puedo ver, lo sabes. Me dan asco. 33 00:04:13,335 --> 00:04:16,133 Entonces, no s�lo las mujeres le tienen miedo de los ratones. 34 00:04:16,838 --> 00:04:19,204 Te dije que me dan asco, no miedo. 35 00:04:19,408 --> 00:04:20,932 Es la misma cosa. 36 00:04:21,143 --> 00:04:22,542 - �D�nde las has puesto? - �Qu� cosa? 37 00:04:22,744 --> 00:04:24,405 - Las trampas. - No lo recuerdo. 38 00:04:39,761 --> 00:04:42,229 - Mira que no est�n all�. - �Y d�nde est�n? 39 00:04:42,831 --> 00:04:46,062 Detr�s de las cajas de las tarjetas postales de los a�os 30. 40 00:04:46,268 --> 00:04:49,533 �Pero de verdad quieres colocar todas esas trampas? 41 00:04:49,771 --> 00:04:51,932 Al menos ago algo. 42 00:04:52,574 --> 00:04:54,508 Aqu� el tiempo no pasa nunca... 43 00:04:54,843 --> 00:04:56,401 y nadie viene. 44 00:04:56,645 --> 00:04:59,079 Un mont�n de ignorantes en este pueblo. 45 00:04:59,748 --> 00:05:01,773 Entonces, �por qu� no me escuchas? 46 00:05:01,983 --> 00:05:04,508 �Por qu� no me das cr�dito? �Por qu� no escribes? 47 00:05:05,086 --> 00:05:08,522 Si tuviera una historia para contar como la tuya... 48 00:05:08,723 --> 00:05:09,951 lo har�a inmediatamente. 49 00:05:10,158 --> 00:05:12,319 �Qu� quieres que escriba? Adem�s, no soy un escritor. 50 00:05:12,527 --> 00:05:14,085 �Que quieres decir? 51 00:05:14,296 --> 00:05:17,595 Basta que te salga, maravillosamente, como me la has descripto a mi... 52 00:05:17,933 --> 00:05:20,094 y luego, si es necesario, la retocamos un poco. 53 00:05:20,902 --> 00:05:22,836 �Y a qui�n podr�a interesarle mi historia? 54 00:05:23,038 --> 00:05:27,065 �Eso es lo que tu piensas! Parece un cuento de Boccaccio, de Bandello... 55 00:05:27,576 --> 00:05:30,636 con las esposas, sus intrigas, hijos, la lucha contra hijos... 56 00:05:30,846 --> 00:05:32,837 perdidos, reencontrados, buscados y perdidos otra vez... 57 00:05:33,048 --> 00:05:35,608 Muerte presunta, cad�veres resucitados... 58 00:05:35,817 --> 00:05:38,718 �Lo ves? Hasta por dejar un testimonio, �no? 59 00:05:38,920 --> 00:05:41,184 Si no sale bien, la tiras. 60 00:05:41,389 --> 00:05:43,823 Pero... �y si te sale bien? 61 00:05:45,460 --> 00:05:47,655 Yo no sabr�a ni por d�nde empezar. 62 00:05:47,863 --> 00:05:48,921 Seg�n yo... 63 00:05:49,130 --> 00:05:51,189 de la muerte de tu pobre pap�. 64 00:05:51,399 --> 00:05:53,993 fue de all� cuando comenzaron todos tus problemas. 65 00:05:56,204 --> 00:05:57,796 Si, justamente de all�. 66 00:05:59,674 --> 00:06:01,869 Recuerdo el funeral a la ma�ana. 67 00:06:02,110 --> 00:06:03,975 �Soplaba un viento...! 68 00:06:04,312 --> 00:06:07,304 Soplaba un viento "Mistral... " Es un bello comienzo. 69 00:06:10,285 --> 00:06:13,448 �No, no! vamos a empezar una novela con un funeral 70 00:06:14,022 --> 00:06:15,580 �Por qu�... no a ocurrido nunca? 71 00:06:15,790 --> 00:06:18,623 Con verdugos. Puedo citarte al menos 100 cl�sicos... 72 00:06:18,827 --> 00:06:19,994 No me importa. No me gusta. 73 00:06:19,995 --> 00:06:22,463 Entonces, salt�alo. Inicia con el camino de retorno a casa... 74 00:06:22,664 --> 00:06:24,495 As� es mejor. 75 00:06:24,966 --> 00:06:27,560 Por lo tanto, est�bamos todos muertos de fr�o. 76 00:06:27,836 --> 00:06:29,895 Mam�, ven del brazo con la t�a Escol�stica... 77 00:06:30,105 --> 00:06:31,800 hab�a asumido la situaci�n... 78 00:06:32,007 --> 00:06:33,804 porque mi madre, pobre... 79 00:06:34,009 --> 00:06:36,534 hab�a dedicado toda su vida a mi padre... 80 00:06:36,778 --> 00:06:39,246 y tambi�n para m� y mi hermano Berto... 81 00:06:39,614 --> 00:06:43,106 y desde que se qued� sola se sent�a perdida en el mundo. 82 00:06:43,451 --> 00:06:46,784 - Y tu, �d�nde estabas? - "Ah, si... estaba all�, por supuesto. 83 00:06:47,055 --> 00:06:50,183 Mi hermano Berto viajaba con su esposa el d�a de la desgracia... 84 00:06:50,425 --> 00:06:52,893 y no pudo regresar para el funeral. 85 00:06:53,094 --> 00:06:55,528 Los amigos m�s cercanos me acompa�aron a casa... 86 00:06:55,730 --> 00:06:58,096 Giambattista Malagna y su esposa Cesarina... 87 00:06:58,300 --> 00:07:01,292 No, �qu� estoy diciendo? Cesarina hab�a muerto hac�a m�s de un a�o... 88 00:07:01,503 --> 00:07:03,095 cuando mi padre tuvo el infarto. 89 00:07:03,305 --> 00:07:06,604 Estaba s�lo �l, Malagna, el administrador de nuestra casa. 90 00:07:06,808 --> 00:07:09,402 M�s los Pomino: padre e hijo, por supuesto. 91 00:07:26,027 --> 00:07:27,654 No... gracias. 92 00:07:27,862 --> 00:07:30,023 Sta. Scolastica, Sr. Malagna... 93 00:07:30,231 --> 00:07:33,462 la se�ora no quiere nada hoy. Desde ayer que no come nada. 94 00:07:33,668 --> 00:07:35,829 No importa. Est� todo bien, gracias. Se puede ir. 95 00:07:38,406 --> 00:07:40,567 Mis queridos amigos... 96 00:07:40,909 --> 00:07:42,467 el dolor es grande... 97 00:07:42,677 --> 00:07:45,237 pero grande es mi preocupaci�n. 98 00:07:45,447 --> 00:07:48,939 Me siento en el deber de advertirles, ahora, y en presencia de testigos... 99 00:07:50,685 --> 00:07:53,654 que nos enfrentaremos a tiempos dif�ciles. 100 00:07:53,855 --> 00:07:55,720 Las tasas de sucesi�n son lo que son... 101 00:07:55,924 --> 00:07:57,391 y no se pueden evitar. 102 00:07:57,592 --> 00:07:59,321 Entre los olivares, los invernaderos, la propiedad de Monticchio... 103 00:07:59,527 --> 00:08:03,054 esta casa y la de Zoagli ser�n muy caras. 104 00:08:03,264 --> 00:08:04,891 Por otra parte, nuestro querido difunto... 105 00:08:05,100 --> 00:08:07,466 siempre a insisti� en defender su olivar... 106 00:08:07,669 --> 00:08:09,864 incluso cuando le he rogado que lo abandonara... 107 00:08:10,071 --> 00:08:12,904 para transformarlo en invernaderos de mimosas y orqu�deas brasileras. 108 00:08:13,108 --> 00:08:15,508 Hasta los campesinos hacen eso ahora. 109 00:08:15,710 --> 00:08:17,439 Los olivares son parte de nuestro paisaje... 110 00:08:17,646 --> 00:08:20,308 Mediterr�neo, incluso de nuestras postales... 111 00:08:20,582 --> 00:08:24,074 Adem�s disminuye el calor, el fr�o, los temporales. 112 00:08:24,486 --> 00:08:27,250 No lo niego, pero hace 20 a�os un litro de aceite de oliva... 113 00:08:27,455 --> 00:08:29,252 val�a como un kilo de parmesano... 114 00:08:29,457 --> 00:08:32,324 y ahora cuesta s�lo un tercio. Los olivos no son rentables. 115 00:08:32,527 --> 00:08:34,654 Se necesitan 50 a�os para que produzcan. 116 00:08:34,863 --> 00:08:38,162 Requieren mucha fe en el futuro y muchos a�os para dar algo. 117 00:08:38,733 --> 00:08:42,396 Y jornaleros que cuestan 60 mil liras por d�a. 118 00:08:47,242 --> 00:08:50,109 �No hay una ventana que cierre bien en esta casa! 119 00:08:50,311 --> 00:08:52,108 Y Dios no quiera... 120 00:08:52,514 --> 00:08:55,278 que, en este tiempo, no surjan... 121 00:08:55,483 --> 00:08:58,714 las irregularidades de la administraci�n de esta alma. 122 00:08:58,920 --> 00:09:00,785 Yo le he estado siempre cerca... 123 00:09:00,989 --> 00:09:03,822 y esto ha sido la raz�n de continuas discusiones entre los dos. 124 00:09:04,025 --> 00:09:07,461 En mi opini�n, todo deber�a hacerse de acuerdo con la ley. 125 00:09:07,696 --> 00:09:10,665 Declaraci�n de Ingresos el pago de impuestos, etc. 126 00:09:10,865 --> 00:09:13,527 Pero �l, lamentablemente, nunca quiso escucharme... 127 00:09:15,170 --> 00:09:18,469 �Pero c�mo? �l era el administrador y ahora viene a decirnos que la culpa... 128 00:09:18,673 --> 00:09:20,937 la tiene el pobre que ahora no puede defenderse. 129 00:09:21,142 --> 00:09:23,269 No se olviden que Malagna es de la mafia. 130 00:09:23,478 --> 00:09:25,412 Venido de Torre Annunziata, al sur de N�poles... 131 00:09:25,613 --> 00:09:27,911 para especular con los emigrantes del 60. 132 00:09:28,116 --> 00:09:31,711 Se aprovechaba de los pobres que ven�an del sur para buscar trabajo en el norte. 133 00:09:31,920 --> 00:09:33,854 As� comenz� su fortuna. 134 00:09:34,122 --> 00:09:37,319 Cuando llego era un contadorsucho como mendigo de lunes. 135 00:09:37,525 --> 00:09:40,426 �De d�nde sac� el dinero para enriquecer?, �de d�nde? 136 00:09:40,628 --> 00:09:43,028 Todo saben que es un ladr�n, todo el mundo lo sabe. 137 00:09:43,231 --> 00:09:45,131 �Y ustedes le dejaron la administraci�n... 138 00:09:45,333 --> 00:09:47,062 con todos los documentos en la mano! 139 00:09:47,268 --> 00:09:49,361 �Qu� pod�a hacer? Tambi�n con pap�, todo lo hac�a el. 140 00:09:49,571 --> 00:09:50,970 S�lo en el �ltimo tiempo... 141 00:09:51,172 --> 00:09:53,606 cuando tu padre, qued� debilitado luego del primer infarto. 142 00:09:53,808 --> 00:09:56,800 Pero pap� nunca quiso que yo me ocupase. 143 00:09:57,011 --> 00:09:58,672 Es cierto y ha estado muy mal. 144 00:09:58,880 --> 00:10:02,043 Sin embargo, si necesitas que alguien se ocupe de nuestros negocios... 145 00:10:02,250 --> 00:10:04,241 dile a tu madre que se casarse con Gerolamo Pomino. 146 00:10:04,452 --> 00:10:07,683 - �Que debo hacer? - Casarte con Pomino Gerolamo. 147 00:10:08,790 --> 00:10:10,781 Hace veinte a�os quer�a casarse conmigo... 148 00:10:10,992 --> 00:10:13,984 Estoy segura que hoy estar�a dispuesto a pedir... 