Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,683 --> 00:00:07,726
Sunt olog din cauz� c� �i-am fost loial.
2
00:00:07,977 --> 00:00:09,812
E�ti olog fiindc� a�a
a vrut Dumnezeu.
3
00:00:09,813 --> 00:00:11,647
��i ofer o a doua �ans�, Gawain,
4
00:00:14,775 --> 00:00:17,923
Regele Filip vrea s� renun�i
la Sf�ntul Scaun.
5
00:00:17,924 --> 00:00:21,073
Dar modul �n care vei face asta
depinde de mine.
6
00:00:24,160 --> 00:00:25,202
Quentin a murit.
7
00:00:25,494 --> 00:00:28,330
Am o sarcin� mai important�
pentru tine.
8
00:00:31,125 --> 00:00:33,794
Actele de botez, Alte��?
9
00:00:36,172 --> 00:00:38,757
- Cine �i-a f�cut asta?
- Am f�cut-o singur.
10
00:00:38,758 --> 00:00:40,300
Nu m� min�i, frate.
11
00:00:40,301 --> 00:00:43,429
Un cavaler care �i tr�deaz� fra�ii
nu are ce c�uta la templu.
12
00:01:22,801 --> 00:01:25,137
Deschide�i por�ile!
13
00:01:33,479 --> 00:01:35,814
Deschide�i-le!
14
00:01:42,363 --> 00:01:43,906
Deschide�i por�ile!
15
00:02:32,913 --> 00:02:33,956
Draper...
16
00:03:07,072 --> 00:03:09,158
Fra�ilor, ajuta�i-m�!
17
00:03:19,710 --> 00:03:20,711
Tu!
18
00:03:22,463 --> 00:03:24,798
Trebuia s� m� la�i s� merg cu ei.
19
00:03:25,048 --> 00:03:28,218
Atunci, te-am fi �nmorm�ntat
�i pe tine.
20
00:03:29,469 --> 00:03:32,096
Nu te apropia, ini�iatule.
21
00:03:32,097 --> 00:03:36,894
Altfel, te asigur
c� o s� li te al�turi.
22
00:03:44,401 --> 00:03:46,695
TEMPLIERII
Seria II, episodul 3
23
00:03:57,819 --> 00:04:01,448
Milord, Alte��,
vi-l prezint pe sir Gawain.
24
00:04:02,282 --> 00:04:06,661
El e cel despre care mi-ai vorbit?
Un fost templier?
25
00:04:06,662 --> 00:04:08,288
Da.
26
00:04:13,752 --> 00:04:18,632
O s� v�d dac� e bun de ceva.
O s� trimit dup� tine.
27
00:04:18,673 --> 00:04:23,345
Vino! Avem probleme urgente.
De Nogaret...
28
00:04:23,887 --> 00:04:25,680
Milord...
29
00:04:28,058 --> 00:04:29,559
Ai vorbit cu prietenul nostru?
30
00:04:29,643 --> 00:04:31,728
Voiam s� merg la el
chiar acum, Maiestate.
31
00:04:32,020 --> 00:04:36,900
Bine. Fii bl�nd cu el.
Nu e la fel de rezistent ca noi.
32
00:04:40,570 --> 00:04:45,492
Se pare c� Gawain a uitat cum trebuie
s�-�i salute regele, De Nogaret.
33
00:04:46,368 --> 00:04:50,163
- �n genunchi!
- �mi cer iertare, Maiestatea Ta.
34
00:05:01,216 --> 00:05:07,097
De Nogaret crede c� meri�i s� lucrezi
din nou pentru mine. De ce?
35
00:05:09,057 --> 00:05:11,810
Te pot ajuta s�-l ucizi pe Landry
�i s�-i distrugi pe templieri.
36
00:05:11,851 --> 00:05:14,145
O jum�tate de om
�mpotriva lui Landry.
37
00:05:15,272 --> 00:05:20,151
Vorbe�ti despre un mare r�zboinic,
�i iat� ce �mi aduci!
38
00:05:20,193 --> 00:05:24,572
Un fost templier,
incapabil s� stea �n picioare.
39
00:05:26,449 --> 00:05:30,078
Poate c� ar trebui s� te sf�tuiesc
eu pe tine, sfetnicule.
