Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,029
Participant of the Art Festival 1970
2
00:00:06,173 --> 00:00:11,475
We thank all the people around Japan who supported the making of this film.
3
00:00:11,612 --> 00:00:16,755
Without them this film would not have been possible.
4
00:00:21,955 --> 00:00:28,361
A Shochiku Film
5
00:00:31,598 --> 00:00:35,842
THE ISLAND OF IOJIMA NAGASAKI PREFECTURE, SONOGI
6
00:00:36,103 --> 00:00:39,915
Mrs. Kazami!
Hurry up or you'll miss the boat!
7
00:00:40,007 --> 00:00:44,376
Mrs. Utsumi insisted on having tea with me when I brought back the rice.
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,559
Look, Tsuyoshi! She gave me all these sweets for you.
9
00:00:50,684 --> 00:00:53,995
- Hurry up!
- Sorry to make you wait!
10
00:00:56,423 --> 00:00:59,097
Oh, this bucket belongs to the Hara's...
11
00:00:59,226 --> 00:01:01,263
I'll take care of that.
- Thanks.
12
00:01:02,563 --> 00:01:04,099
Oh, I almost forgot...
13
00:01:04,231 --> 00:01:06,609
If you forget anything we'll just send it to you.
14
00:01:12,673 --> 00:01:14,835
Seiichi!
Did you take it off?
15
00:01:14,975 --> 00:01:17,046
- What?
- Our name plate.
16
00:01:17,678 --> 00:01:20,841
- Something else you forgot?
- Sorry about that.
17
00:01:21,381 --> 00:01:23,611
"Seiichi Kazami"
18
00:01:32,960 --> 00:01:34,428
Granny Make!
19
00:01:35,529 --> 00:01:38,510
Thank you for everything!
Goodbye!
20
00:01:42,469 --> 00:01:43,573
Gramps!
21
00:01:45,772 --> 00:01:46,876
We're off!
22
00:01:46,974 --> 00:01:48,840
Not much time left.
23
00:02:00,554 --> 00:02:02,113
Gramps, hurry up!
24
00:02:04,191 --> 00:02:07,354
Mrs. Meada!
Goodbye!
25
00:02:07,728 --> 00:02:08,900
Goodbye!
26
00:02:09,029 --> 00:02:12,943
Please send my regards to the chief and Mrs. Murai!
27
00:02:13,066 --> 00:02:15,797
I will!
Take good care!
28
00:02:22,309 --> 00:02:23,379
Goodbye!
29
00:02:35,455 --> 00:02:37,981
Come on! Hurry up!
30
00:02:50,570 --> 00:02:54,268
Thank you for everything.
Send my regards to everybody
31
00:02:55,776 --> 00:02:58,177
Take good care.
Goodbye!
32
00:03:23,170 --> 00:03:26,265
Hurry up!
The boat is going to leave!
33
00:03:28,341 --> 00:03:30,378
Your speech, quick!
34
00:03:30,477 --> 00:03:31,410
Listen!
35
00:03:32,546 --> 00:03:34,856
Thank you, everybody!
36
00:03:35,582 --> 00:03:38,825
Thank you for your help.
We'll give our best in our new home!
37
00:03:38,952 --> 00:03:40,943
Everyone, please take good care!
38
00:03:41,254 --> 00:03:44,053
Three cheers for the Kazami family!
39
00:03:44,157 --> 00:03:46,148
Hooraaaay!
40
00:05:22,189 --> 00:05:28,868
WHERE SPRING COMES LATE
41
00:05:36,436 --> 00:05:41,499
Tamiko Kazami CHIEKO BAISHO
Her husband Seiichi HISASHI IGAWA
42
00:05:42,742 --> 00:05:44,483
The Grandfather CHISHU RYU
43
00:05:44,611 --> 00:05:48,104
Tsuyoshi (son) TSUYOSHI KINOSHITA
Sanae (daughter) CHIAKO SEO
44
00:05:49,416 --> 00:05:52,329
Also Starring:
GIN MAEDA
MASAKO TOYAMA
45
00:05:52,419 --> 00:05:54,729
HISAO DAZAI
TOKUE HANASAWA
46
00:05:55,989 --> 00:05:59,061
HAJIME HANA
HIROSHI INUZUKA
SERIN SAKURAI
47
00:05:59,192 --> 00:06:01,752
ETARO ISHIBASHI
SHIN YASUDA
SHIN MORIKAWA
48
00:06:09,936 --> 00:06:15,136
Produced by
YOSHIHARU MISHIMA and TSUNEO OZUNO
49
00:06:16,409 --> 00:06:19,242
Script
YOJI YAMADA and AKIRA MIYAZAKI
50
00:06:19,379 --> 00:06:21,507
Camera
TETSUO TAKAHA
51
00:06:22,782 --> 00:06:27,959
Music MASARU SATO
Art Director KIMINOBU SATO
52
00:06:50,043 --> 00:06:54,674
Directed by
YOJI YAMADA
53
00:07:09,029 --> 00:07:10,565
Well then...