149 00:10:14,195 --> 00:10:15,856 T�a Scolastica, �est�s loca? 150 00:10:16,064 --> 00:10:18,123 Decirle a mam� estas cosas, en un momento como �ste. 151 00:10:18,333 --> 00:10:19,857 - �Exactamente! - �Mam�! �Mam�! 152 00:10:20,068 --> 00:10:21,729 �Oh Berto! �Eres tu? 153 00:10:24,239 --> 00:10:25,934 - Mi Berto. - Hola, mam�. 154 00:10:26,908 --> 00:10:28,967 - Hola, Berto. - Hola, Mattia. �C�mo est�s, t�a 155 00:10:29,177 --> 00:10:32,078 Hemos hecho de todo, Laura te contar�... 156 00:10:32,313 --> 00:10:36,010 pero no fue posible. Adem�s lo habr�n le�do en los peri�dicos. 157 00:10:36,251 --> 00:10:38,116 �Por qu�? �Es culpa de los peri�dicos? 158 00:10:38,319 --> 00:10:40,048 - D�jalo hablar... - Laura, d�selo tu. 159 00:10:40,255 --> 00:10:41,984 Si, hubo un gran huelga. 160 00:10:42,190 --> 00:10:44,215 Llegamos a G�nova hace s�lo dos horas. 161 00:10:44,425 --> 00:10:47,883 Luego tomamos el coche, inmediatamente. Ni nos hemos cambiado de ropa. 162 00:10:48,396 --> 00:10:51,058 �Quieren comer? Solo hay un poco de pollo. 163 00:10:51,666 --> 00:10:54,430 No, gracias. Todav�a estoy muy molesto... 164 00:10:54,636 --> 00:10:56,194 no podr�a comer nada. 165 00:10:56,504 --> 00:10:58,131 Mami, �c�mo ha sucedido? 166 00:10:58,339 --> 00:11:00,807 �Qui�n podr�a imaginarlo? Pobre pap�... 167 00:11:01,009 --> 00:11:02,670 �Pobre de ustedes! Berto... 168 00:11:02,877 --> 00:11:04,538 estos inconcientes de tu madre y tu hermano... 169 00:11:04,746 --> 00:11:06,839 han dejado todo en manos de Malagna, conocido ladr�n! 170 00:11:07,048 --> 00:11:08,913 Hasta la llave de la caja fuerte. 171 00:11:10,285 --> 00:11:12,480 �Escuchan el hueco? El es el topo. 172 00:11:12,687 --> 00:11:16,350 Malagna es un topo que cavar� un hoyo debajo de sus pies, sin que se den cuenta. 173 00:11:17,325 --> 00:11:20,055 Recuerden lo que acabo de decirles. Y ahora me voy. 174 00:11:20,261 --> 00:11:21,421 �Qu�date! �Qu�date! 175 00:11:21,629 --> 00:11:24,120 �A d�nde vas? Mattia, acompa�ar a la t�a. 176 00:11:24,332 --> 00:11:27,426 - Ahora... - No se mueva, no necesito a nadie. 177 00:11:28,269 --> 00:11:30,260 Mam�, est� loca. 178 00:11:30,839 --> 00:11:33,364 Bueno, Malagna dice que hay irregularidades grandes... 179 00:11:33,575 --> 00:11:34,837 en los saldos de cuentas. 180 00:11:35,043 --> 00:11:37,136 Si lo dice el, debe ser cierto. 181 00:11:37,912 --> 00:11:42,008 de todas formas, le hemos pedido un informe detallado de toda la situaci�n... 182 00:11:42,517 --> 00:11:46,351 Luego intervendr� yo y tomo las riendas en mis manos. 183 00:11:49,224 --> 00:11:51,988 Pero, por lo que yo recuerdo... 184 00:11:52,193 --> 00:11:54,889 s�lo hay una hipoteca sobre la propiedad de Monticchio. 185 00:11:55,430 --> 00:11:57,830 Los invernaderos deber�an alcanzar para alimentarse c�modamente... 186 00:11:58,032 --> 00:12:00,000 todos ustedes, sin problema. 187 00:12:00,201 --> 00:12:01,998 - Ojala, esperemos. - En cuanto a nosotros, Laura y yo... 188 00:12:02,203 --> 00:12:05,366 por lo que nos toca, estar�amos dispuestos a renunciar a la herencia... 189 00:12:05,640 --> 00:12:09,701 oficialmente en la corte, se entiende. Nos quedar�amos con los cubiertos de plata 190 00:12:10,111 --> 00:12:11,976 Si luego mam� quiere regalarle a Laura... 191 00:12:12,180 --> 00:12:14,876 alguna joya de las que pap� le regal�... 192 00:12:15,083 --> 00:12:16,880 para Laura ser�a un gesto cari�oso. 193 00:12:17,085 --> 00:12:19,883 �Ll�vatelas todas! Yo no las usar� nunca m�s. 194 00:12:20,188 --> 00:12:23,123 Mattia no se casar� nunca, �No es as�, Mat�as? 195 00:12:25,593 --> 00:12:26,855 Muy bien. 196 00:12:52,820 --> 00:12:55,653 Es una l�stima que no puedan quedarse hasta ma�ana. 197 00:12:55,857 --> 00:12:57,324 Mam� se molestar�. 198 00:12:57,525 --> 00:12:59,083 Pero ahora no es el momento de despertarla... 199 00:12:59,294 --> 00:13:01,489 ya que consigui� dormirse. �Total regresaremos pronto. 200 00:13:01,696 --> 00:13:04,256 Es que estamos fuera desde hace tres semanas, �entiendes? 201 00:13:07,802 --> 00:13:11,363 Quer�a venir corriendo aqu�, claro, pero ma�ana por la ma�ana... 202 00:13:11,572 --> 00:13:14,132 tengo una reuni�n importante y no puedo faltar. 203 00:13:14,342 --> 00:13:15,673 Muy bien. 204 00:13:18,212 --> 00:13:20,840 Yo trabajo solo, �sabes? Ahora te toca a ti. 205 00:13:21,049 --> 00:13:22,914 T�a es Scolastica es una hist�rica... 206 00:13:23,117 --> 00:13:25,142 pero tiene raz�n al desconfiar de Malagna. No le quites el ojo de encima. 207 00:13:25,486 --> 00:13:28,080 Si, no lo voy a descuidar ni un instante. 208 00:13:28,756 --> 00:13:30,781 Adem�s, con los supervisores quiero hablar yo. 209 00:13:30,992 --> 00:13:34,257 Debe quedar claro que todas las cuentas las controlare yo. 210 00:13:34,495 --> 00:13:36,986 Si, bueno. As� estar� todo bien. 211 00:13:39,534 --> 00:13:41,297 - Adi�s, entonces. - Adi�s. 212 00:13:44,339 --> 00:13:46,671 Chau, Mattia, nos vemos pronto. Saludos a mam�. 213 00:13:59,253 --> 00:14:01,380 Bueno, aquellos pinos marcan el l�mite... 214 00:14:01,589 --> 00:14:03,420 - Larix. Larix-... si, si... 215 00:14:03,725 --> 00:14:05,352 por �ltimo, el l�mite... 216 00:14:05,827 --> 00:14:08,091 entre los vi�edos y todos los invernaderos de flores. 217 00:14:08,296 --> 00:14:10,730 De esp�rragos. �No ves? Son esp�rragos. 218 00:14:10,932 --> 00:14:12,160 Por supuesto, esp�rragos. De todos modos... 219 00:14:12,367 --> 00:14:14,892 se cultivan antes de las plantaciones de claveles. 220 00:14:15,103 --> 00:14:19,301 �Eh! Tambi�n los claveles han disminuido, dan p�rdidas. 221 00:14:19,774 --> 00:14:22,572 Anteriormente perfumaban la costa, pero requieren mucha mano de obra... 222 00:14:22,777 --> 00:14:23,937 y coger muchas enfermedades. 223 00:14:24,145 --> 00:14:26,010 Preferible las plantas de invernadero... 224 00:14:26,214 --> 00:14:28,148 menos perfume pero m�s dinero. 225 00:14:28,349 --> 00:14:30,817 - �Qui�n se hace cargo de ellos? - Pietro Salvoni. 226 00:14:31,019 --> 00:14:33,010 Y Salvoni Pietro comprende toda la familia,... 227 00:14:33,221 --> 00:14:35,155 padre, hermanos, esposas, hijos. 228 00:14:35,456 --> 00:14:36,980 Todos trabajan para nosotros. 229 00:14:37,191 --> 00:14:38,658 - Para usted. - Si, por supuesto. 230 00:14:40,328 --> 00:14:43,297 Si no me equivoco la �ltima vez que ha estado ac� fue hace 10 a�os. 231 00:14:43,498 --> 00:14:45,625 �No! �He estado otras veces! 232 00:14:45,833 --> 00:14:47,892 Conozco muy bien a Pietro, la esposa... 233 00:14:48,102 --> 00:14:49,626 - los ni�os... - �Los ni�os? 234 00:15:03,651 --> 00:15:04,982 Buenos d�as. Buenos d�as. 235 00:15:05,186 --> 00:15:06,244 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 236 00:15:06,487 --> 00:15:08,421 - Buenos d�as, Pietro. - Yo me lo imaginaba. 237 00:15:08,623 --> 00:15:10,989 Me di cuenta de que no estaba bien el s�bado pasado. 238 00:15:11,192 --> 00:15:14,787 Incluso se lo coment� a mi hija, "Hoy, no est� bien el se�or Pascal". 239 00:15:15,329 --> 00:15:17,388 - El coraz�n no perdona. - Gracias. 240 00:15:26,307 --> 00:15:27,569 - Buenos d�as. - �No es cierto, Oliva? 241 00:15:27,775 --> 00:15:30,107 �Recuerdas que te lo dije? Mi hija. 242 00:15:31,813 --> 00:15:33,713 Nos conocemos... 243 00:15:34,015 --> 00:15:35,505 �Ha crecido! 244 00:15:37,618 --> 00:15:39,813 En la desgracia, al menos algo de fortuna... 245 00:15:40,021 --> 00:15:41,886 Mattia parece otro. 246 00:15:42,457 --> 00:15:45,290 �l, que nunca se levantaba antes del mediod�a... 247 00:15:45,493 --> 00:15:47,757 esta ma�ana a las 9:00 ya estaba en pie. 248 00:15:48,296 --> 00:15:50,856 La otra tarde no se que l�o arreglo en el olivar. 249 00:15:51,065 --> 00:15:52,623 Y �l est� siempre all� 250 00:15:53,468 --> 00:15:56,130 No piensa en otra cosa, s�lo en las aceitunas. 251 00:15:56,337 --> 00:15:58,464 �Aceituna! �No sea idiota! 252 00:15:59,173 --> 00:16:02,370 En una sola aceituna, la hija de Pietro casa Salvoni. 253 00:16:02,810 --> 00:16:04,801 Se llama Oliva, tiene 22 a�os... 254 00:16:05,012 --> 00:16:06,946 Mattia y va detr�s de ella como un perro. 255 00:16:07,148 --> 00:16:09,207 - �De qu� est�s hablando? - Digo y lo se. 256 00:16:09,417 --> 00:16:10,941 Lo saben todos en el pueblo. 257 00:16:11,152 --> 00:16:12,551 - �Ah, si? - �Si! 258 00:16:20,328 --> 00:16:22,489 Oliva era una espl�ndida muchacha... 259 00:16:22,830 --> 00:16:24,593 instintivamente inteligentes... 260 00:16:24,799 --> 00:16:26,664 y por lo tanto de una inquebrantable honestidad... 261 00:16:26,868 --> 00:16:29,803 porque era consciente del da�o que se har�a cediendo. 262 00:16:30,404 --> 00:16:31,837 Esta conciencia... 263 00:16:32,206 --> 00:16:35,334 le eliminaba una banal timidez por falsa modestia... 264 00:16:35,610 --> 00:16:37,942 la hac�a valiente y libre. 265 00:16:39,847 --> 00:16:41,974 - �Quieres una mano? - �Ojala! 266 00:16:43,050 --> 00:16:45,780 - Y t�, �qu� me das? -24 mil besos. 267 00:16:45,987 --> 00:16:48,581 Ven ay�dame a bajar todo esto... 268 00:16:58,733 --> 00:16:59,893 �Mierda! 