40
00:05:35,083 --> 00:05:36,584
�i-am spus s� te prezin�i
cum trebuie.
41
00:05:36,668 --> 00:05:39,713
At�t de bine pot s� m� prezint,
42
00:05:39,754 --> 00:05:43,883
dac� nu am posibilit��i
s� scap de anumite afec�iuni.
43
00:06:07,407 --> 00:06:09,159
Margaret, iubito!
44
00:06:19,169 --> 00:06:22,213
- Te a�teptam peste...
- �mi pare r�u pentru mama ta.
45
00:06:22,255 --> 00:06:27,510
- Am �ncercat s� ajung mai repede...
- Nu conteaz�. E�ti aici acum.
46
00:06:37,896 --> 00:06:42,275
E bine s� fim at�t de intimi
�n fa�a unor str�ini?
47
00:06:42,859 --> 00:06:47,197
Nu sunt str�ini.
Sunt cei mai loiali servitori ai mei.
48
00:06:47,572 --> 00:06:51,910
Au v�zut mai multe necuviin�e
dec�t noi doi la un loc.
49
00:06:51,951 --> 00:06:56,122
Pot s� te �ntreb ce pune�i la cale
tu �i servitorii t�i?
50
00:06:56,414 --> 00:06:58,958
Tata mi-a dat ni�te sarcini
de �ndeplinit.
51
00:06:59,000 --> 00:07:01,836
E pre�ul care trebuie pl�tit
de viitorul rege al Fran�ei.
52
00:07:02,170 --> 00:07:06,299
Nu mai poate a�tepta?
Avem multe de recuperat.
53
00:07:08,927 --> 00:07:13,556
Nu va dura mult.
Apoi, putem recupera a�a cum trebuie.
54
00:07:15,183 --> 00:07:18,770
F�-te comod�. �i-am preg�tit
fosta camer� a mamei,
55
00:07:18,853 --> 00:07:21,356
o camer� potrivit�
pentru o viitoare regin�.
56
00:07:22,190 --> 00:07:26,069
Cum dore�ti.
Dar te rog s� te gr�be�ti.
57
00:07:36,788 --> 00:07:39,916
- �i au plecat...
- Isabella!
58
00:07:42,001 --> 00:07:44,587
B�rba�ii pretind c� fac
lucruri importante
59
00:07:44,879 --> 00:07:48,716
�i ne las� pe noi s� cur���m mizeria lor
�i s� suport�m consecin�ele.
60
00:07:48,800 --> 00:07:51,386
Nu �tiu ce vrei s� spui.
61
00:07:51,678 --> 00:07:54,722
Ludovic trebuie s� se preg�teasc�
s� urce pe tron.
62
00:07:54,806 --> 00:07:57,642
Nu �mi imaginez
c�t de ocupat trebuie s� fie.
63
00:07:57,934 --> 00:08:01,771
Fratele meu nu e singurul
care are obliga�ii regale.
64
00:08:01,813 --> 00:08:05,942
Nu trebuie s� ��i mai faci griji,
Isabella.
65
00:08:05,984 --> 00:08:08,278
C�nd Ludovic va deveni rege
66
00:08:08,361 --> 00:08:12,991
�i eu voi fi regina Fran�ei,
m� voi asigura s� nu-�i lipseasc� nimic.
67
00:08:14,075 --> 00:08:15,577
Acum suntem surori.
68
00:08:15,910 --> 00:08:19,497
Mereu va exista un loc pentru tine
�n c�minul nostru. Promit.
69
00:08:35,221 --> 00:08:37,765
Cum ar trebui s�-�i spun?
70
00:08:38,099 --> 00:08:40,351
"P�rinte" nu pare potrivit.
71
00:08:40,685 --> 00:08:43,813
Ast�-noapte era destul de potrivit.
72
00:08:46,941 --> 00:08:49,777
Nu acum! Sunt ocupat.
73
00:08:51,612 --> 00:08:54,699
De Nogaret... Ce vrei?
74
00:08:55,283 --> 00:09:00,163
�mi cer scuze c� �ntrerup confesiunea
prietenei tale, Raymond,
75
00:09:00,288 --> 00:09:03,041
dar regele Filip vrea s� te vad�.
