Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:04,171
- Estoy lisiado por mi lealtad a ti.
- Es voluntad de Dios.
2
00:00:04,338 --> 00:00:06,430
Te ofrezco otra oportunidad.
3
00:00:08,884 --> 00:00:12,554
El rey os exige dejar la Santa Sede.
La manera de retiraros...
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,710
Eso me lo ha dejado a m�.
5
00:00:18,310 --> 00:00:19,830
Quentin ha muerto.
6
00:00:19,895 --> 00:00:22,350
Tengo una misi�n m�s crucial para ti.
7
00:00:25,276 --> 00:00:27,236
�Los libros bautismales?
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,310
�Qui�n te ha hecho esto?
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,350
- Yo mismo.
- No me mientas.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,955
No hay lugar en el Temple
para quien traiciona a sus hermanos.
11
00:01:20,623 --> 00:01:22,350
�Abrid las puertas!
12
00:01:27,922 --> 00:01:29,670
�Abrid las puertas!
13
00:01:36,555 --> 00:01:38,349
�Abrid las puertas!
14
00:02:27,356 --> 00:02:29,191
Draper.
15
00:03:00,097 --> 00:03:02,308
Ulric. Hermanos, ayudad.
16
00:03:14,194 --> 00:03:18,907
�Vos! Debisteis dejarme acompa�arlos.
17
00:03:19,074 --> 00:03:21,535
Entonces te enterrar�a a ti tambi�n.
18
00:03:23,454 --> 00:03:29,960
Atr�s, iniciado,
o juro que te unir�s a ellos.
19
00:03:52,399 --> 00:03:56,820
Se�or, excelencia,
os presento a sir Gawain.
20
00:03:56,987 --> 00:03:59,323
�Es el hombre del que hablabas?
21
00:03:59,490 --> 00:04:02,201
- �Un antiguo templario?
- S�.
22
00:04:08,457 --> 00:04:10,310
Quiero medir su val�a.
23
00:04:11,627 --> 00:04:15,714
Mandar� a buscarte. �Vamos!
Tenemos asuntos urgentes.
24
00:04:16,757 --> 00:04:19,343
- De Nogaret.
- Se�or.
25
00:04:22,680 --> 00:04:26,433
- �Has hablado con nuestro amigo?
- Iba a hacerlo ahora.
26
00:04:26,600 --> 00:04:31,730
Bien. S� gentil con �l.
No tiene nuestro est�mago.
27
00:04:35,317 --> 00:04:40,781
Parece que Gawain ha olvidado
c�mo se saluda al rey.
28
00:04:40,948 --> 00:04:44,952
- De rodillas.
- Disculpad, majestad.
29
00:04:55,671 --> 00:05:02,052
De Nogaret piensa que deber�a volver
a tomarte a mi servicio. �Por qu�?
30
00:05:03,429 --> 00:05:06,150
Para matar a Landry
y destruir a los templarios.
31
00:05:06,223 --> 00:05:09,602
Un medio hombre contra Landry.
32
00:05:09,768 --> 00:05:14,607
Dec�as que era un gran guerrero
y esto es lo que me encuentro.
33
00:05:14,773 --> 00:05:17,470
Un antiguo templario
que no se tiene en pie.
34
00:05:21,030 --> 00:05:24,867
Quiz�s deber�a aconsejaros
yo a vos, consejero.
35
00:05:29,747 --> 00:05:31,310
Te ped� buena presencia.
36
00:05:31,373 --> 00:05:37,713
Esta es mi mejor presencia,
sin medios para resolver aflicciones.
37
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
Margarita, mi amor.
38
00:06:13,499 --> 00:06:16,835
- No te esperaba hasta...
- Siento lo de tu madre.
39
00:06:17,002 --> 00:06:21,882
- Quise venir antes, pero...
- No sigas. Ya est�s aqu�.
40
00:06:32,393 --> 00:06:35,688
�Hemos de compartir
intimidades ante extra�os?