269 00:17:02,003 --> 00:17:04,938 - �As� es, abajo! All� abajo. 270 00:17:09,410 --> 00:17:12,106 Una cada dos �rboles, como estoy haciendo yo. 271 00:17:12,313 --> 00:17:15,146 Pero �por qu� persisten en cuidar estos olivos que no producen nada? 272 00:17:15,349 --> 00:17:17,283 Porque al menos nos dan el aceite para la casa. 273 00:17:17,485 --> 00:17:21,546 Y las 60 mil liras al d�a que me salen los trabajadores �qui�n me las da? 274 00:17:25,293 --> 00:17:27,818 No est� bien cortejar la hija de un empleado. 275 00:17:28,029 --> 00:17:31,590 La gente comenta y la pobre chica tendr� mala reputaci�n. 276 00:17:31,799 --> 00:17:34,359 Mama, �qu� dices? �A qui�n le importa la reputaci�n? 277 00:17:34,569 --> 00:17:35,831 �En que mundo vives? 278 00:17:36,037 --> 00:17:38,062 Yo soy el que me puedo ver afectado. 279 00:17:38,539 --> 00:17:40,564 Dios m�o, creo que te queda un poco corta. 280 00:17:40,775 --> 00:17:43,835 Muy bien. Si fuera larga deber�a llegar hasta aqu�. 281 00:17:44,312 --> 00:17:46,007 Entonces, hazme una roja, color laca... 282 00:17:46,214 --> 00:17:49,672 - As�, como el cintur�n. - Roja, con el luto. 283 00:17:49,884 --> 00:17:52,512 �No importa el luto! No se usa m�s. 284 00:17:52,753 --> 00:17:54,277 �S�lo a ti, mam�! 285 00:17:54,488 --> 00:17:55,655 �No! 286 00:17:55,656 --> 00:17:57,624 �Puedes quedarte tranquila? 287 00:17:58,559 --> 00:18:00,049 �Sabes que yo soy el jefe? 288 00:18:00,261 --> 00:18:01,956 �Qu� puedo echarte a ti y a toda tu familia! 289 00:18:02,163 --> 00:18:04,495 Imag�nate, nosotros dependemos de se�or Malagna. Es �l el que paga. 290 00:18:04,699 --> 00:18:06,360 Si quiero, lo puedo echar a el tambi�n. 291 00:18:06,567 --> 00:18:07,734 - �En serio? - Si. 292 00:18:07,735 --> 00:18:08,929 Entonces, est� bien. 293 00:18:10,504 --> 00:18:11,766 Ay... 294 00:18:19,880 --> 00:18:21,211 �Mira! �Una rana! 295 00:18:21,449 --> 00:18:23,440 �Qu� asco! �Se parece a Malagna! 296 00:18:33,194 --> 00:18:35,788 �Cu�nto costar�a ahora, instalar invernaderos... 297 00:18:36,030 --> 00:18:39,124 para las rosas, los claveles y las orqu�deas brasileras? 298 00:18:39,600 --> 00:18:41,727 Mucho en estos tiempos. 299 00:18:41,969 --> 00:18:44,802 Cuando se lo aconsej� a su padre, con una decenas de millones... 300 00:18:45,006 --> 00:18:47,474 se constru�an invernaderos con termostato... 301 00:18:47,675 --> 00:18:50,041 con apertura y cierre autom�tico de techos de cristal... 302 00:18:50,244 --> 00:18:52,235 para mantener la temperatura en los niveles deseables. 303 00:18:52,446 --> 00:18:54,437 Con las calderas, los humidificadores... 304 00:18:54,649 --> 00:18:55,946 y coberturas de pl�stico. 305 00:18:56,150 --> 00:18:58,618 �Pero �l prefer�a dejar el dinero en el banco! 306 00:18:59,253 --> 00:19:01,847 Y as�, hoy estamos donde estamos. 307 00:19:02,657 --> 00:19:04,682 La hipoteca sobre la Villa ya se ha hecho... 308 00:19:04,892 --> 00:19:07,452 y me opongo a contraer otras deudas. 309 00:19:08,062 --> 00:19:09,427 Y como para los impuestos de sucesi�n... 310 00:19:09,630 --> 00:19:11,825 la venta de Monticchio no es suficiente... 311 00:19:12,033 --> 00:19:14,263 hab�a pensado en los invernaderos y los claveles. 312 00:19:14,468 --> 00:19:16,026 Pero entonces tenemos que pagar... 313 00:19:16,237 --> 00:19:18,137 todas las contribuciones que se deben pagar a Salvoni... 314 00:19:18,339 --> 00:19:20,807 en seguros e indemnizaci�n. �Una cifra enorme! 315 00:19:21,475 --> 00:19:22,567 As� que... 316 00:19:22,777 --> 00:19:25,678 he propuesto a Salvoni el pago de la deuda en cuotas... 317 00:19:26,113 --> 00:19:27,808 m�s... 318 00:19:28,015 --> 00:19:31,974 la sesi�n de la casa donde viven actualmente y un trozo de tierra alrededor. 319 00:19:32,486 --> 00:19:34,317 Y... �piensa que van a aceptar? 320 00:19:34,522 --> 00:19:36,752 Creo que si. Los Salvoni son buena gente. 321 00:19:37,124 --> 00:19:40,025 Apegados esta tierra, honestos y grandes trabajadores. 322 00:19:40,227 --> 00:19:43,560 - El y sus hijos. - Si, buenos, honestos. 323 00:19:44,031 --> 00:19:47,467 Especialmente esta chica, �c�mo se llamar? �Oliva! 324 00:19:48,035 --> 00:19:50,799 Inteligente, fuerte y muy hacendosa. 325 00:19:51,439 --> 00:19:53,407 Me alegra saber que piensa as�... 326 00:19:53,607 --> 00:19:55,131 porque pronto ser� mi esposa. 327 00:19:55,710 --> 00:19:56,802 �C�mo? 328 00:19:57,011 --> 00:19:59,878 Si, nos casaremos el primer viernes del pr�ximo mes. 329 00:20:10,124 --> 00:20:11,421 �Espera! 330 00:20:12,126 --> 00:20:13,684 Esp�rame! 331 00:20:30,311 --> 00:20:31,573 �C�mo? 332 00:20:32,113 --> 00:20:34,104 Me has dicho tu, que �l te da tanto asco como un sapo... 333 00:20:34,315 --> 00:20:36,476 �Y ahora te quieres casar con �l? �Dime que no es cierto! 334 00:20:36,684 --> 00:20:37,742 �Pero es verdad! 335 00:20:37,952 --> 00:20:40,477 �Por qu�? �No es posible! �Por qu� no me lo has dicho antes? 336 00:20:40,688 --> 00:20:43,179 �Y a usted que le importa? Nunca me dijo que quer�a casarse conmigo. 337 00:20:43,491 --> 00:20:45,220 Porque... no lo se... 338 00:20:45,459 --> 00:20:47,359 Pensaba que hab�a mucha diferencia. 339 00:20:47,561 --> 00:20:50,121 - �Pero �l es viejo como yo! - Y si se lo hubiese dicho... 340 00:20:50,331 --> 00:20:51,992 es �l quien a arreglado la vida de toda mi familia... 341 00:20:52,199 --> 00:20:55,327 - ...la casa, el invernadero, la tierra. - �Todo a mi costa! 342 00:20:55,536 --> 00:20:57,504 En tanto, lo ha arreglado y estamos todos felices. 343 00:20:57,705 --> 00:20:59,400 Me parece que usted no habr�a podido hacerlo. 344 00:20:59,607 --> 00:21:01,370 Y no se averg�enzan de vender una muchacha como tu... 345 00:21:01,609 --> 00:21:02,776 a un ladr�n desagradable... 346 00:21:02,777 --> 00:21:05,473 - D�jeme ir, me est�n esperando, Sr. Mattia. - �No, tu no te mueves hasta que yo quiera! 347 00:21:06,059 --> 00:21:07,159 �Detente! 348 00:21:28,636 --> 00:21:30,103 �Maldici�n! 349 00:21:35,176 --> 00:21:38,077 El 4 de noviembre de ese a�o se celebr� la boda. 350 00:21:38,879 --> 00:21:41,439 En cuanto a m�, con la esperanza de provocar en Oliva... 351 00:21:41,649 --> 00:21:43,879 una reacci�n de arrepentimiento o celos... 352 00:21:44,084 --> 00:21:45,415 me sent� con mi amigo Pomino... 353 00:21:45,619 --> 00:21:47,553 y dos prostitutas tra�das desde La Spezia... 354 00:21:47,755 --> 00:21:49,814 en el bar Vittoria frente a la iglesia. 355 00:21:50,591 --> 00:21:52,991 - Mira que pareja. - Es una asquerosa. 356 00:21:53,794 --> 00:21:56,285 - �Felicitaciones! �Vivan los novios! 357 00:21:56,864 --> 00:21:59,230 �Si! Traiga el espumante. �Date prisa! 358 00:21:59,433 --> 00:22:01,628 �Me dices que estamos haciendo, aqu�, con este fr�o? 359 00:22:01,836 --> 00:22:02,928 �Un brindis! 360 00:22:03,304 --> 00:22:04,896 Me gustar�a m�s un ponche caliente. 361 00:22:05,105 --> 00:22:07,039 �Qu� ponche! �Espumante! 362 00:22:08,108 --> 00:22:09,336 Felicidades 363 00:22:10,311 --> 00:22:13,405 �Saludos a los reci�n casados! 364 00:22:22,723 --> 00:22:24,691 �Maldita sea! �C�mo me gusta! 365 00:22:24,892 --> 00:22:26,883 - �Es una perra! - �No, es incre�ble! 366 00:22:27,094 --> 00:22:28,294 �Te digo que es una puerca! 367 00:22:28,295 --> 00:22:29,853 �No! No lo digo por Oliva. �Qu� me importa? 368 00:22:30,064 --> 00:22:32,589 Lo digo por aquella de all�, �la ves? La de vestido rojo, detr�s de los reci�n casados. 369 00:22:32,900 --> 00:22:34,197 Nadie la conoce. 370 00:22:34,401 --> 00:22:36,096 Ha llegado hace una semana, con su madre. 371 00:22:36,303 --> 00:22:37,702 Debe ser una pariente de Malagna... 372 00:22:37,905 --> 00:22:39,566 porque las acomod� en una de sus casas... 373 00:22:39,773 --> 00:22:41,707 �Qu� me importa a mi esa extra�ar! Ahora, vamos... 374 00:22:41,909 --> 00:22:43,706 Vamos, ahora se ech� a re�r. �Alegres! �Alegres! 375 00:22:44,078 --> 00:22:46,444 �Felicidades! �Posen! �Brindis! 376 00:22:46,647 --> 00:22:47,773 - Cheers. - Saludos. 377 00:22:47,982 --> 00:22:49,609 El fracaso de mi aventura con Oliva... 378 00:22:49,817 --> 00:22:53,309 me dej� la boca amarga. Tanto que decid� irme. 379 00:22:53,521 --> 00:22:55,682 Durante dos meses a esquiar en alg�n lugar divertido. 380 00:22:55,890 --> 00:22:59,326 All� conoc� a una francesa cansadora, pero bastante linda. 381 00:22:59,527 --> 00:23:02,223 La segu� a Par�s y luego a T�nez. 382 00:23:02,696 --> 00:23:05,756 Volv� al pueblo cuando el hijo de puta de Malagna... 383 00:23:05,966 --> 00:23:08,992 - ...que arruin� mi vida... - �Espera! Usa t�rminos menos vulgares. 384 00:23:09,370 --> 00:23:12,737 Disculpa. �Pero es la verdad! Por su culpa... 385 00:23:12,940 --> 00:23:14,840 las cosas terminaron as�, �o no? 386 00:23:15,042 --> 00:23:17,272 Bueno, est� bien. �Vamos! �Continua! 387 00:23:17,478 --> 00:23:20,242 Volv� solo cuando el hijo de puta de Malagna... 388 00:23:20,447 --> 00:23:21,709 ...ruina de mi vida... 389 00:23:22,016 --> 00:23:24,348 me telegraf�o diciendo que no pod�a enviarme m�s dinero. 390 00:23:25,019 --> 00:23:27,078 En tanto, hab�a llegado la primavera. 