76
00:09:16,679 --> 00:09:21,851
Nu trebuie ca Maiestatea Sa
s� a�tepte, Excelen��.
77
00:09:52,924 --> 00:09:55,426
�mi pare r�u, Draper.
78
00:09:55,468 --> 00:10:00,681
Dintre to�i, tu ai urmat calea
cea dreapt�, cu admira�ie �i curaj.
79
00:10:05,937 --> 00:10:10,817
Frate, ��i promit c� moartea ta
nu va fi �n zadar.
80
00:10:30,962 --> 00:10:34,257
Landry, ce faci?
81
00:10:36,425 --> 00:10:38,678
E datoria noastr�
s�-i purific�m pe mor�i
82
00:10:38,928 --> 00:10:41,556
�nainte de a-i �nmorm�nta
cum se cuvine.
83
00:10:45,893 --> 00:10:47,562
�ine!
84
00:10:52,066 --> 00:10:53,901
Ia-l!
85
00:11:02,201 --> 00:11:06,080
Bunica mea a murit cu pu�in timp
�nainte s� m� al�tur ordinului.
86
00:11:06,163 --> 00:11:11,294
Am sim�it c� a plecat �ntr-o lung�
c�l�torie �i nu s-a mai �ntors.
87
00:11:16,048 --> 00:11:20,136
- Dar acum nu am sim�it asta.
- Nu ar trebui s� sim�i asta.
88
00:11:21,762 --> 00:11:25,933
Ace�ti oameni nu au murit
pur �i simplu. Au fost executa�i.
89
00:11:26,183 --> 00:11:31,355
Crezi c� Dumnezeu �i poate ierta
pe cei care au f�cut asta?
90
00:11:33,482 --> 00:11:37,862
Dumnezeu are dreptul
s�-i p�r�seasc� pe p�c�to�i.
91
00:12:08,726 --> 00:12:10,978
Maiestate!
92
00:12:12,104 --> 00:12:15,733
Maiestate!
Arhiepiscopul Raymond DeGoth.
93
00:12:35,836 --> 00:12:37,296
E cam frig aici.
94
00:12:40,007 --> 00:12:44,095
Mi-e team� c� am ve�ti proaste.
95
00:12:44,929 --> 00:12:46,430
Papa a murit.
96
00:12:52,520 --> 00:12:57,108
- C�nd s-a �nt�mplat asta?
- Noaptea trecut�, �n somn.
97
00:12:57,191 --> 00:12:58,692
�mi cer scuze, Maiestatea Ta,
98
00:12:58,776 --> 00:13:02,071
dar trebuie s� aranjez ca trupul lui
s� fie dus la Roma.
99
00:13:02,655 --> 00:13:04,406
Raymond, stai!
100
00:13:10,454 --> 00:13:12,248
Ascult�-m�!
101
00:13:13,874 --> 00:13:15,626
E o tragedie,
102
00:13:15,668 --> 00:13:20,339
dar cred c� am�ndoi
putem beneficia de pe urma ei.
103
00:13:21,715 --> 00:13:22,716
Maiestate!
104
00:13:22,758 --> 00:13:25,511
De mult timp, papa e ales
numai din r�ndul italienilor.
105
00:13:25,594 --> 00:13:31,058
�n prezent, exist� o majoritate
francez� �n conclav.
106
00:13:31,308 --> 00:13:36,522
A� vrea ca o persoan�
care �mi �mp�rt�e�te p�rerile
107
00:13:36,814 --> 00:13:38,607
s� poarte mantia Sf�ntului Petru.
108
00:13:40,734 --> 00:13:45,364
Iar acea persoan� e�ti tu.
109
00:14:01,400 --> 00:14:05,028
- Pot s� te ajut?
- Bun� ziua!
110
00:14:05,029 --> 00:14:09,158
Eu �i fra�ii mei templieri vrem
s� te rug�m s� ne dai pu�in� ap�.
111
00:14:09,200 --> 00:14:11,285
Intra�i!
112
00:14:19,418 --> 00:14:22,213
So�ia �i fiul t�u sunt acas�?
113
00:14:22,338 --> 00:14:24,840
- So�ia mea?
- Da.
114
00:14:26,175 --> 00:14:29,219
- Lydia.
- E la pia��.
115
00:14:32,431 --> 00:14:36,310
- �i fiul t�u?