41
00:06:37,356 --> 00:06:38,910
No son extra�os.
42
00:06:38,983 --> 00:06:41,902
Son mis criados m�s leales
43
00:06:42,069 --> 00:06:46,198
y han visto m�s indiscreciones
que t� y yo juntos, seguro.
44
00:06:46,365 --> 00:06:49,576
�Y puedo saber
ad�nde vais t� y tus criados?
45
00:06:50,869 --> 00:06:53,539
A atender m�s encargos de mi padre.
46
00:06:53,706 --> 00:06:58,002
- El deber del pr�ximo rey de Francia.
- �No puede esperar?
47
00:06:58,168 --> 00:07:01,046
Tenemos tanto que contarnos.
48
00:07:03,507 --> 00:07:07,595
No tardar�. Y luego nos pondremos
al d�a como es debido.
49
00:07:10,014 --> 00:07:13,434
Inst�late. Te han preparado
el antiguo cuarto de mi madre.
50
00:07:13,601 --> 00:07:16,812
La habitaci�n de una reina
para mi futura reina.
51
00:07:16,979 --> 00:07:20,149
Como desees. Pero apres�rate.
52
00:07:31,493 --> 00:07:34,246
- Y ya se van.
- �Isabella!
53
00:07:36,540 --> 00:07:41,503
Los hombres juegan a hacer
cosas importantes. Nosotras limpiamos
54
00:07:41,670 --> 00:07:43,350
y sufrimos los resultados.
55
00:07:43,422 --> 00:07:45,966
Me temo que no te sigo.
56
00:07:46,133 --> 00:07:49,595
Luis ha de prepararse
para ocupar el trono alg�n d�a.
57
00:07:49,762 --> 00:07:52,431
Ni me imagino la presi�n
que pesa sobre �l.
58
00:07:52,598 --> 00:07:55,476
No es el �nico
con obligaciones regias.
59
00:07:56,560 --> 00:08:00,272
No te preocupes de nada
a partir de ahora, Isabella.
60
00:08:00,439 --> 00:08:05,319
Cuando Luis sea rey
y yo sea reina de Francia,
61
00:08:05,486 --> 00:08:07,870
me asegurar� de que est�s atendida.
62
00:08:08,739 --> 00:08:14,119
Somos hermanas. Siempre tendr�s sitio
en esta casa. Lo prometo.
63
00:08:29,927 --> 00:08:34,390
�C�mo tengo que llamarte?
"Padre" no parece apropiado.
64
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
Anoche era apropiado.
65
00:08:41,563 --> 00:08:43,150
�Estoy ocupado!
66
00:08:46,110 --> 00:08:48,654
De Nogaret. �Qu� quer�is?
67
00:08:50,030 --> 00:08:54,368
Siento interrumpir la comuni�n
con vuestra... amiga, Raymond,
68
00:08:54,535 --> 00:08:57,663
pero el rey Felipe solicita
vuestra presencia.
69
00:09:11,510 --> 00:09:16,056
Yo no har�a esperar
a su majestad... excelencia.
70
00:09:47,546 --> 00:09:50,132
Lo siento, Draper.
71
00:09:50,299 --> 00:09:55,512
De entre todos, t� seguiste
la v�a recta con admirable valor.
72
00:10:00,351 --> 00:10:04,980
Hermano, te prometo
que tu muerte no habr� sido en vano.
73
00:10:25,584 --> 00:10:28,712
�Landry? �Qu� haces?
74
00:10:30,923 --> 00:10:35,094
Es un deber sagrado purificar
a los muertos antes de enterrarlos.
75
00:10:40,474 --> 00:10:41,976
Toma.
76
00:10:46,939 --> 00:10:48,315
C�gelo.
77
00:10:56,949 --> 00:11:00,744
Mi abuela acababa de fallecer
cuando me un� a la orden.
78
00:11:00,911 --> 00:11:05,416
Sent� que hab�a salido
a dar un largo paseo y no volver�a.