54
00:07:11,765 --> 00:07:12,573
Thanks.
55
00:07:12,866 --> 00:07:15,267
Gramps, time to say goodbye to Mr. Tanno.
56
00:07:16,603 --> 00:07:18,947
I should bring you to the station.
57
00:07:19,205 --> 00:07:21,845
But I have to be back at the city hall by 10.
58
00:07:21,975 --> 00:07:25,013
Thank you for all your help.
- Don't mention it.
59
00:07:25,612 --> 00:07:28,923
If you need help, please write to me.
60
00:07:29,316 --> 00:07:31,478
Take good care of your health.
61
00:07:31,618 --> 00:07:32,460
Thanks.
62
00:07:32,585 --> 00:07:33,575
Tsuyoshi!
63
00:07:34,554 --> 00:07:39,162
Show all the kids over there how tough Nagasaki boys are.
64
00:07:39,726 --> 00:07:41,262
Say goodbye...
65
00:07:41,394 --> 00:07:42,418
Bye bye!
66
00:07:42,562 --> 00:07:44,838
And all the best to you.
67
00:07:44,965 --> 00:07:47,093
Say hello to Ryota when you see him.
68
00:07:47,367 --> 00:07:51,065
Tell him lam still working in the island's public office.
69
00:07:51,705 --> 00:07:53,651
I am sure we'll meet again.
70
00:07:56,009 --> 00:07:58,990
I'll save money and take a jet to visit you then.
71
00:08:00,513 --> 00:08:01,321
Bye.
72
00:08:01,414 --> 00:08:02,609
This way
73
00:08:02,749 --> 00:08:05,548
Thank you so much.
- Take care.
74
00:08:06,252 --> 00:08:08,243
All right.
- Bye.
75
00:08:17,764 --> 00:08:18,538
Hey!
76
00:08:20,900 --> 00:08:22,004
Good luck!
77
00:08:22,969 --> 00:08:24,380
Give all you have!
78
00:08:30,110 --> 00:08:31,885
He's such a nice man.
79
00:08:32,312 --> 00:08:33,689
He really is.
80
00:08:52,732 --> 00:08:58,683
6 APRIL 1970
THE FAMILY LEAVES NAGASAKI
81
00:09:13,586 --> 00:09:14,883
Tickets, please.
82
00:09:15,021 --> 00:09:16,648
Thank you.
To Hakata?
83
00:09:16,790 --> 00:09:18,326
Arriving at 13:22.
84
00:09:18,458 --> 00:09:19,801
Tickets, please.
85
00:09:20,160 --> 00:09:21,150
Thank you.
86
00:09:23,196 --> 00:09:24,459
To Nakashibetsu?
87
00:09:25,131 --> 00:09:27,111
Going to Nakashibetsu in Hokkaido?
88
00:09:27,233 --> 00:09:27,893
Yes.
89
00:09:28,468 --> 00:09:30,141
That's a huge journey
90
00:09:30,470 --> 00:09:32,814
And... one of you is going to Fukuyama?
91
00:09:32,939 --> 00:09:34,009
It's him.
92
00:09:34,941 --> 00:09:36,739
And everyone else to Hokkaido?
93
00:09:36,876 --> 00:09:39,004
We'll all take a break in Fukuyama.
94
00:09:39,145 --> 00:09:42,513
I see. You have to change trains in Kokura at 14:26.
95
00:09:43,550 --> 00:09:44,654
Thank you.
96
00:09:44,984 --> 00:09:46,156
Tickets please.
97
00:09:46,286 --> 00:09:47,822
Going to Hokkaido?
98
00:09:59,632 --> 00:10:01,612
Going to Hokkaido?
- Yes.
99
00:10:01,735 --> 00:10:03,601
That's a hard journey
100
00:10:04,237 --> 00:10:05,773
How long does it take?
101
00:10:06,139 --> 00:10:10,770
They said going directly we'd arrive in the evening of the third day
102
00:10:12,178 --> 00:10:14,306
But you are getting off at Fukuyama?
103
00:10:14,414 --> 00:10:15,108
Yes.
104
00:10:15,515 --> 00:10:19,486
My second son lives in Fukuyama. That's why
105
00:10:23,556 --> 00:10:26,867
And is it for a new job or for a business trip?