391 00:23:28,188 --> 00:23:31,680 Ha venido, casi todos los d�as, siempre igual, lament�ndose. 392 00:23:32,693 --> 00:23:35,856 Una vez, que necesitaba dinero prestado para mand�rtelo a ti... 393 00:23:36,263 --> 00:23:38,959 otra ves, que necesitaba para una hipoteca de Stia... 394 00:23:39,166 --> 00:23:41,430 para pagar los intereses a los prestamistas... 395 00:23:41,635 --> 00:23:42,659 - Pero... - Otra vez... 396 00:23:42,870 --> 00:23:44,201 �C�mo? �Tambi�n la Stia? 397 00:23:44,405 --> 00:23:46,270 La cosecha de oliva fue mala... 398 00:23:46,473 --> 00:23:48,338 el precio de los claveles se cay�... 399 00:23:48,542 --> 00:23:50,703 en suma, si te digo que cada d�a tra�a una nueva 400 00:23:51,011 --> 00:23:53,309 Y luego, sus problemas personales... 401 00:23:54,048 --> 00:23:56,482 la diabetes que le obliga a hacer una dieta... 402 00:23:56,884 --> 00:23:59,819 - ...la esposa, con la cual no le va bien... - �La esposa? 403 00:24:00,654 --> 00:24:02,554 �Por qu�? Mama, expl�came. 404 00:24:03,290 --> 00:24:07,420 Dicen que �l la ha maltratado porque todav�a no queda embarazada. 405 00:24:07,628 --> 00:24:09,562 Yo digo que es necesario darle tiempo. 406 00:24:09,763 --> 00:24:11,128 Se hay casos de hijos... 407 00:24:11,332 --> 00:24:13,994 nacidos hasta 15 a�os despu�s del matrimonio. 408 00:24:14,234 --> 00:24:16,099 �Y t� quieres que esperen 15 a�os? 409 00:24:16,704 --> 00:24:19,434 ��l no funciona bien ahora! �Nunca funcion�! 410 00:24:19,640 --> 00:24:21,198 �Mattia! 411 00:24:21,542 --> 00:24:24,739 Siempre dije que ese matrimonio era un asco. Estoy contento. 412 00:24:25,546 --> 00:24:27,776 Mam�, te ha quedado muy bien. 413 00:24:28,716 --> 00:24:29,882 Mira. 414 00:24:29,883 --> 00:24:31,578 Pero todos saben que la maltrata 415 00:24:31,785 --> 00:24:33,446 la acusa, incluso, de haberlo enga�arlo 416 00:24:33,654 --> 00:24:35,485 Se cas� solo para tener hijos. 417 00:24:35,689 --> 00:24:37,384 Sino la dejaba de campesina. �No? 418 00:24:37,591 --> 00:24:39,115 �Bien hecho! �Tambi�n a �l! 419 00:24:39,326 --> 00:24:40,520 Pero hay m�s... 420 00:24:40,728 --> 00:24:42,821 �Te acuerdas de esa muchacha que me gustaba tanto? 421 00:24:43,030 --> 00:24:44,197 No. 422 00:24:44,198 --> 00:24:46,723 Si, que te la mostr� justo el d�a de la boda del Malagna... 423 00:24:46,934 --> 00:24:49,061 ten�a un vestido rojo estaba con su madre... 424 00:24:49,269 --> 00:24:51,464 una especie de bruja, con ojos de mala... 425 00:24:51,839 --> 00:24:52,965 �Y qu�? 426 00:24:53,173 --> 00:24:55,266 Entonces la vieja es una prima de Malagna... 427 00:24:55,476 --> 00:24:56,773 del mismo pueblo. 428 00:24:56,977 --> 00:25:00,743 Que est� haciendo servicio dom�stico, va ha limpiar tambi�n en nuestra casa. 429 00:25:00,948 --> 00:25:02,643 Bueno, esta prima, hace varios a�os atr�s... 430 00:25:02,850 --> 00:25:04,750 se fue a Argentina con su marido... 431 00:25:04,985 --> 00:25:07,715 quien luego desapareci�. Ella dice que es un desaparecido. 432 00:25:07,988 --> 00:25:11,082 Esos que la polic�a atrapa y luego no se sabe nada m�s de ellos. 433 00:25:11,291 --> 00:25:12,986 Pero este es un desaparecido... 434 00:25:13,193 --> 00:25:14,956 que desapareci�, si, pero con otra mujer... 435 00:25:15,162 --> 00:25:17,027 dejando a su esposa sin una lira. 436 00:25:17,231 --> 00:25:19,426 - Y ella a vuelto. - Bravo. 437 00:25:19,633 --> 00:25:22,864 Pero Malagna se hab�a comprometido con Oliva... 438 00:25:23,570 --> 00:25:26,164 y en un principio no pod�a soportar esta situaci�n. 439 00:25:26,373 --> 00:25:28,204 Claro, dos parientes para mantener... 440 00:25:28,409 --> 00:25:30,707 que surgen de la nada, Es dif�cil, �no? 441 00:25:31,111 --> 00:25:32,772 Al poco tiempo, sin embargo... 442 00:25:33,280 --> 00:25:35,373 �l pasa tardes enteras en la casa de ellas... 443 00:25:35,582 --> 00:25:38,517 y le lleva muchos regalos, sin que nadie se entere. 444 00:25:39,720 --> 00:25:41,984 �Muy bien! Parece que est� interesados en la madre. 445 00:25:42,189 --> 00:25:45,056 �Qu� madre! �l quiere a la hija. El Cerdo... 446 00:25:45,693 --> 00:25:47,058 - Malagna? - Si. 447 00:25:47,394 --> 00:25:48,827 �Primero Oliva y ahora...? 448 00:25:49,029 --> 00:25:51,554 �Vamos, no es posible! �Te lo juro que es verdad! 449 00:25:51,799 --> 00:25:53,266 �Maldici�n! 450 00:25:53,967 --> 00:25:56,765 Familiares, si, pero que tuviera otras intenciones. 451 00:25:56,970 --> 00:25:59,029 Lo s� porque lo he visto llegar a Miragno. 452 00:25:59,239 --> 00:26:02,572 Yo iba seguido a G�nova de compras y estaban en el mismo tren. 453 00:26:02,776 --> 00:26:05,006 Malagna estaba en la estaci�n esper�ndolos. 454 00:26:05,212 --> 00:26:07,772 Pescatore despu�s de mostrarle a la hija... 455 00:26:07,981 --> 00:26:09,141 dijo, todo emocionado,... 456 00:26:09,349 --> 00:26:11,715 �Es ese! No es viejo, �lo ves? 457 00:26:11,919 --> 00:26:13,944 Es un gran Se�or, te lo encargo. 458 00:26:14,154 --> 00:26:16,213 Fue a su encuentro y lo abraz� a Malagna y lo llam�... 459 00:26:16,423 --> 00:26:17,856 �Oh, mi santo salvador. 460 00:26:18,058 --> 00:26:19,821 Despu�s se�alando a Romilda... 461 00:26:20,027 --> 00:26:22,291 Esta es la paloma. Dijo como presentaci�n. 462 00:26:22,496 --> 00:26:25,226 Malagna se volvi� para llamar a Oliva, que esperaba all� cera... 463 00:26:25,432 --> 00:26:28,299 mirando las portadas de los peri�dicos, expuestos en el kiosco. 464 00:26:29,136 --> 00:26:30,933 Les presento a mi novia. 465 00:26:31,138 --> 00:26:32,935 Nos vamos a casar en una semana. 466 00:26:33,140 --> 00:26:36,268 Pescatore y su hija cambiaron, de repente, la expresi�n de la cara y la actitud. 467 00:26:36,510 --> 00:26:39,377 Ahora que recuerdo, Romilda se ech� a re�r, a re�r muy fuerte. 468 00:26:39,580 --> 00:26:43,016 Pero la madre parec�a fulminada. No es una exageraci�n. 469 00:26:43,417 --> 00:26:46,580 Es un episodio que no puede dejar de incluir. 470 00:26:47,621 --> 00:26:49,646 Tu, de todos modos, eres la �nica persona... 471 00:26:49,857 --> 00:26:51,882 que puede descubrir c�mo est�n las cosas realmente. 472 00:26:52,659 --> 00:26:56,095 Porque la muchacha sale de paseo por el pueblo pero no se deja abordar. 473 00:26:56,296 --> 00:26:58,491 Hemos tratado de hablar dos o tres, hasta yo... 474 00:26:58,766 --> 00:27:01,166 Pero se aleja, no responde y desaparece. 475 00:27:01,668 --> 00:27:03,659 Contigo ser� diferente. 476 00:27:03,937 --> 00:27:06,030 Tu tienes una relaci�n con Malagna... 477 00:27:06,240 --> 00:27:07,730 y puedes obligarlo... 478 00:27:07,941 --> 00:27:09,533 a que te presente a la muchacha. 479 00:27:09,743 --> 00:27:11,904 Y cuando te la haya presentado... 480 00:27:12,112 --> 00:27:14,307 - Lo primero que haces es present�rmela a mi. - Luego veremos. 481 00:27:14,515 --> 00:27:16,210 Bueno, estoy un poco mejor que Malagna, �no? 482 00:27:17,384 --> 00:27:18,749 �Que canalla, justamente eso! 483 00:27:18,952 --> 00:27:21,011 Gracias, eres un verdadero amigo. 484 00:27:21,221 --> 00:27:23,018 La muchacha, �a qu� hora sale todas las ma�anas? 485 00:27:23,223 --> 00:27:24,520 No s�, no tiene un horario. 486 00:27:24,725 --> 00:27:28,559 Tu debes estar justo en su casa y a lo mejor te conoce ella. 487 00:27:29,463 --> 00:27:31,897 �El viejo d�nde lo ponemos en la cocina o en el dormitorio? 488 00:27:32,099 --> 00:27:35,125 No se, ponlo en la cocina. �La puerta! Ve a abrir. 489 00:27:35,335 --> 00:27:38,702 Si, en la cocina, as� cuando comemos podemos ver la televisi�n. 490 00:27:39,239 --> 00:27:41,104 �Es m�s c�modo, no? 491 00:27:45,679 --> 00:27:47,476 Perd�n, perd�n, �est� aqu� Malagna? 492 00:27:47,681 --> 00:27:48,848 - Esta all�. - Menos mal. 493 00:27:48,849 --> 00:27:50,049 �Malagna! 494 00:27:50,050 --> 00:27:51,449 - �Malagna, por suerte! - �Qu� pas�? 495 00:27:51,652 --> 00:27:53,483 - �Dicen que est� vencida! - �Qu� cosa? 496 00:27:53,687 --> 00:27:55,177 �El pagar�! 497 00:27:57,925 --> 00:28:00,189 �No! Tonter�as 498 00:28:00,394 --> 00:28:02,294 Est� pagada en su momento 499 00:28:02,796 --> 00:28:05,162 - No ve que tiene hasta el sello. - �C�mo es posible! 500 00:28:05,365 --> 00:28:08,334 La ha mirado primero mi madre, luego yo. �Qu� susto! 501 00:28:08,635 --> 00:28:10,227 �Conf�e en m�! �Conf�e! 502 00:28:10,437 --> 00:28:12,098 Me disculpo por la intrusi�n, estoy apesadumbrado, que verg�enza! 503 00:28:12,306 --> 00:28:15,173 �No deber�a haberlos molestado pero entienda que... 504 00:28:15,375 --> 00:28:16,569 �Quieres presentarme? 505 00:28:16,777 --> 00:28:19,268 Mi prima, la se�ora Pescatore. El Sr. Mattia Pascal. 506 00:28:19,479 --> 00:28:20,741 Mi sobrina, Romilda. 507 00:28:20,948 --> 00:28:22,415 - Mucho gusto, se�ora. - Encantada. 508 00:28:22,816 --> 00:28:24,374 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 509 00:28:24,585 --> 00:28:26,553 Pascal, �de la villa? 510 00:28:26,753 --> 00:28:28,118 Si, se�ora. 511 00:28:29,656 --> 00:28:31,783 Pero, �usted vive siempre en Miragno? 512 00:28:31,992 --> 00:28:33,159 Soy de aqu�. 