79
00:11:10,671 --> 00:11:14,133
- Esto no es lo mismo, �verdad?
- Ni deber�a serlo.
80
00:11:16,343 --> 00:11:20,639
Estos hombres no han muerto.
Los han ejecutado.
81
00:11:20,806 --> 00:11:26,061
�Los autores de algo tan horrible
ser�n perdonados por Dios?
82
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Dios tiene el derecho
de abandonar a un pecador.
83
00:12:03,474 --> 00:12:10,522
Majestad. �Majestad!
El arzobispo Raymond de Goth.
84
00:12:30,417 --> 00:12:32,086
Hace fr�o aqu�.
85
00:12:34,880 --> 00:12:38,092
Arzobispo, temo
que tengo una terrible noticia.
86
00:12:39,635 --> 00:12:41,350
El papa ha muerto.
87
00:12:46,976 --> 00:12:51,897
- �Cu�ndo?
- Anoche, mientras dorm�a.
88
00:12:52,064 --> 00:12:57,444
Disculpadme. Debo prepararme
para acompa�ar su cuerpo a Roma.
89
00:12:57,611 --> 00:12:59,363
Raymond, alto.
90
00:13:05,035 --> 00:13:06,470
Escuchadme.
91
00:13:08,497 --> 00:13:15,004
Creo que hay un modo de que ambos
nos beneficiemos de esta tragedia.
92
00:13:16,171 --> 00:13:18,590
- �Majestad?
- Los italianos han copado
93
00:13:18,632 --> 00:13:20,190
el papado demasiado.
94
00:13:20,259 --> 00:13:25,764
Ahora los cardenales franceses
son mayor�a en el c�nclave.
95
00:13:25,931 --> 00:13:28,517
Podr�a tener a alguien...
96
00:13:29,935 --> 00:13:33,480
de ideas parecidas
para asumir el puesto de San Pedro.
97
00:13:35,149 --> 00:13:40,154
Y ese alguien... sois vos.
98
00:13:54,145 --> 00:13:56,660
- �Qu� se os ofrece?
- Buen d�a, se�or.
99
00:13:57,607 --> 00:13:59,660
Mis hermanos templarios y yo
100
00:13:59,734 --> 00:14:02,487
- querr�amos un poco de agua.
- Adelante.
101
00:14:12,038 --> 00:14:16,418
- �Est�n en casa tu esposa y tu hijo?
- �Mi esposa?
102
00:14:16,584 --> 00:14:21,464
- S�. Lydia.
- Est� en el mercado.
103
00:14:25,260 --> 00:14:28,847
- �Y tu hijo?
- No tengo hijos.
104
00:14:30,932 --> 00:14:37,230
- Pero eres... Jules du Florian, �no?
- S�.
105
00:14:38,523 --> 00:14:40,180
Seg�n este libro bautismal,
106
00:14:40,233 --> 00:14:44,362
tu hijo �tienne fue bautizado
en la iglesia de la Santa Virgen.
107
00:14:45,405 --> 00:14:49,284
No s� por qu� inventar�a eso
el padre Valentin.
108
00:14:49,451 --> 00:14:55,165
S�, claro.
Tuvimos un hijo, pero falleci�.
109
00:14:57,542 --> 00:15:02,130
Cogi� fiebre a los dos d�as de nacer.
No sobrevivi� a la noche.
110
00:15:03,214 --> 00:15:04,940
Lamento tu p�rdida.
111
00:15:27,155 --> 00:15:31,660
Perdona, no te he ofrecido
mi m�s sentido p�same.
112
00:15:31,826 --> 00:15:38,416
Perm�tenos rezar una oraci�n
en tu nombre y el de tu esposa.
113
00:15:38,583 --> 00:15:40,260
Sois muy amables.
114
00:15:45,465 --> 00:15:47,660
�D�nde est� enterrado tu hijo?
115
00:15:51,846 --> 00:15:54,224
Tras la iglesia de la Santa Virgen.