- Nu avem niciun fiu.
116
00:14:38,187 --> 00:14:43,067
E�ti Jules du Florian. Nu-i a�a?
117
00:14:43,651 --> 00:14:45,402
A�a e.
118
00:14:45,986 --> 00:14:49,031
Conform actelor de botez,
fiul t�u, Etienne,
119
00:14:49,114 --> 00:14:51,450
a fost botezat
la biserica Sf�nta Fecioar�.
120
00:14:53,535 --> 00:14:56,622
Nu cred c� p�rintele Valentin
a inventat asta.
121
00:14:56,705 --> 00:15:00,000
A�a e. Am avut un fiu,
122
00:15:01,627 --> 00:15:03,629
dar a murit.
123
00:15:04,463 --> 00:15:07,591
A f�cut febr� dup� dou� zile
de la na�tere.
124
00:15:07,883 --> 00:15:10,135
A murit �n aceea�i noapte.
125
00:15:10,469 --> 00:15:12,513
�mi pare r�u.
126
00:15:34,493 --> 00:15:39,081
Iart�-m�. Am uitat s�-mi prezint
cele mai sincere condolean�e.
127
00:15:39,164 --> 00:15:41,709
Permite-ne mie �i oamenilor mei
128
00:15:41,750 --> 00:15:45,587
s� spunem o rug�ciune
pentru tine �i pentru so�ia ta.
129
00:15:45,671 --> 00:15:47,965
Sunte�i foarte genero�i.
130
00:15:52,970 --> 00:15:55,264
Unde e �nmorm�ntat fiul t�u?
131
00:15:59,226 --> 00:16:01,311
�n spatele bisericii Sf�nta Fecioar�.
132
00:16:43,020 --> 00:16:45,022
Jules,
133
00:16:45,647 --> 00:16:49,276
nu ar trebui s� spui minciuni.
134
00:17:18,972 --> 00:17:23,101
Nu! Omoar�-m� pe mine, nu pe el.
135
00:17:23,435 --> 00:17:26,480
Ai mil� pentru fiul meu! Te implor!
136
00:17:26,813 --> 00:17:28,857
A� avea.
137
00:17:30,734 --> 00:17:33,570
- Dac� nu s-ar fi n�scut �n acea zi.
- Nu!
138
00:17:59,388 --> 00:18:01,223
La dracu'!
139
00:18:01,473 --> 00:18:05,644
Ludovic, e �n ordine, iubitule.
140
00:18:09,815 --> 00:18:12,109
E �n ordine.
141
00:18:12,693 --> 00:18:15,821
Ai suferit mult c�nd a murit mama ta.
142
00:18:16,071 --> 00:18:18,365
�nc� o jele�ti.
143
00:18:20,242 --> 00:18:22,786
Cu timpul, inima ta se va vindeca,
144
00:18:23,120 --> 00:18:27,207
iar noi vom avea un fiu
care va deveni regele Fran�ei.
145
00:18:29,710 --> 00:18:31,920
S�bii, scuturi �i coifuri!
146
00:18:34,589 --> 00:18:35,841
A�a...
147
00:18:35,924 --> 00:18:40,262
Va veni clipa �n care ve�i avea nevoie
de ambele m�ini ca s� lupta�i.
148
00:18:40,595 --> 00:18:42,931
Nu ve�i putea s� �ine�i fr�ul.
149
00:18:43,181 --> 00:18:48,061
Cavaleria templierilor a condus armata
lui Richard Inim� de Leu.
150
00:18:48,145 --> 00:18:50,439
E �n s�ngele templierilor.
151
00:18:50,731 --> 00:18:54,609
Asta suntem,
asta trebuie s� deveni�i.
152
00:18:54,693 --> 00:18:59,614
Landry, ocole�te inamicul
�i �ntoarce-te cu armele preg�tite.
153
00:19:16,548 --> 00:19:19,885
Kelton, tu urmezi.
154
00:19:20,969 --> 00:19:24,055
Ce mai a�tep�i? Ne preg�tim
s�-i atac�m pe luciferieni
155
00:19:24,097 --> 00:19:27,434
�i s�-i anihil�m
�n numele Domnului. Acum!