513 00:28:33,160 --> 00:28:35,185 Despu�s de la muerte de mi padre Yo no me falta m�s. 514 00:28:35,395 --> 00:28:36,919 - Lo siento. Por favor. 515 00:28:37,130 --> 00:28:38,563 �Y c�mo puede no morir de aburrimiento? 516 00:28:38,765 --> 00:28:40,062 No le creas, Romilda. 517 00:28:40,267 --> 00:28:42,599 - Ha estado fuera todo el invierno. - �Ah, si? �Y d�nde? 518 00:28:42,803 --> 00:28:45,738 Bueno, aqu� y all�, esquiando, luego en �frica. 519 00:28:45,939 --> 00:28:48,874 Dichoso de usted. Si supiera, �c�mo odio estar aqu�! 520 00:28:49,076 --> 00:28:51,340 Pero de aqu�, en una hora en coche... 521 00:28:51,545 --> 00:28:53,638 puedes llegar a Lerici, San Remo. Todos lugares hermosos. 522 00:28:53,881 --> 00:28:56,441 Pero yo no conozco a nadie. �Con qui�n voy a ir? 523 00:28:56,683 --> 00:28:58,742 La pr�xima vez que salga por negocios, te llevo. 524 00:28:58,952 --> 00:29:00,351 �Si! �Negocios! 525 00:29:00,621 --> 00:29:02,248 Yo quiero salir para divertirme. 526 00:29:02,456 --> 00:29:03,582 Pero, �qui�n me lleva? 527 00:29:03,790 --> 00:29:06,691 No quiero que salgas a pasear con alguno de estos cuatro vagos del pueblo. 528 00:29:06,994 --> 00:29:08,894 Disponga de mi cuando quieras, yo... 529 00:29:09,429 --> 00:29:11,226 �En serio? �Me llevar�a de verdad? 530 00:29:11,431 --> 00:29:12,659 Claro, ahora mismo si quieres. 531 00:29:12,866 --> 00:29:14,959 Podemos dar un salto al bar y tomar un aperitivo... 532 00:29:15,168 --> 00:29:16,760 y volver a tiempo para la cena. 533 00:29:18,205 --> 00:29:20,503 Si a la se�ora le parece bien. 534 00:29:28,148 --> 00:29:30,173 �Vio la cara, de mi t�o? 535 00:29:31,351 --> 00:29:33,216 Rojo como una amapola. 536 00:29:33,820 --> 00:29:35,947 No puedo soportar m�s sus visitas. 537 00:29:36,156 --> 00:29:38,590 �Todos los d�as! �Todos los santos d�as! 538 00:29:40,427 --> 00:29:42,657 Es muy generoso y gentil, no lo niego. 539 00:29:42,896 --> 00:29:45,194 Si no hubiera sido por �l, no se qu� ser�a de nosotras. 540 00:29:47,034 --> 00:29:48,763 El sue�o de mi madre era que �l me adoptara. 541 00:29:48,969 --> 00:29:50,698 porque tiene mucho dinero. 542 00:29:50,904 --> 00:29:53,395 Pero el dinero no lo es todo en la vida, Se�orita Romilda. 543 00:29:53,607 --> 00:29:56,132 Oye, no me llames Romilda, ni se�orita. 544 00:29:56,343 --> 00:29:58,334 Se�orita ya no se usan y Romilda no me gusta. 545 00:29:58,545 --> 00:30:01,480 Bueno, es un nombre singular, �es un nombre Argentino? 546 00:30:01,748 --> 00:30:03,477 Es solo un nombre tonto. 547 00:30:04,518 --> 00:30:07,248 �Bueno, no es tan feo, no exagere! 548 00:30:07,454 --> 00:30:10,287 Terminemos con esto del usted. �Trat�monos del tu? 549 00:30:11,725 --> 00:30:13,784 Sabe, mi generaci�n... 550 00:30:14,027 --> 00:30:16,518 no tiene tanta facilidad como ustedes para tratarse pronto del tu. 551 00:30:16,730 --> 00:30:18,027 Especialmente con una mujer. 552 00:30:18,231 --> 00:30:21,894 Tengo un amigo, m�s joven que yo, que se burla de m� por ello. 553 00:30:22,569 --> 00:30:25,902 Usted lo conoce de vista, tal vez, Pomino Mino. 554 00:30:26,106 --> 00:30:28,097 Es una de las mejores familias del pueblo. 555 00:30:28,308 --> 00:30:30,071 - Muere de deseos... - �Alto! 556 00:30:30,410 --> 00:30:33,140 No es uno con unas orejas de ventilador... 557 00:30:33,347 --> 00:30:35,679 medio calvo... con un aire... 558 00:30:36,116 --> 00:30:37,276 es �l seguramente. 559 00:30:37,484 --> 00:30:39,645 Si, me ha seguido un par de veces por la calle. 560 00:30:40,620 --> 00:30:42,212 No me interesa. 561 00:30:42,589 --> 00:30:43,988 �C�mo puede decir eso? 562 00:30:44,191 --> 00:30:46,352 Es agradable. Es divertido. 563 00:30:46,560 --> 00:30:48,460 Quisiera present�rtelo... 564 00:30:48,662 --> 00:30:51,495 �Pero c�mo, reci�n nos conocemos y ya quieres librarte de mi? 565 00:30:52,165 --> 00:30:54,133 �C�mo es eso? Lo digo por ti. 566 00:30:54,334 --> 00:30:57,565 Tiene un coche, puede llevarte a pasea, a caminar, al cine, a bailar... 567 00:30:57,771 --> 00:30:59,705 �Y no me puedes llevar tu? 568 00:31:02,342 --> 00:31:03,639 Si 569 00:31:03,844 --> 00:31:05,311 Es muy agradable. 570 00:31:05,512 --> 00:31:06,979 Y sociable. 571 00:31:07,347 --> 00:31:09,781 S�lo que cuando le dijo que quer�a presentarte... 572 00:31:09,983 --> 00:31:12,349 - �Que dijo? - Dijo que no le gustas. 573 00:31:12,552 --> 00:31:13,746 - �C�mo? - D�jame ver... 574 00:31:13,954 --> 00:31:15,182 dice que tienes orejas de ventilador. 575 00:31:15,389 --> 00:31:16,822 - Bueno, pero... - Para m� es s�lo un pretexto. 576 00:31:17,024 --> 00:31:19,925 Deben ser madre y su t�o que est�n encima permanente, �sabes? 577 00:31:20,127 --> 00:31:21,754 �Si, su t�o, ese puerco! 578 00:31:21,962 --> 00:31:23,896 No, eso no lo creo... 579 00:31:24,231 --> 00:31:26,028 Aparte hay una gran diferencia de edad. 580 00:31:26,233 --> 00:31:27,928 - Si. - Ella es una ni�a. 581 00:31:28,468 --> 00:31:29,901 �Sabes lo que haremos? 582 00:31:30,470 --> 00:31:32,335 Yo, el s�bado la invito a cenar al Galeone. 583 00:31:32,539 --> 00:31:33,767 Conmigo si vendr�. 584 00:31:34,241 --> 00:31:36,402 Tu, apareces, como por casualidad... 585 00:31:36,610 --> 00:31:38,805 alrededor de las 22:30 o 23:00 hs y as� la jodemos. 586 00:31:39,112 --> 00:31:40,977 A las 22:00 en punto estar� all�, �de acuerdo? 587 00:31:41,181 --> 00:31:42,478 �Pomino a las 22:30! 588 00:31:42,682 --> 00:31:44,479 �Bueno, a las 22:30 en punto! 589 00:31:44,751 --> 00:31:47,345 Por otro lado, cambia el estilo ponte algo m�s alegre, m�s juvenil. 590 00:31:47,554 --> 00:31:50,284 - Tengo un traje nuevo, casi nuevo. - Eso, correcto. 591 00:31:50,590 --> 00:31:53,218 Gracias, amigo. Muchas gracias. 592 00:32:01,968 --> 00:32:04,266 - Una vueltita. - Si, si. 593 00:32:13,880 --> 00:32:15,177 Muy bien. 594 00:32:15,382 --> 00:32:17,111 - �C�mo estuvo? - Muy bien hecho. 595 00:32:17,617 --> 00:32:18,811 Eres muy simp�tico. 596 00:32:19,019 --> 00:32:20,509 Te lo hab�a dicho que no se bailar. 597 00:32:20,720 --> 00:32:22,915 Pero ahora vendr� un bailar�n para ti. 598 00:32:23,123 --> 00:32:25,318 - �Qu� quieres decir? - Mi amigo, Pomino. 599 00:32:25,625 --> 00:32:28,059 - Ha dicho que tal vez pasaba. - Vamos de aqu�. 600 00:32:28,395 --> 00:32:30,090 No, pero �por qu�? 601 00:32:30,297 --> 00:32:32,128 No te hagas la tonta. 602 00:32:32,499 --> 00:32:33,989 No lo invit� yo... 603 00:32:34,201 --> 00:32:36,635 - Siempre salimos juntos y... - Me ha tomado medio d�a... 604 00:32:36,837 --> 00:32:39,169 para convencer a mi t�o y mi madre para que me dejaran salir a solas contigo... 605 00:32:39,372 --> 00:32:41,135 y ahora va a llegar este imb�cil. 606 00:32:41,341 --> 00:32:43,468 Pero no es un imb�cil, es muy inteligente... 607 00:32:43,710 --> 00:32:45,769 y tambi�n es un hombre joven. 608 00:32:46,980 --> 00:32:48,379 �Y dale! 609 00:32:49,082 --> 00:32:51,312 A mi los j�venes no me importan. 610 00:32:52,119 --> 00:32:54,986 Me gustan los hombres como tu. �Lo tienes? 611 00:32:56,056 --> 00:32:57,819 Me has gustado desde el primer momento... 612 00:32:58,024 --> 00:33:00,720 y me he dado cuenta que yo tambi�n te gusto. �O no? 613 00:33:00,927 --> 00:33:03,589 - Si, por supuesto. - M�rame... 614 00:33:04,131 --> 00:33:05,860 y b�same. 615 00:33:08,935 --> 00:33:10,402 �Oye, v�monos de ac�! 616 00:34:58,411 --> 00:35:00,572 - �Est�s loco? - Traidor, mentiroso, ladr�n! 617 00:35:00,780 --> 00:35:02,338 �Esc�chame! �Escucha! 618 00:35:02,549 --> 00:35:04,278 - �Te vi en el coche! - �Hice lo imposible! 619 00:35:04,484 --> 00:35:06,145 No le gustas. Le das asco. 620 00:35:06,353 --> 00:35:07,752 �Tienes orejas de ventilador! 621 00:35:07,954 --> 00:35:09,785 �Yo te dar� ventilador! 622 00:35:11,258 --> 00:35:13,556 - �Toma! T�malo! - Vete a la mierda. 623 00:35:13,860 --> 00:35:15,293 �Tu vete a la mierda! 624 00:35:16,930 --> 00:35:19,330 �Y recuerda, que conmigo, has terminado! 625 00:35:19,532 --> 00:35:21,227 �No me importa! 626 00:35:24,604 --> 00:35:26,731 �Te retiro hasta el saludo! 627 00:35:26,973 --> 00:35:29,407 �Menos mal! �Era hora! 628 00:35:35,715 --> 00:35:38,650 Mam�, estar� bien algo simple, improvisado. 629 00:35:38,852 --> 00:35:41,980 Como una media tarde, solo para traerla aqu� y presentarla. 630 00:35:42,188 --> 00:35:43,416 �Y que necesidad hay?. 631 00:35:43,623 --> 00:35:45,648 Mami, hace un tiempo que salgo con esta muchacha. 632 00:35:45,859 --> 00:35:47,349 Es de buena familia... 633 00:35:47,594 --> 00:35:49,528 me parece justo present�rtela. 634 00:35:49,729 --> 00:35:51,356 Y luego, ya sabes, como habla la gente. 635 00:35:51,564 --> 00:35:53,156 �Una muchacha de familia, bella familia! 636 00:35:53,366 --> 00:35:54,390 Si, t�a, si. 637 00:35:54,768 --> 00:35:57,236 Es una chica que no ha tenido ninguna historia antes que a mi. 638 00:35:57,437 --> 00:35:59,769 Y por eso, me parece justo present�rtela. 639 00:35:59,973 --> 00:36:01,031 �La has embarazado? 640 00:36:01,241 --> 00:36:03,106 �Dios m�o! Mattia, �es cierto? 641 00:36:03,310 --> 00:36:05,744 - �Entonces debes casarte! - No, mam�. 