116
00:16:35,682 --> 00:16:41,354
Jules... no dir�s falso testimonio.
117
00:17:05,712 --> 00:17:07,088
�No!
118
00:17:13,720 --> 00:17:19,309
Matadme a m�, por piedad.
Tened piedad de mi hijo.
119
00:17:19,476 --> 00:17:20,852
Lo har�a.
120
00:17:23,396 --> 00:17:26,566
- Si no hubiese nacido cuando naci�.
- �No, no!
121
00:17:52,092 --> 00:17:56,096
- �Joder!
- Luis, no pasa nada.
122
00:17:56,262 --> 00:17:58,020
No pasa nada, amor.
123
00:18:00,642 --> 00:18:02,380
Est� bien, mi amor.
124
00:18:05,605 --> 00:18:10,485
Sufriste una gran p�rdida
al morir tu madre. Sigues llor�ndola.
125
00:18:12,904 --> 00:18:19,703
Tu coraz�n sanar� y tendremos un hijo
que alg�n d�a ser� rey de Francia.
126
00:18:22,372 --> 00:18:24,420
�Espadas, escudos y cascos!
127
00:18:27,294 --> 00:18:28,670
As�.
128
00:18:28,837 --> 00:18:32,966
Llegar� el d�a en que necesit�is
ambas manos para luchar.
129
00:18:33,133 --> 00:18:35,802
No podr�is sujetar las riendas.
130
00:18:35,969 --> 00:18:40,807
La caballer�a del Temple lider�
la hueste de Ricardo Coraz�n de Le�n.
131
00:18:40,974 --> 00:18:43,393
Est� en la sangre del templario.
132
00:18:43,560 --> 00:18:46,313
Es lo que somos, lo que deb�is ser.
133
00:18:47,355 --> 00:18:51,109
Landry, rodea al enemigo
y vuelve con las armas dispuestas.
134
00:19:09,461 --> 00:19:11,463
Kelton, ahora t�.
135
00:19:13,548 --> 00:19:16,760
�Qu� esperas?
Caeremos sobre los luciferinos
136
00:19:16,926 --> 00:19:20,347
y los aniquilaremos
en nombre de Dios. �Cabalga!
137
00:19:37,364 --> 00:19:41,326
- Maestro, �puedo decir algo?
- Habla.
138
00:19:41,493 --> 00:19:46,748
Con todo respeto, mis compa�eros
no est�n listos para ir contra ellos.
139
00:19:47,958 --> 00:19:53,588
- Eran caballeros antes de venir aqu�.
- No es lo mismo que templarios.
140
00:19:54,756 --> 00:20:00,762
La val�a de un hombre, caballero
o templario, se demuestra en batalla.
141
00:20:00,929 --> 00:20:05,684
Los luciferinos cuentan
con avezados guerreros en sus filas
142
00:20:05,850 --> 00:20:08,770
y disponen de armas reales.
143
00:20:08,937 --> 00:20:14,818
Dios exige que defendamos
sus principios, entrenados o no.
144
00:20:14,985 --> 00:20:16,860
�Formaci�n de combate!
145
00:20:18,154 --> 00:20:22,951
Morir defendiendo la voluntad de Dios
es una muerte noble.
146
00:20:24,911 --> 00:20:26,700
No lo olvides nunca.
147
00:20:28,123 --> 00:20:32,460
�Os enfrentar�is al enemigo
y lo destruir�is!
148
00:20:32,627 --> 00:20:34,460
Con permiso, maestro.
149
00:20:35,230 --> 00:20:40,694
Que mis compa�eros entrenen conmigo
para ver si son imparables.
150
00:20:42,337 --> 00:20:47,133
Si quieres demostrar
c�mo se muere, adelante.
151
00:20:47,300 --> 00:20:50,762
Pero que sea desmontado.
152
00:21:02,607 --> 00:21:04,484
�Al ataque!
153
00:21:09,948 --> 00:21:11,449
�Al ataque!