156
00:19:44,993 --> 00:19:48,538
- Maestre, putem vorbi pu�in?
- Vorbe�te.
157
00:19:48,914 --> 00:19:52,000
Cu respect, fra�ii mei ini�ia�i
158
00:19:52,250 --> 00:19:55,337
nu sunt preg�ti�i
s�-i �nfrunte pe luciferieni.
159
00:19:55,378 --> 00:19:58,465
Erau cavaleri �nainte
s� ajung� la templul nostru.
160
00:19:58,507 --> 00:20:00,800
Cavaler nu �nseamn� templier.
161
00:20:02,219 --> 00:20:08,099
Valoarea unui b�rbat, cavaler
sau templier, se dovede�te �n lupt�.
162
00:20:08,433 --> 00:20:13,063
�n r�ndul luciferienilor
sunt solda�i cu experien��,
163
00:20:13,104 --> 00:20:15,941
foarte bine �narma�i.
164
00:20:16,024 --> 00:20:21,404
Dumnezeu cere s�-i ap�r�m
principiile, antrena�i sau nu.
165
00:20:22,280 --> 00:20:25,075
Alinia�i-v� pentru lupt�!
166
00:20:25,617 --> 00:20:30,789
Orice b�rbat care moare
�n numele Domnului moare onorabil.
167
00:20:31,873 --> 00:20:34,459
S� nu ui�i asta.
168
00:20:35,585 --> 00:20:39,464
Acum! O s� ataca�i inamicul
�i o s�-l spinteca�i.
169
00:20:39,714 --> 00:20:41,466
Cer permisiunea s� vorbesc, maestre.
170
00:20:42,592 --> 00:20:48,515
A� vrea ca ini�ia�ii s� lupte cu mine,
s� v�d dac� sunt de neoprit.
171
00:20:49,391 --> 00:20:53,770
Dac� vrei s�-mi ar��i cum mori,
n-ai dec�t.
172
00:20:54,312 --> 00:20:57,899
Dar n-o s� lup�i c�lare.
173
00:21:09,995 --> 00:21:11,204
La atac!
174
00:21:17,002 --> 00:21:18,753
Atac�!
175
00:21:22,215 --> 00:21:24,009
La atac!
176
00:21:31,850 --> 00:21:34,394
Nu sunt preg�ti�i
s�-i �nfrunte pe luciferieni.
177
00:21:34,436 --> 00:21:38,815
Mi se pare interesant c� ai ales
s� joci rolul du�manului.
178
00:21:38,898 --> 00:21:40,650
Dac� trebuie s� devin du�man
179
00:21:40,692 --> 00:21:42,986
ca s� dovedesc c� ini�ia�ii
nu sunt preg�ti�i,
180
00:21:43,069 --> 00:21:46,656
o s� fac asta tot timpul.
181
00:21:46,698 --> 00:21:48,491
Te sf�tuiesc s� faci acela�i lucru.
182
00:22:09,505 --> 00:22:13,843
C�t timp copilul lui Landry e �n via��,
ne aduce un mare afront.
183
00:22:14,677 --> 00:22:18,264
- Vreau ca misiunea s� fie �ndeplinit�.
- Va fi, tat�.
184
00:22:18,347 --> 00:22:20,850
- ��i promit.
- Bine.
185
00:22:24,812 --> 00:22:27,023
Ce face Margaret?
186
00:22:27,190 --> 00:22:30,234
M� rog s�-i plac� palatul.
187
00:22:30,318 --> 00:22:33,362
κi dore�te ca mama s� fie �n via��.
188
00:22:33,946 --> 00:22:37,283
Sim�i c� po�i avea �ncredere �n ea?
189
00:22:38,659 --> 00:22:41,746
Bine�n�eles. E so�ia mea.
190
00:22:42,538 --> 00:22:44,332
Dar e femeie.
191
00:22:46,459 --> 00:22:51,631
Poate tr�da �ncrederea so�ului ei.
192
00:22:51,714 --> 00:22:54,342
Margaret nu e mam�.
193
00:22:56,385 --> 00:22:59,514
Poate c� ai dreptate.
194
00:22:59,764 --> 00:23:02,308
Mama ta mi-a d�ruit copii.
195
00:23:02,350 --> 00:23:06,229
Nu e vina lui Margaret
c� nu am un mo�tenitor.