642 00:36:05,945 --> 00:36:07,572 En primer lugar, no es seguro. 643 00:36:07,781 --> 00:36:09,715 Y luego, mira, que una chica hoy, aunque quede embarazada... 644 00:36:09,916 --> 00:36:12,908 uno se debe casarse con ella a la fuerza. 645 00:36:13,119 --> 00:36:15,110 Pero, �c�mo, pobre chica? �Entonces si! 646 00:36:15,322 --> 00:36:17,381 - �Y cu�ndo quieres invitarla? - No lo s�. 647 00:36:17,590 --> 00:36:19,251 Cuando quieras, la pr�xima semana. 648 00:36:19,459 --> 00:36:21,359 - El viernes. - Me parece muy bien el viernes. 649 00:36:21,594 --> 00:36:23,824 Lia puede hacer los pasteles de pescado. 650 00:36:24,030 --> 00:36:26,225 Si, si! Me gusta. Muy bueno. 651 00:36:26,433 --> 00:36:29,061 Nunca pens� que te casar�as. 652 00:36:29,269 --> 00:36:31,965 He hecho mal en darle todas mis joyas a Berto. 653 00:36:32,305 --> 00:36:35,103 �C�mo corres, mam�! Luego mira que Romilda... 654 00:36:35,375 --> 00:36:37,434 sabe que ya no somos ricos como antes. 655 00:36:37,644 --> 00:36:40,670 Si una sobrina de Malagna. Debe estar muy informada. 656 00:36:40,880 --> 00:36:43,678 Al menos un anillo. A mi me queda uno solo. 657 00:36:44,184 --> 00:36:45,446 Pero no te preocupes. 658 00:36:45,652 --> 00:36:47,449 - Entonces quedamos para el viernes. - Muy bien. 659 00:36:47,654 --> 00:36:48,746 - Gracias. - Muy Bien. 660 00:36:48,955 --> 00:36:50,252 - Adi�s. - Adi�s. 661 00:37:05,171 --> 00:37:06,331 Buenos d�as. 662 00:37:06,673 --> 00:37:09,005 - Disculpe... - Romilda ha partido. 663 00:37:09,209 --> 00:37:10,938 - �A partido? - A partido... 664 00:37:11,144 --> 00:37:13,203 con su t�o, a G�nova. 665 00:37:13,413 --> 00:37:15,540 - �Y cuando vuelve? - �Qui�n lo sabe? 666 00:37:15,749 --> 00:37:18,809 Ha ido a G�nova, por unos d�as, con su t�o por algunos tr�mites. 667 00:37:19,018 --> 00:37:21,509 Despu�s visitar� a unos amigos nuestros en Francia. 668 00:37:21,721 --> 00:37:23,245 �Y no ha dejado dicho nada? 669 00:37:23,456 --> 00:37:25,185 - �A qui�n? - A m�. 670 00:37:25,825 --> 00:37:27,292 Ah, si. 671 00:37:33,433 --> 00:37:35,833 Para usted ha dejado esta. 672 00:37:45,979 --> 00:37:47,037 Querido Mattia... 673 00:37:47,247 --> 00:37:49,340 esta es para pedirte que no me busques... 674 00:37:49,549 --> 00:37:51,346 y no venir nunca m�s a mi casa. 675 00:37:51,718 --> 00:37:53,913 Nuestra relaci�n a terminado para siempre. 676 00:37:54,721 --> 00:37:56,848 Disculpe, Pietro. Necesito una informaci�n. 677 00:37:57,056 --> 00:37:58,717 - Diga. - �Sabe donde se hospeda... 678 00:37:58,925 --> 00:38:00,153 ...el Sr. Malagna en G�nova? 679 00:38:00,360 --> 00:38:02,260 - �Por qu�? - Necesito hablarle, urgentemente. 680 00:38:02,529 --> 00:38:03,996 - En el hotel. - �Cu�l hotel? 681 00:38:04,230 --> 00:38:05,322 No lo s�. 682 00:38:05,532 --> 00:38:07,932 - �Qu� puedo hacer para encontrarlo? - Pruebe de llamar a mi hija. 683 00:38:08,134 --> 00:38:10,534 �Ah! Oliva, cierto. Gracias. 684 00:38:15,642 --> 00:38:17,542 - �D�nde est� Oliva? - Adentro. 685 00:38:22,682 --> 00:38:23,944 �Oliva! �Oliva! 686 00:38:24,150 --> 00:38:26,175 A tu marido, �d�nde puedo encontrarlo? 687 00:38:26,386 --> 00:38:27,876 Tengo urgencia de hablar con �l. 688 00:38:28,087 --> 00:38:29,850 Se fue a G�nova, con la puerca de su sobrina... 689 00:38:30,056 --> 00:38:32,217 a hacer el acta de separaci�n para pedir la anulaci�n. 690 00:38:32,692 --> 00:38:35,593 - �Anulaci�n? �Qu� anulaci�n? - De nuestro matrimonio. 691 00:38:35,795 --> 00:38:38,525 �Porque dice que es culpa m�a si no quedo embarazada, ese cabr�n! 692 00:38:39,365 --> 00:38:40,532 Perdona, que no puedes... 693 00:38:40,533 --> 00:38:42,660 tener hijos, es necesario probarlo. 694 00:38:42,869 --> 00:38:45,497 - �Tiene un certificado m�dico? - No tengo el dinero. 695 00:38:45,705 --> 00:38:48,540 Con el dinero puedes comprar lo que quieras, hasta la anulaci�n. te lo digo yo. 696 00:38:48,541 --> 00:38:50,202 Sino, pedir� el divorcio. 697 00:38:50,410 --> 00:38:52,970 �Y a qui�n le puedo decir que es su culpa? Que es �l que no puede... 698 00:38:53,213 --> 00:38:56,671 en tanto la puerca de su sobrina va diciendo que ella si est� embarazada... 699 00:38:57,116 --> 00:38:59,050 - �De �l? - �De �l! �Qui�n m�s? 700 00:38:59,252 --> 00:39:01,277 Todo el mundo sabe que siempre estaba en su casa... 701 00:39:01,488 --> 00:39:04,616 y la madre es testigo de todo. Y yo, �qu� puedo hacer? 702 00:39:04,891 --> 00:39:06,586 �Espera! 703 00:39:10,163 --> 00:39:11,221 Leer. 704 00:39:11,431 --> 00:39:13,023 Lea esto, pero... 705 00:39:13,299 --> 00:39:16,427 Dime, �cu�nto tiempo hace que, la sobrina, est� embarazada? 706 00:39:16,703 --> 00:39:18,193 De dos o tres meses, dice. 707 00:39:18,404 --> 00:39:19,837 Est� claro como el sol. 708 00:39:20,240 --> 00:39:23,573 Nunca vulvas a mi casa. Nuestra relaci�n termin� para siempre. 709 00:39:23,776 --> 00:39:25,835 - �Qu� relaci�n? - La m�a con ella. 710 00:39:26,045 --> 00:39:27,478 Ha durado 4 o 5 meses. 711 00:39:27,947 --> 00:39:31,348 Ese hijo es m�o, �entiendes? Y la puerca le hace creer... 712 00:39:31,551 --> 00:39:33,416 Dame. Me sirve para mostr�rsela. 713 00:39:33,620 --> 00:39:36,555 Ten�a mis dudas de que fuera �l quien hab�a embarazado a Romilda. 714 00:39:36,756 --> 00:39:38,883 Y lo hizo muy bien porque es est�pido. 715 00:39:39,092 --> 00:39:41,287 Tu no debes desmentir nada, �sabes? 716 00:39:41,494 --> 00:39:45,225 Tu debes hacerle creer que es un semental. 717 00:39:45,832 --> 00:39:48,198 Y, claro, la ha dejado embarazada. 718 00:39:48,401 --> 00:39:50,631 Es la �nica manera para joderlos a los dos. 719 00:39:50,870 --> 00:39:52,804 Y para quedar embarazada... 720 00:39:54,140 --> 00:39:55,300 �entiendes? 721 00:39:56,476 --> 00:39:57,807 Claro. 722 00:40:01,247 --> 00:40:02,874 Sr. Mattia. 723 00:40:03,616 --> 00:40:04,810 Se�or... 724 00:40:05,018 --> 00:40:06,315 Sr. Mattia. 725 00:40:06,519 --> 00:40:08,009 Sr. Mattia. 726 00:40:09,489 --> 00:40:10,649 �Qui�n es? 727 00:40:11,257 --> 00:40:12,349 �Qu� es? 728 00:40:12,559 --> 00:40:14,857 Vino el Sr. Malagna con otra mujer... 729 00:40:15,061 --> 00:40:17,359 y su madre le pide que baje inmediatamente. 730 00:40:24,237 --> 00:40:26,899 - �Qu� hora es? - Las once pasadas. 731 00:40:27,106 --> 00:40:29,267 �Y a esta hora se presentan? 732 00:41:01,708 --> 00:41:02,902 Buenos d�as. 733 00:41:03,276 --> 00:41:04,607 �Qu� pas�? 734 00:41:04,811 --> 00:41:07,746 �Es incalificable! Exijo una reparaci�n. 735 00:41:08,081 --> 00:41:10,549 Le advierto que estoy dispuesto a todo, esc�ndalos, tribunales. 736 00:41:10,750 --> 00:41:12,149 Su madre ya lo sabe todo. 737 00:41:12,352 --> 00:41:14,650 Si, si, mi hijo me hab�a puesto al corriente. 738 00:41:14,887 --> 00:41:16,354 �Yo? �Cu�ndo, mami? 739 00:41:16,556 --> 00:41:19,582 No trates de negarlo. El pueblo entero lo sabe. No se puede negar. 740 00:41:20,293 --> 00:41:23,660 No, no estoy negando. �Si no te importa? 741 00:41:24,130 --> 00:41:27,122 �Y c�mo puedo repararlo? �Con un duelo? 742 00:41:27,533 --> 00:41:30,559 �Con una indemnizaci�n por da�os y perjuicios? o �con un arrepentimiento en p�blico? 743 00:41:30,770 --> 00:41:33,261 - Un matrimonio. - �Un matrimonio? 744 00:41:33,573 --> 00:41:34,801 Usted la ha deshonrado... 745 00:41:35,008 --> 00:41:37,977 y a arruinado a una pobre hu�rfana menor. 746 00:41:38,444 --> 00:41:40,605 Ah, pero es Romilda de quien hablan. 747 00:41:41,014 --> 00:41:42,606 Disculpe, �no iba a casarse usted con ella? 748 00:41:42,815 --> 00:41:44,840 S�lo por l�stima. Pobre hijita... 749 00:41:45,051 --> 00:41:47,212 Vino a mi porque quer�a abortar... 750 00:41:47,420 --> 00:41:50,753 y yo para no ser c�mplice de un asesinato... 751 00:41:51,124 --> 00:41:53,957 no teniendo hijos, le propuse cuidar la criatura... 752 00:41:54,160 --> 00:41:55,821 que tomar�a como mi propio hijo. 753 00:41:56,029 --> 00:41:58,429 Pero Dios, finalmente, a querido darme el consuelo... 754 00:41:58,631 --> 00:42:00,098 de un hijo leg�timo con mi esposa. 755 00:42:00,299 --> 00:42:02,028 y no puedo, por mi conciencia... 756 00:42:02,235 --> 00:42:04,499 ser el padre del que tendr� mi sobrina. 757 00:42:04,704 --> 00:42:07,002 Usted debe reparar, lo que ha hecho. 758 00:42:07,240 --> 00:42:09,037 Mattia, el Sr. Malagna tiene raz�n. 759 00:42:09,242 --> 00:42:10,607 �Por qu� raz�n? �De qu�? 760 00:42:10,910 --> 00:42:12,673 �Tendr�a que casarse conmigo? 761 00:42:12,879 --> 00:42:15,473 Despu�s de que se ha vanagloriado ante todo el mundo de haberla embarazado �l. 762 00:42:15,682 --> 00:42:17,149 Y paso por cornudo. 763 00:42:17,417 --> 00:42:19,544 Cuando si hay un cornudo aqu�... 764 00:42:19,752 --> 00:42:21,913 y por partida doble, es �l. 765 00:42:22,321 --> 00:42:24,289 �Mattia, por favor, no lo insultes! 766 00:42:24,490 --> 00:42:25,752 �Fuera de aqu�! 767 00:42:25,958 --> 00:42:27,516 Hablaremos nuevamente Sr. Pascal. 768 00:42:27,727 --> 00:42:30,127 - Ver� que hablaremos muy pronto. - Si, hablaremos. 769 00:42:50,450 --> 00:42:53,010 Si esto sigue as�, este a�o cubrimos bodas, funerales... 