154
00:21:15,036 --> 00:21:16,997
�Al ataque!
155
00:21:24,588 --> 00:21:27,210
A�n no pueden
enfrentarse a los luciferinos.
156
00:21:27,257 --> 00:21:31,636
Es curioso que adoptes
el papel de enemigo.
157
00:21:31,803 --> 00:21:35,098
Si as� demuestro
que mis hermanos no est�n listos,
158
00:21:35,265 --> 00:21:37,601
adoptar� siempre ese papel.
159
00:21:39,311 --> 00:21:41,530
Os sugiero que hag�is lo mismo.
160
00:22:00,209 --> 00:22:04,463
Cada d�a que el hijo de Landry viva
es una afrenta para nosotros.
161
00:22:05,589 --> 00:22:10,428
- Quiero ver el asunto resuelto.
- As� ser�, padre. Te lo prometo.
162
00:22:10,595 --> 00:22:11,971
Bien.
163
00:22:15,433 --> 00:22:17,265
�C�mo est� Margarita?
164
00:22:18,102 --> 00:22:21,105
Espero que el palacio
sea de su agrado.
165
00:22:21,272 --> 00:22:24,984
Ella desear�a que madre
siguiera con nosotros, claro.
166
00:22:25,151 --> 00:22:27,486
�Puedes confiar en ella?
167
00:22:29,405 --> 00:22:32,116
Claro. Es mi esposa.
168
00:22:33,367 --> 00:22:35,077
Pero es una mujer.
169
00:22:36,871 --> 00:22:42,418
Y puede traicionar
la confianza de su esposo.
170
00:22:42,585 --> 00:22:44,465
Margarita no es madre.
171
00:22:47,214 --> 00:22:48,945
Quiz� tengas raz�n.
172
00:22:50,384 --> 00:22:52,845
Tu madre me dio hijos.
173
00:22:53,012 --> 00:22:56,807
No culpes a Margarita
de que yo no tenga herederos.
174
00:22:56,974 --> 00:23:02,229
T� me mandaste al sur
y por ello se expandi� tu reino.
175
00:23:02,396 --> 00:23:05,358
�Prefieres que siga
controlado por b�rbaros?
176
00:23:05,524 --> 00:23:08,611
Francia nunca debe tener
un frente abierto.
177
00:23:10,154 --> 00:23:14,200
Ahora est�s aqu�. Procura
que tu esposa te d� un heredero.
178
00:23:16,410 --> 00:23:18,537
O busca a alguien que pueda.
179
00:23:52,738 --> 00:23:56,117
- Est� listo.
- D�melo todo.
180
00:23:57,535 --> 00:24:00,371
Nunca he administrado tanto.
181
00:24:00,538 --> 00:24:03,585
No conozco su efecto.
La amapola persa puede mataros.
182
00:24:03,666 --> 00:24:05,385
He dicho que todo.
183
00:24:29,859 --> 00:24:31,305
Para morder.
184
00:25:00,348 --> 00:25:02,516
Ha sido incre�ble.
185
00:25:02,683 --> 00:25:06,354
- Parece que has nacido a caballo.
- Eso da igual.
186
00:25:06,520 --> 00:25:08,945
Landry, �deber�a llevar
una espada larga
187
00:25:09,023 --> 00:25:12,360
o ser�a mejor un hacha, como Talus?
188
00:25:12,526 --> 00:25:15,988
�Sabes trucos para dominar
el caballo? �O para no caer?
189
00:25:17,156 --> 00:25:20,159
Espero ser un soldado virtuoso,
190
00:25:20,326 --> 00:25:25,581
como los que lucharon
en Tierra Santa, Jerusal�n, Acre.
191
00:25:26,666 --> 00:25:28,334
Como Landry.
192
00:25:54,110 --> 00:25:57,613
De Molay ha declarado la guerra
a los luciferinos.
193
00:25:59,198 --> 00:26:02,326
Nuestros exploradores
hallar�n su campamento pronto.