196
00:23:06,312 --> 00:23:08,564
Tu m-ai trimis �n Sud.
197
00:23:08,606 --> 00:23:11,692
Datorit� acestui lucru,
regatul t�u s-a extins.
198
00:23:11,734 --> 00:23:14,570
Ai fi preferat s� r�m�n�
controlat de barbari?
199
00:23:14,654 --> 00:23:18,199
Fran�a nu trebuie s� fie vulnerabil�
pe niciun front.
200
00:23:19,325 --> 00:23:23,746
Acum e�ti aici. Ai grij� ca so�ia ta
s�-�i ofere un mo�tenitor.
201
00:23:25,873 --> 00:23:28,376
Sau g�se�te pe cineva care poate.
202
00:24:02,118 --> 00:24:05,121
- E gata.
- D�-mi toat� licoarea.
203
00:24:06,789 --> 00:24:08,833
Nu am administrat
niciodat� a�a de mult�.
204
00:24:09,875 --> 00:24:12,962
Nu �tiu care �i sunt efectele.
Macul din Persia te poate ucide.
205
00:24:13,045 --> 00:24:15,298
Am spus s� mi-o dai pe toat�.
206
00:24:39,071 --> 00:24:40,323
Mu�c� asta.
207
00:25:09,560 --> 00:25:14,105
A fost incredibil. C�l�re�ti de parc�
te-ai fi n�scut �n �a.
208
00:25:14,106 --> 00:25:18,652
Las� asta. Landry, crezi c� ar trebui
s� lupt cu sabia lung�
209
00:25:18,694 --> 00:25:21,530
sau m-a� descurca mai bine
cu un topor, ca Talus?
210
00:25:21,572 --> 00:25:26,202
�tii ce trebuie s� fac ca s� st�p�nesc
calul sau m�car s� nu cad din �a?
211
00:25:26,535 --> 00:25:29,330
Sper s� fiu un soldat bun,
212
00:25:29,663 --> 00:25:34,877
ca aceia care au luptat �n �ara Sf�nt�,
la Ierusalim, la Acra...
213
00:25:35,920 --> 00:25:37,421
Ca Landry.
214
00:26:03,280 --> 00:26:07,409
De Molay le-a declarat
r�zboi luciferienilor.
215
00:26:08,494 --> 00:26:12,331
E doar o problem� de timp p�n� c�nd
cerceta�ii no�tri le vor g�si tab�ra.
216
00:26:13,749 --> 00:26:16,585
Tu i-ai v�zut.
217
00:26:17,086 --> 00:26:19,964
Sunt ni�te p�g�ni s�lbatici,
care �l venereaz� pe diavol
218
00:26:20,256 --> 00:26:23,884
�i care se hr�nesc cu s�nge
�i cu carne crud�.
219
00:26:24,927 --> 00:26:28,514
Te vei al�tura cavalerilor templieri,
vei aduce glorie acestui ordin
220
00:26:28,597 --> 00:26:32,476
�i �i vei r�zbuna pe fra�ii c�zu�i
�n numele Domnului.
221
00:26:42,361 --> 00:26:44,905
Nu voi reu�i s� st�p�nesc calul
�n timpul care a r�mas.
222
00:26:45,489 --> 00:26:49,618
Nu vreau s� sf�r�esc
ca Raynald �i Quentin.
223
00:26:51,787 --> 00:26:54,331
Te rog, Landry,
224
00:26:54,623 --> 00:26:57,167
spune-ne ce s� facem.
225
00:27:06,635 --> 00:27:11,265
Suntem b�rba�i.
Nu cere�i sfatul altuia.
226
00:27:14,727 --> 00:27:17,521
Privi�i �n sufletul vostru.
227
00:27:44,128 --> 00:27:45,630
Gawain...
228
00:27:47,256 --> 00:27:49,800
Mul�umesc c� ai venit.
229
00:27:50,092 --> 00:27:52,178
Am avut de ales?
230
00:27:53,512 --> 00:27:55,306
B�nuiesc c� nu.
231
00:27:59,518 --> 00:28:02,563
E o cl�dire impresionant�.
Nu-i a�a?
232
00:28:03,439 --> 00:28:05,483
- E doar o cl�dire.
- Nu...