770 00:42:53,219 --> 00:42:54,914 y primeras comuniones en Savona. 771 00:42:55,121 --> 00:42:56,213 �Malagna! 772 00:42:56,522 --> 00:42:57,750 Malagna venga pronto. 773 00:42:57,957 --> 00:42:59,857 �D�nde? �Qu� quieres? 774 00:43:00,059 --> 00:43:02,755 Dos locos se est�n llevando de la casa los muebles, �todo! 775 00:43:04,397 --> 00:43:06,627 Eso ocurre cuando no se pagan los pagar�s. 776 00:43:06,833 --> 00:43:07,993 �Qu� pagar�s? 777 00:43:08,201 --> 00:43:09,759 Yo no entiendo nada de pagar�s. 778 00:43:09,969 --> 00:43:11,027 Usted es el administrador... 779 00:43:11,237 --> 00:43:13,262 No me considero apto para su escena. 780 00:43:13,473 --> 00:43:15,373 Pens� interpretar su voluntad. 781 00:43:15,575 --> 00:43:18,169 Pero fue un mal entendido. 782 00:43:18,444 --> 00:43:19,672 Vamos a recuperar todo. 783 00:43:19,912 --> 00:43:22,107 Escuche, le pido excusas, pero vamos... 784 00:43:22,315 --> 00:43:23,942 porque se est�n llevando todo. 785 00:43:24,150 --> 00:43:27,449 Hace mucho tiempo que no hay nada m�s que llevarse, Sr. Pascal. 786 00:43:27,720 --> 00:43:30,621 Yo he sujetado las ruinas mientras he podido, pero ahora... 787 00:43:31,023 --> 00:43:34,584 De todas maneras, una casa para su madre y para usted queda. 788 00:43:35,228 --> 00:43:36,889 Usted sabe d�nde. 789 00:43:45,338 --> 00:43:46,896 Vivan los novios 790 00:43:49,475 --> 00:43:50,737 As� mi venganza... 791 00:43:50,943 --> 00:43:54,003 se convirti� en una trampa que termin� cayendo sobre mi. 792 00:43:54,680 --> 00:43:56,978 Me tuve que resignar a casarme con Romilda... 793 00:43:57,183 --> 00:43:58,878 para darle un techo a mi madre y a mi... 794 00:43:59,085 --> 00:44:00,814 y a mi primog�nito por nacer. 795 00:44:01,053 --> 00:44:03,248 Mientras Malagna se hab�a reconciliado... 796 00:44:03,456 --> 00:44:06,584 oficial y triunfalmente con Olivia embarazada. 797 00:44:07,093 --> 00:44:09,254 Hab�a aceptado un hijo bastardo... 798 00:44:09,462 --> 00:44:11,293 por no tener que admitir su impotencia ante todos. 799 00:44:13,466 --> 00:44:16,799 Se hab�a convertido en el due�o del pueblo y como buen meridional... 800 00:44:17,036 --> 00:44:19,266 deb�a demostrar que era un gallo... 801 00:44:19,605 --> 00:44:21,436 aunque fuese un cap�n. 802 00:44:23,075 --> 00:44:25,236 Si, si, estoy de acuerdo sobre Malagna... 803 00:44:25,678 --> 00:44:28,545 pero tu de Romilda estabas enamorado, te gustaba. 804 00:44:28,748 --> 00:44:30,079 - �O no? - Si, si. 805 00:44:30,283 --> 00:44:32,012 Entonces �por qu� hablas de ese matrimonio... 806 00:44:32,218 --> 00:44:34,049 como de una desgracia sin precedentes? 807 00:44:34,253 --> 00:44:35,880 �Una verdadera condena a muerte? 808 00:44:36,088 --> 00:44:38,215 Olvidas que con los enga�os de la madre... 809 00:44:38,658 --> 00:44:41,092 Romilda se decidi� a enga�arme. 810 00:44:41,294 --> 00:44:42,761 Si, si es cierto. 811 00:44:42,962 --> 00:44:45,954 Sin duda fue la madre qui�n ideo aquella infamia. 812 00:44:46,199 --> 00:44:49,191 Romilda podr�a haberse negado... 813 00:44:49,735 --> 00:44:52,203 a�n sin tu intervenci�n. 814 00:44:52,605 --> 00:44:53,765 �Qui�n puede decirlo? 815 00:44:53,973 --> 00:44:56,464 El hecho es, y aqu� tu tienes raz�n... 816 00:44:56,742 --> 00:44:59,006 que la intenci�n estaba... 817 00:45:00,146 --> 00:45:02,546 y no son cosas que se olvidan... 818 00:45:03,115 --> 00:45:04,412 r�pidamente. 819 00:45:30,443 --> 00:45:33,173 No puedes quedarte en esta casa. Has la valija y te vienes a vivir conmigo. 820 00:45:33,412 --> 00:45:36,074 No puedo, por consideraci�n a Mattia. 821 00:45:36,449 --> 00:45:41,045 - Un brindis por la salud de la novia. - �D�nde est� ella? 822 00:45:41,287 --> 00:45:43,084 Est� mal del est�mago. 823 00:45:48,494 --> 00:45:49,722 - Mam�. - Gracias. 824 00:45:49,929 --> 00:45:51,487 - T�a. - No. Yo no. 825 00:45:57,536 --> 00:45:59,766 No era suficiente haberme arruinado a la hija... 826 00:46:00,206 --> 00:46:02,936 ten�a que arreglarle la vida a esta puta campesina... 827 00:46:03,142 --> 00:46:05,042 - Gracias. - De nada. 828 00:46:26,399 --> 00:46:27,957 Estoy tan mal... 829 00:46:28,167 --> 00:46:30,135 que no puedo contener la risa. 830 00:46:31,370 --> 00:46:32,803 Sucede. 831 00:46:41,314 --> 00:46:43,714 Se�ora, por favor vaya a su habitaci�n... 832 00:46:43,916 --> 00:46:45,474 y no salir antes de que termine. 833 00:46:45,685 --> 00:46:47,949 no sabe hacer nada y s�lo me molesta. 834 00:46:48,154 --> 00:46:49,917 Yo no soy como t� 835 00:46:50,122 --> 00:46:51,817 Yo estoy acostumbrada a trabajar... 836 00:46:52,024 --> 00:46:54,015 �Y su hijo? �Ah� est�! 837 00:46:54,393 --> 00:46:56,361 �Qu� est� esperando para conseguir un trabajo? 838 00:46:56,562 --> 00:46:58,723 �Cu�nto tiempo podremos... 839 00:46:58,931 --> 00:47:00,899 aguantar con lo poco que se salvo de la quiebra 840 00:47:01,100 --> 00:47:03,091 Han venido aqu� para comer pan por traici�n 841 00:47:03,302 --> 00:47:05,862 Hambrientos sin hogar Eso son. 842 00:47:10,209 --> 00:47:11,540 Buenos d�as, se�or Pascal. 843 00:47:11,744 --> 00:47:13,837 - Hola, lo de siempre. - Tome. 844 00:47:20,820 --> 00:47:22,014 �Pomino! 845 00:47:23,189 --> 00:47:24,520 �Pomino! 846 00:47:24,957 --> 00:47:26,788 - Pomino, escucha. - �D�jame! 847 00:47:26,993 --> 00:47:28,290 �Basta! 848 00:47:28,694 --> 00:47:31,356 Deber�as agradecerme y besar el suelo que piso. 849 00:47:31,564 --> 00:47:33,964 Podr�as estar tu en mi lugar. Agrad�cemelo. 850 00:47:34,166 --> 00:47:36,760 - �Por haberme traicionado? - No, por salvarte del infierno. 851 00:47:38,471 --> 00:47:40,769 Pero... �va todo tan mal? 852 00:47:41,307 --> 00:47:44,572 Vivo con una vieja bruja y con una mujer que s�lo piensa en el dinero. 853 00:47:45,544 --> 00:47:47,205 Si no fuera por mi madre... 854 00:47:47,413 --> 00:47:49,677 hace mucho tiempo que me habr�a ido. 855 00:47:50,082 --> 00:47:51,481 Lo siento. 856 00:47:53,019 --> 00:47:55,453 - Vamos a tomar una copa. - No, no puedo. Me tengo que ir. 857 00:47:55,654 --> 00:47:56,882 Trabajo con mi padre. 858 00:47:57,256 --> 00:47:59,622 Oye, �por qu� no me consigues un trabajo para m�? 859 00:47:59,825 --> 00:48:02,692 No tengo casi nada y una familia sobre mis espaldas. 860 00:48:03,829 --> 00:48:06,627 Te has dejado enga�ar por el desgraciado del Malagna �eh? 861 00:48:06,832 --> 00:48:09,460 �Sabes lo que dice mi padre? Que se ha comprado todas tus cosas... 862 00:48:09,668 --> 00:48:11,295 bajo el nombre de no s� que sociedad. 863 00:48:11,504 --> 00:48:12,994 �Por qu� dejaste que se lo llevara todo? 864 00:48:13,205 --> 00:48:14,467 �C�mo iba a saberlo? 865 00:48:14,673 --> 00:48:17,267 Tu sabe que mi padre no me dejo hacer nada. 866 00:48:17,610 --> 00:48:19,373 Luego una cosa lleva a la otra y termin� as�. 867 00:48:19,578 --> 00:48:22,411 Oye, un puesto habr�a. Mi padre me lo dijo la otra noche. 868 00:48:22,615 --> 00:48:25,083 �En serio? - Si. En la Biblioteca Boccamazza. 869 00:48:25,284 --> 00:48:27,775 El bibliotecario Pellegrinotto no puede llevar todo el solo. 870 00:48:28,120 --> 00:48:31,214 Mi padre dice que la biblioteca est� en un estado miserable. 871 00:48:31,424 --> 00:48:33,483 - Tu podr�a tomar el puesto de asistente. - �Si ojala! 872 00:48:33,692 --> 00:48:36,957 Escucha, pero mi padre, deber�s decirle a tu t�a Scolastica que mi padre quiere hablar. 873 00:48:37,163 --> 00:48:39,063 Tu sabes, tendr�a m�s sentido, �entiendes? 874 00:48:39,265 --> 00:48:40,357 �Todav�a? 875 00:48:41,567 --> 00:48:43,057 Vamos. 876 00:48:47,573 --> 00:48:50,041 As� es como pas� a formar parte org�nica de la comuna... 877 00:48:50,242 --> 00:48:54,110 de la Ciudad de Miragno como bibliotecario adjunto. 878 00:48:59,485 --> 00:49:01,578 �Eh! �Tienen fantasmas? 879 00:49:01,787 --> 00:49:03,550 Las ratas. Aqu� tenemos ratas. 880 00:49:03,756 --> 00:49:05,223 Hay que hacer algo. 881 00:49:05,424 --> 00:49:07,289 Traer gatos colocar trampas. 882 00:49:07,493 --> 00:49:09,358 No te olvide que cualquier gasto extra... 883 00:49:09,562 --> 00:49:11,393 debe ser autorizado por por la Asesor�a. 884 00:49:11,597 --> 00:49:15,033 Primero tienes que hacer el pedido por escrito y despu�s de obtener el consentimiento... 885 00:49:15,234 --> 00:49:17,998 haces la compra y llevas al fiscal el comprobante correspondiente. 886 00:49:18,370 --> 00:49:20,270 En tanto los ratones bailan. 887 00:49:48,200 --> 00:49:50,430 �Qu� hacen ac�, tomando fr�o? 888 00:49:51,103 --> 00:49:52,468 Su madre me ha pedido que no se lo diga... 889 00:49:52,671 --> 00:49:55,902 pero yo se lo cuento igual y tambi�n se lo dir� a la se�orita Scolastica. 890 00:49:56,108 --> 00:49:58,201 Su madre no puede vivir m�s aqu�. 891 00:49:58,410 --> 00:50:01,243 - �Por qu�? �Qu� pas�? - No ha pasado nada. 892 00:50:01,447 --> 00:50:03,813 �C�mo, nada? Yo vine a saludar... 893 00:50:04,016 --> 00:50:06,541 si necesitaba algo, si pod�a ayudarla. 