194
00:26:04,036 --> 00:26:07,456
Hab�is visto de qu� son capaces.
195
00:26:07,623 --> 00:26:13,879
Son paganos brutales que adoran
el infierno y comen carne y sangre.
196
00:26:15,798 --> 00:26:19,135
Os unir�is a los templarios
para honrar esta casa
197
00:26:19,302 --> 00:26:23,472
y vengar a los hermanos ca�dos
en nombre de Dios.
198
00:26:33,024 --> 00:26:35,265
No dominar� el caballo a tiempo.
199
00:26:36,068 --> 00:26:40,114
No quiero acabar
como Raynald y Quentin.
200
00:26:42,408 --> 00:26:46,871
Landry, dinos qu� debemos hacer.
201
00:26:57,340 --> 00:27:02,053
Ya sois adultos.
No pid�is consejo a otro hombre.
202
00:27:05,264 --> 00:27:07,683
Mejor mirad en vuestro interior.
203
00:27:31,809 --> 00:27:36,147
Gawain. Gracias por venir.
204
00:27:37,732 --> 00:27:42,237
- �Ten�a elecci�n?
- Supongo que no.
205
00:27:47,158 --> 00:27:51,037
Una construcci�n impresionante,
�no te parece?
206
00:27:51,204 --> 00:27:56,751
- Es solo un edificio.
- Para ti es mucho m�s que eso.
207
00:27:58,294 --> 00:27:59,800
Era tu hogar,
208
00:28:01,381 --> 00:28:06,970
donde compart�as el pan
con tus hermanos. Con Landry.
209
00:28:09,305 --> 00:28:13,601
- Sigues odi�ndolo.
- Los odio a todos.
210
00:28:15,937 --> 00:28:19,274
Bien. Ven, acomp��ame.
211
00:28:31,035 --> 00:28:34,581
�Te sientes un �ngel ca�do
pasando por las puertas del cielo?
212
00:28:36,082 --> 00:28:38,626
No siento nada. �Qu� quer�is?
213
00:28:39,669 --> 00:28:45,383
- �Qu� sala era esta?
- El cuarto del maestre.
214
00:28:45,550 --> 00:28:47,200
Y vuelve a serlo.
215
00:28:48,261 --> 00:28:50,880
Dicen que eras
el mejor espada del Temple.
216
00:28:51,014 --> 00:28:53,391
Soy el mejor espada de Francia.
217
00:28:56,811 --> 00:28:58,360
�Y tu coraz�n?
218
00:28:59,355 --> 00:29:03,902
- �En qu� tienes fe ahora, templario?
- Ya no soy templario.
219
00:29:04,068 --> 00:29:08,114
Y la fe que me queda
la tengo en el acero.
220
00:29:12,285 --> 00:29:16,664
Mi bisabuelo, el rey Luis,
fue cruzado en Tierra Santa.
221
00:29:16,831 --> 00:29:22,253
Los relatos de su gloria incendiaban
con ideas de guerra mi imaginaci�n.
222
00:29:24,047 --> 00:29:28,968
Tanto amor les ten�a que me plante�
unirme a la orden del Temple.
223
00:29:30,970 --> 00:29:35,183
- �Sabes por qu� no lo hice?
- Por el celibato, supongo.
224
00:29:35,350 --> 00:29:40,188
Por la filosof�a. Supuestos santos
cometiendo esas matanzas.
225
00:29:40,355 --> 00:29:43,691
No me parece que matar
os cause ning�n problema.
226
00:29:44,901 --> 00:29:47,240
No me considero un hombre de Dios.
227
00:29:48,655 --> 00:29:52,659
- Pero los templarios s�. Y t�, antes.
- Un hombre de Dios, qu� falacia.
228
00:29:52,825 --> 00:29:57,247
Se usa esa expresi�n para cometer
atrocidades. Ahora lo s�.
229
00:29:59,540 --> 00:30:02,543
Soy un hombre como cualquier otro.