233
00:28:07,068 --> 00:28:12,198
E mai mult.
A fost c�minul t�u,
234
00:28:13,866 --> 00:28:16,911
unde ai �mp�r�it totul
cu fra�ii t�i templieri.
235
00:28:18,537 --> 00:28:20,331
Cu Landry.
236
00:28:21,916 --> 00:28:26,045
- �nc� �l ur�ti.
- �i ur�sc pe to�i.
237
00:28:28,172 --> 00:28:32,009
Bine. Vino cu mine.
238
00:28:43,562 --> 00:28:48,192
Te sim�i ca un �nger dec�zut
care intr� pe por�ile raiului?
239
00:28:48,234 --> 00:28:51,362
Nu simt nimic. Ce vrei?
240
00:28:51,904 --> 00:28:53,948
A cui a fost camera asta?
241
00:28:55,574 --> 00:28:59,120
- A fost camera maestrului.
- �i acum e la fel.
242
00:29:00,496 --> 00:29:03,290
Am auzit zvonuri c� e�ti cel mai bun
spadasin dintre templieri.
243
00:29:03,415 --> 00:29:05,376
Sunt cel mai bun spadasin
din Fran�a.
244
00:29:09,088 --> 00:29:11,173
�i inima ta?
245
00:29:11,715 --> 00:29:13,968
Cui �i e�ti credincios, templierule?
246
00:29:14,051 --> 00:29:16,345
Nu mai sunt templier.
247
00:29:16,428 --> 00:29:20,808
�i �i sunt credincios sabiei.
248
00:29:24,478 --> 00:29:29,108
Str�bunicul meu, regele Ludovic,
a fost cruciat �n �ara Sf�nt�.
249
00:29:29,150 --> 00:29:34,572
C�nd eram mic, m� �nc�ntau
pove�tile glorioase de r�zboi.
250
00:29:36,448 --> 00:29:38,742
�mi pl�ceau a�a de mult
acele pove�ti,
251
00:29:39,118 --> 00:29:42,413
�nc�t m-am g�ndit
s� devin templier.
252
00:29:43,289 --> 00:29:45,583
�tii de ce nu am f�cut-o?
253
00:29:45,624 --> 00:29:48,669
- B�nuiesc c� din cauza celibatului.
- Din cauza filozofiei.
254
00:29:49,253 --> 00:29:52,590
Slujitori ai Domnului
care ucid f�r� scrupule.
255
00:29:52,631 --> 00:29:55,718
Nu pari genul de om
care s� nu �ndr�zneasc� s� ucid�.
256
00:29:57,303 --> 00:30:00,389
Dar nu sunt slujitorul Domnului.
257
00:30:00,973 --> 00:30:04,852
- A�a sunt templierii, a�a ai fost tu.
- Slujitorul Domnului... E o abera�ie.
258
00:30:05,144 --> 00:30:07,938
E o scuz� pe care o folosesc
ca s� comit� atrocit��i.
259
00:30:08,022 --> 00:30:10,608
�ntre timp, am �n�eles
care e adev�rul.
260
00:30:11,901 --> 00:30:13,986
Sunt doar un b�rbat obi�nuit.
261
00:30:14,528 --> 00:30:19,158
Dac� Dumnezeu exist�,
ne-a �ntors spatele.
262
00:30:20,784 --> 00:30:23,120
De ce m-ai chemat aici?
263
00:30:30,169 --> 00:30:32,796
Ai jurat loialitate templierilor.
264
00:30:34,340 --> 00:30:38,177
De unde s� �tiu c� ne vei fi loial
mie �i tat�lui meu?
265
00:30:48,687 --> 00:30:50,689
Un jur�m�nt de s�nge e suficient?
266
00:31:25,933 --> 00:31:29,520
Landry... Ar trebui s� fii �n cazarm�.
267
00:31:29,603 --> 00:31:32,398
Talus te omoar� dac� te vede afar�
la ora asta.
268
00:31:32,481 --> 00:31:33,732
N-are dec�t.
269
00:31:35,067 --> 00:31:39,696
Ai auzit ve�tile? Plec�m la lupt�
dup� rug�ciunea de diminea��.
270
00:31:40,322 --> 00:31:44,660
Am localizat tab�ra luciferienilor.