894 00:50:06,752 --> 00:50:09,653 Y esa bruja nos ha echado, a mi y a ella... 895 00:50:10,022 --> 00:50:12,217 diciendo que sino estaba bien en su casa... 896 00:50:12,424 --> 00:50:14,051 que se buscara otra. 897 00:50:16,195 --> 00:50:18,561 �Dios m�o! Vamos, mam�. 898 00:50:19,365 --> 00:50:21,663 Vamos a poner todo en orden. 899 00:50:25,371 --> 00:50:26,838 Buenas noches. 900 00:50:27,039 --> 00:50:28,301 �A entendido? 901 00:50:28,507 --> 00:50:30,839 - Si, por supuesto. Buenas noches. 902 00:50:47,459 --> 00:50:48,551 �Entonces? 903 00:50:50,863 --> 00:50:52,797 �Qui�n abre? 904 00:51:02,007 --> 00:51:04,032 �Date prisa, v�stete! Te vienes conmigo. 905 00:51:04,243 --> 00:51:05,904 Deber�as haberme escuchado desde un principio. �Vamos! 906 00:51:06,145 --> 00:51:09,205 No me gusta estar aqu�. �Quieres apurarte? 907 00:51:10,015 --> 00:51:12,210 - La bolsa del maquillaje. - �Para que lo quiere?. 908 00:51:16,222 --> 00:51:17,655 Ponte esto. 909 00:51:17,856 --> 00:51:19,084 �Deja que todo! 910 00:51:19,291 --> 00:51:21,316 Vamos. Nos vamos. 911 00:51:22,194 --> 00:51:24,662 �Por fin! Era hora. 912 00:51:24,863 --> 00:51:26,990 Ha venido el abogado defensor. 913 00:51:27,199 --> 00:51:29,224 �Cree que tengo miedo? �Cree usted que...? 914 00:51:34,540 --> 00:51:37,407 �Me mata, me mata! �D�nde est�? 915 00:51:40,846 --> 00:51:41,904 �Mire lo que hizo! 916 00:51:42,514 --> 00:51:44,379 �Mire lo que hice! �Mire! 917 00:51:44,583 --> 00:51:45,811 - Me siento mal. - �Mire lo que hizo! 918 00:51:46,018 --> 00:51:47,144 �Me siento mal! 919 00:51:47,353 --> 00:51:48,752 Hija m�a, �qu� sientes? �Dios m�o! 920 00:51:48,954 --> 00:51:50,148 - Un m�dico. - �Qu� te pasa? 921 00:51:50,356 --> 00:51:51,448 �Llama un m�dico! 922 00:51:51,724 --> 00:51:53,214 - Se siente mal. - No lo s�. 923 00:51:53,425 --> 00:51:55,655 �Necesita que llamen al m�dico! �No se siente! 924 00:51:57,229 --> 00:51:59,925 No fue suficiente el m�dico, tambi�n hubo que llamar una ambulancia... 925 00:52:00,132 --> 00:52:02,794 para llevarla urgente al hospital, donde mi esposa dio a luz... 926 00:52:03,002 --> 00:52:05,800 prematuramente una ni�a muerta. 927 00:52:06,605 --> 00:52:08,630 Me alegro de que todo haya terminado as�. 928 00:52:14,513 --> 00:52:16,640 En la primavera, muri� tambi�n mi madre. 929 00:52:16,949 --> 00:52:19,008 Hab�a comenzado a decaer, como me dijo,... 930 00:52:19,218 --> 00:52:21,379 desde que perdi� a su marido. 931 00:52:21,620 --> 00:52:24,646 Los acontecimientos posteriores, no contribuyeron... 932 00:52:24,990 --> 00:52:27,424 a que volviera a recobrar la alegr�a de vivir. 933 00:52:27,926 --> 00:52:30,292 Quer�a el ata�d m�s hermoso y un entierro de primera de clase. 934 00:52:32,097 --> 00:52:33,928 Se le ofrezco yo, pobre mujer. 935 00:52:34,133 --> 00:52:36,328 Gracias, t�a. Muy gentil. 936 00:52:43,509 --> 00:52:44,676 �Si? 937 00:52:44,677 --> 00:52:48,044 Hola, Mattia. Hice lo imposible, pero no he podido salir. 938 00:52:48,247 --> 00:52:50,044 - Si, entiendo. - En realidad, estoy desolado. 939 00:52:50,249 --> 00:52:53,582 �Necesitas dinero para el funeral, las flores? 940 00:52:53,786 --> 00:52:54,952 Si. 941 00:52:54,953 --> 00:52:56,716 Bueno, te enviar� ma�ana un giro telegr�fico... 942 00:52:56,922 --> 00:52:58,651 de un mill�n y medio. Deber�a ser suficiente. 943 00:52:58,891 --> 00:53:00,188 Ojala. 944 00:53:00,392 --> 00:53:01,984 - Chau. - Adi�s. 945 00:53:03,996 --> 00:53:05,827 Era Berto. Dijo que no puede venir. 946 00:53:06,031 --> 00:53:07,396 �Ha dicho algo m�s? 947 00:53:07,599 --> 00:53:09,658 Ah, si, si. Que te lo agradece. 948 00:53:36,962 --> 00:53:38,224 �Romilda! 949 00:53:38,430 --> 00:53:41,058 Venga. Venga aqu�. �D�nde est�? 950 00:53:42,101 --> 00:53:43,932 - Ven. - Estoy aqu�. 951 00:53:45,904 --> 00:53:47,565 Le estaba diciendo justamente a Romilda. 952 00:53:48,140 --> 00:53:49,539 �Sabe cu�nto ha gastado su t�a... 953 00:53:49,742 --> 00:53:52,939 en el funeral de su madre? �2 millones! �2 millones! 954 00:53:53,412 --> 00:53:56,904 Podr�a haberse hecho con 100.000 liras a cargo del Ayuntamiento. 955 00:53:57,116 --> 00:53:59,676 �Y sabes por qu� lo hizo? Para humillarnos. 956 00:53:59,885 --> 00:54:01,216 Para decir: "Mira" 957 00:54:01,420 --> 00:54:04,355 Para no dejar nada, tira su dinero en un pozo. 958 00:54:04,656 --> 00:54:07,591 No, no. Lo hizo porque quer�a mucho a mi madre. 959 00:54:07,793 --> 00:54:10,557 - Que ha sido siempre una gran dama. - �Basta ya! �Basta! 960 00:54:11,196 --> 00:54:13,221 �Por qu�? Seg�n tu, �nosotros somos mendigos? 961 00:54:13,432 --> 00:54:15,593 �Tendr�as que haber visto la vida que llev�bamos en Argentina! 962 00:54:15,801 --> 00:54:17,325 Antes de que mi marido tuviera la desgracia... 963 00:54:17,536 --> 00:54:19,333 de caer en manos de la polic�a pol�tica. 964 00:54:19,538 --> 00:54:21,904 �Ah! �El desaparecido! 965 00:54:22,474 --> 00:54:24,738 �Pero si todos lo saben que se fue con otra mujer... 966 00:54:24,943 --> 00:54:26,706 porque no podr� verte m�s! 967 00:54:27,246 --> 00:54:29,510 �Bravo! �Bravo el desaparecidos... 968 00:54:29,782 --> 00:54:32,979 y como yo lo entiendo el desaparecido! 969 00:54:33,252 --> 00:54:36,653 Bravo, Brav�simo! Porque yo tambi�n tengo un solo deseo... 970 00:54:36,855 --> 00:54:39,619 no verlas nunca m�s, a ninguna de las dos. 971 00:55:20,833 --> 00:55:22,562 Mis condolencias, Sr. Mattia. 972 00:55:23,469 --> 00:55:24,766 Gracias. 973 00:55:26,939 --> 00:55:29,567 Mis condolencias. Pobre se�ora, era tan buena. 974 00:55:29,775 --> 00:55:31,606 Y su padre tambi�n, Sr. Mattia. 975 00:55:32,544 --> 00:55:35,672 Yo trabaj� muchos a�os para �l. En los buenos tiempos. 976 00:55:37,015 --> 00:55:39,279 Si, en los buenos tiempos. Buenas noches. 977 00:55:48,760 --> 00:55:50,352 Buenos tiempos, si. 978 00:55:50,762 --> 00:55:53,731 �Por qu� ahora me he resignado a vivir en este modo miserables,... 979 00:55:54,166 --> 00:55:56,498 sin probabilidad de esperanza o de mejora? 980 00:55:57,069 --> 00:55:58,696 �Por qu� he tratado de soportar... 981 00:55:58,904 --> 00:56:01,168 el sufrimiento que padezco en mi casa 982 00:56:01,373 --> 00:56:03,841 Debo seguir as�, quien sabe cu�ntos a�os. 983 00:56:04,209 --> 00:56:06,109 La vida debe ser digna de ser vivida. 984 00:56:06,311 --> 00:56:09,007 sino es mejor morir y terminarla inmediatamente. 985 00:56:28,667 --> 00:56:30,134 Cierto que tirarse al agua... 986 00:56:30,335 --> 00:56:32,735 en una noche helada como esta es muy duro. 987 00:56:33,038 --> 00:56:35,302 Incluso para uno que esta cansado de la vida. 988 00:56:36,341 --> 00:56:38,400 Y adem�s, ya est� empapado. 989 00:56:43,482 --> 00:56:45,541 Mejor tirarse bajo el tren. 990 00:57:35,300 --> 00:57:37,825 De repente, dej� de pensar en la muerte. 991 00:57:38,070 --> 00:57:39,697 �Qu� apuro hay, pensaba... 992 00:57:39,905 --> 00:57:42,203 Cuando todav�a tengo la oportunidad de irme 993 00:57:42,407 --> 00:57:44,307 Viajar, lejos, a otros pa�ses... 994 00:57:44,509 --> 00:57:46,704 conocer personas, que se yo, otras aventuras. 995 00:57:47,045 --> 00:57:49,036 al menos, mientras me durara... 996 00:57:49,247 --> 00:57:51,841 el dinero que mi hermano me hab�a enviado para mam�... 997 00:57:52,050 --> 00:57:53,745 y que yo me lo he quedado. 998 00:58:17,476 --> 00:58:19,273 - Boletos, por favor. - Documentos. 999 00:58:24,850 --> 00:58:26,579 Documentos. 1000 00:58:27,119 --> 00:58:29,417 Ah, si. �D�nde estamos? 1001 00:58:29,621 --> 00:58:31,748 Ventimiglia, se�or, por favor. 1002 00:58:35,594 --> 00:58:36,959 Boleto, por favor. 1003 00:58:37,429 --> 00:58:38,896 No tuve tiempo. Tengo que comprarlo. 1004 00:58:39,097 --> 00:58:40,860 Debo cobrarle a Pisa. �A d�nde va? 1005 00:58:41,066 --> 00:58:43,330 Gracias. �Cu�l es la primera estaci�n? 1006 00:58:43,635 --> 00:58:44,795 Monte Carlo. 1007 00:58:45,003 --> 00:58:47,437 Muy bien. Puede ser Monte Carlo, si. 1008 00:59:01,520 --> 00:59:03,715 - Se�or, �no tiene equipaje? - No... 1009 00:59:04,022 --> 00:59:07,048 He dej� todo en el dep�sito de la estaci�n. 1010 00:59:07,292 --> 00:59:09,692 Si me da el recibo, nos ocupamos nosotros de retirarlo. 1011 00:59:09,895 --> 00:59:11,988 No, no. Ya me ocupo. Gracias. 1012 01:00:08,854 --> 01:00:10,981 Saber que usted es muy afortunado. 1013 01:00:15,026 --> 01:00:16,493 El destino lo trajo aqu�, y le orden�... 1014 01:00:16,695 --> 01:00:18,629 "Entre y ju�guele al once". 1015 01:00:19,364 --> 01:00:22,458 Se lo agradezco, pero... no juego nunca. 1016 01:00:23,268 --> 01:00:24,792 �Por qu� el once? 1017 01:00:25,003 --> 01:00:26,630 - �C�mo, no se dio cuenta? - No. 1018 01:00:26,905 --> 01:00:28,964 �Qu� fortuna! �Nunca jug� en un casino? 1019 01:00:29,174 --> 01:00:30,971 No, nunca he pensado en ello. 1020 01:00:31,476 --> 01:00:33,000 Entones, venga. 1021 01:00:33,211 --> 01:00:34,678 Vamos. 1022 01:00:34,980 --> 01:00:38,575 Once es el n�mero de la placa del veh�culo que no lo atropell� por milagro. 1023 01:00:38,917 --> 01:00:42,182 No debe perder por ning�n motivo esta ocasi�n. �Venga! 1024 01:03:33,391 --> 01:03:36,792 FIN DE LA PRIMERA PARTE 83508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.