230
00:30:02,710 --> 00:30:07,131
Si Dios existe realmente,
ha dejado de mirarnos.
231
00:30:08,424 --> 00:30:10,360
�Por qu� me cit�is aqu�?
232
00:30:17,850 --> 00:30:20,728
Juraste lealtad a los templarios.
233
00:30:21,980 --> 00:30:25,108
�C�mo sabr� si ser�s leal
a mi padre y a m�?
234
00:30:36,578 --> 00:30:38,520
�Con un pacto de sangre?
235
00:31:13,489 --> 00:31:17,118
Landry, deber�as estar en el cuartel.
236
00:31:17,285 --> 00:31:20,204
Talus te matar�
si te ve aqu� a estas horas.
237
00:31:20,371 --> 00:31:24,667
- Que lo haga.
- �Te has enterado?
238
00:31:24,834 --> 00:31:27,000
Saldremos despu�s de maitines.
239
00:31:28,129 --> 00:31:32,342
Hemos encontrado el campamento
de los luciferinos a media jornada.
240
00:31:32,508 --> 00:31:35,040
Esos herejes pagar�n
por su depravaci�n.
241
00:31:37,388 --> 00:31:39,080
Landry, �qu� pasa?
242
00:31:41,225 --> 00:31:43,800
No te he dado las gracias
como es debido.
243
00:31:46,147 --> 00:31:49,317
Por cuidar de Eve
y ayudarme a volver.
244
00:31:51,444 --> 00:31:53,320
Siempre cre�ste en m�.
245
00:31:58,576 --> 00:32:00,280
�A qu� viene esto?
246
00:32:01,120 --> 00:32:04,707
Quiero que sepas cu�nto valoro
lo que has hecho por m�.
247
00:32:17,845 --> 00:32:20,200
Ha sido un honor llamarte hermano.
248
00:39:03,022 --> 00:39:07,068
No te he dado permiso
para salir del Temple, iniciado.
249
00:39:08,403 --> 00:39:10,321
No pensaba volver.
250
00:39:12,740 --> 00:39:17,203
- Quer�a morir aqu�.
- Tampoco te he permitido eso.
251
00:39:19,414 --> 00:39:24,419
�No es esto lo que llamar�ais
una muerte noble?
252
00:39:24,585 --> 00:39:30,800
La muerte no la decides t�.
Solo Dios dice si morimos o vivimos.
253
00:39:30,967 --> 00:39:33,136
Dios me ha abandonado.
254
00:39:33,302 --> 00:39:36,055
Si a �l no le importo,
�qu� me importo yo?
255
00:39:37,098 --> 00:39:41,227
Dios... no te ha abandonado.
256
00:39:43,938 --> 00:39:50,069
Te ha dicho c�mo reparar
tu alma atribulada.
257
00:39:50,236 --> 00:39:56,826
Te ha guiado aqu� para proteger
a tus j�venes hermanos.
258
00:39:57,910 --> 00:40:02,081
La luz de Dios brilla en ti,
y ni siquiera tus pecados,
259
00:40:02,248 --> 00:40:06,878
por grandes que sean,
podr�n apagarla.
260
00:40:12,342 --> 00:40:17,597
Tras la ca�da de Acre,
me hicieron prisionero.
261
00:40:18,931 --> 00:40:25,480
Durante casi diez a�os,
me lo quitaron todo.
262
00:40:25,646 --> 00:40:31,903
Cuando no me qued� nada
por lo que vivir, rec� para morir.
263
00:40:32,987 --> 00:40:39,911
Supliqu� a Dios que aliviase mi dolor
y me llevase con mis hermanos ca�dos.
264
00:40:41,788 --> 00:40:43,420
Pero no lo hizo.
265
00:40:44,332 --> 00:40:50,463
Y todav�a hoy sigo creyendo
que me perdon� la vida por una raz�n.
266
00:40:55,927 --> 00:41:03,059
Cuando no tengas a qu� aferrarte,
af�rrate a tu fe.
267
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
21954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.