E la o jum�tate de zi de mers c�lare.
271
00:31:44,701 --> 00:31:48,038
Ereticii �ia vor pl�ti
pentru p�catele lor.
272
00:31:49,665 --> 00:31:51,708
Landry, ce s-a �nt�mplat?
273
00:31:53,585 --> 00:31:55,879
Nu am avut ocazia
s�-�i mul�umesc cum se cuvine
274
00:31:58,257 --> 00:32:01,343
c� ai avut grij� de Eve
�i c� m-ai ajutat s� m� �ntorc.
275
00:32:03,470 --> 00:32:06,557
�ntotdeauna ai crezut �n mine.
276
00:32:10,811 --> 00:32:13,313
Ce �i-a venit?
277
00:32:13,397 --> 00:32:17,234
Vreau s� �tii c�t de mult apreciez
tot ce ai f�cut pentru mine.
278
00:32:30,122 --> 00:32:32,374
A fost o onoare pentru mine
c� mi-ai fost ca un frate.
279
00:39:20,805 --> 00:39:24,726
Nu �i-am dat permisiunea
s� pleci din templu, ini�iatule.
280
00:39:26,269 --> 00:39:28,855
Nu pl�nuiam s� m� �ntorc.
281
00:39:30,440 --> 00:39:32,025
Am vrut s� mor aici.
282
00:39:32,317 --> 00:39:35,111
Nu �i-am dat permisiunea s� mori.
283
00:39:37,238 --> 00:39:41,868
Nu e ceea ce ai numi
"o moarte onorabil�"?
284
00:39:42,202 --> 00:39:45,038
Nu decizi tu c�nd ��i vine sorocul.
285
00:39:45,372 --> 00:39:48,375
Doar Dumnezeu decide
dac� tr�im sau murim.
286
00:39:48,750 --> 00:39:50,210
Dumnezeu m-a p�r�sit.
287
00:39:51,086 --> 00:39:54,923
Nu �i pas� dac� tr�iesc sau mor.
Mie de ce mi-ar p�sa?
288
00:39:54,964 --> 00:39:59,386
Dumnezeu nu te-a p�r�sit.
289
00:40:01,721 --> 00:40:04,349
�i-a ar�tat
290
00:40:04,599 --> 00:40:07,727
cum s�-�i rezolvi
problemele suflete�ti.
291
00:40:08,019 --> 00:40:14,734
Te-a �ndrumat �n acest loc ca s�-i
protejezi pe fra�ii t�i ini�ia�i.
292
00:40:15,819 --> 00:40:19,739
Lumina Domnului str�luce�te �n tine.
Nici m�car p�catele tale,
293
00:40:19,989 --> 00:40:24,619
indiferent c�t de mari ar fi,
nu o pot stinge.
294
00:40:30,166 --> 00:40:35,088
Dup� c�derea Acrei,
am fost luat prizonier.
295
00:40:36,423 --> 00:40:39,008
Timp de aproape zece ani,
296
00:40:40,051 --> 00:40:43,138
mi-au luat totul.
297
00:40:43,221 --> 00:40:46,516
C�nd nu mi-a r�mas nimic
pentru care s� tr�iesc,
298
00:40:48,393 --> 00:40:50,687
m-am rugat s� mor.
299
00:40:50,728 --> 00:40:54,607
L-am implorat pe Dumnezeu
s� m� scape de suferin��,
300
00:40:54,649 --> 00:40:58,611
s� m� duc� al�turi
de fra�ii mei c�zu�i �n lupt�.
301
00:40:59,654 --> 00:41:03,783
Dar nu a f�cut-o.
Nu am �ncetat s� cred
302
00:41:04,826 --> 00:41:09,205
c� exist� un motiv
pentru care mi-a cru�at via�a.
303
00:41:13,960 --> 00:41:16,838
C�nd nu mai ai niciun alt sprijin,
304
00:41:18,882 --> 00:41:21,259
apeleaz� la credin�a ta.
305
00:43:43,401 --> 00:43:46,946
A�i urm�rit serialul
TEMPLIERII, seria II
306
00:43:49,574 --> 00:43:52,910
Sf�r�itul episodului 3
307
00:43:52,911 --> 00:43:54,911
Subtitrare: Retail
25468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.