106
00:10:26,960 --> 00:10:29,270
No, we are going to cultivate new land.
107
00:10:30,263 --> 00:10:31,856
New land?
- Yes.
108
00:10:32,899 --> 00:10:34,310
That's a big task.
109
00:10:36,669 --> 00:10:40,367
It's new land, but it won't be as great as you think.
110
00:10:42,408 --> 00:10:44,900
Work will be much harder than now.
111
00:10:45,745 --> 00:10:48,954
I heard some people gave up because it was too hard.
112
00:10:49,315 --> 00:10:53,411
Maybe, but there are also those like Ryota who are giving their best.
113
00:10:54,087 --> 00:10:55,987
Don't be so pessimistic.
114
00:10:56,623 --> 00:10:58,694
Ryota's family has always been farmers.
115
00:10:58,858 --> 00:11:01,350
Their bodies are used to that kind of work.
116
00:11:01,494 --> 00:11:03,724
It's just a dairy farm.
117
00:11:11,804 --> 00:11:15,900
We'll have our own land and can work without anyone bossing us around.
118
00:11:17,277 --> 00:11:20,713
It's different from the kind of job here working under subcontract.
119
00:11:20,847 --> 00:11:24,613
Depending on the mood of the chief, without any chance to develop.
120
00:11:25,852 --> 00:11:28,128
It's not the right kind of work for me.
121
00:11:28,221 --> 00:11:32,363
If you don't like it, why don't you go to find something in Nagasaki?
122
00:11:33,126 --> 00:11:35,834
Why do we have to go all the way up to Hokkaido?
123
00:11:36,329 --> 00:11:40,209
I am from a farmer's family It's not an easy life, you know?
124
00:11:40,533 --> 00:11:43,241
Don't you get it?
We won't be farmers there!
125
00:11:43,336 --> 00:11:45,805
No big difference between fields and cattle.
126
00:11:45,905 --> 00:11:47,282
Shut up already!
127
00:11:47,540 --> 00:11:50,749
A woman shouldn't tell a man how to work! Go and sleep!
128
00:11:54,380 --> 00:11:55,450
I had enough!
129
00:11:56,282 --> 00:11:57,579
I'll go on my own!
130
00:12:00,753 --> 00:12:03,916
1,000 Yen from Shinya's Shokichi.
-1,000 Yen...
131
00:12:04,624 --> 00:12:08,959
- 500 Yen from their grandma.
- 500 from the grandma...
132
00:12:11,798 --> 00:12:14,324
Mr. Hashimoto from the town hall gave us 2,000!
133
00:12:14,467 --> 00:12:15,537
Oh, 2,000?
134
00:12:15,802 --> 00:12:18,715
I didn't even go and pay our water bill...
135
00:12:19,305 --> 00:12:21,797
It wouldn't be a big sum anyway
136
00:12:21,908 --> 00:12:24,286
3,000 Yen from the priest!
137
00:12:24,410 --> 00:12:25,582
3,000 Yen...
138
00:12:25,712 --> 00:12:28,989
Giving us so much without even having a collection.
139
00:12:29,883 --> 00:12:30,850
Who's next?
140
00:12:53,239 --> 00:12:54,081
Tamiko!
141
00:12:56,075 --> 00:12:59,147
Ryota says I can come whenever I want, even if I come on my own.
142
00:13:04,450 --> 00:13:06,646
So no matter how hard it is...
143
00:13:06,919 --> 00:13:09,866
Even if you get lonely or have to wear rags...
144
00:13:09,989 --> 00:13:12,754
Even if you freeze to death in the cold winter...
145
00:13:13,259 --> 00:13:16,138
You really want to go?
- I told you hundred of times.
146
00:13:16,229 --> 00:13:19,688
A man stands by his decisions!
- Be sure you have nothing to regret!
147
00:13:19,832 --> 00:13:23,598
You are getting on my nerves. Even if I fail, I have nothing to regret.
148
00:13:29,542 --> 00:13:31,533
Seiichi...
- What?
149
00:13:32,512 --> 00:13:33,445
Then...
150
00:13:34,380 --> 00:13:35,791
I will go with you.
151
00:13:37,583 --> 00:13:39,210
We go as a family
152
00:13:39,886 --> 00:13:44,187
It can only be a success if we give all we can give.
153
00:13:45,725 --> 00:13:48,433
If you are serious, we will come with you.
154
00:13:48,695 --> 00:13:51,676
But in that case...
What about Ryota...
155
00:13:51,798 --> 00:13:53,903
Ryota always told us...
156
00:13:54,000 --> 00:13:58,506
That cultivating land cannot be done alone. That you need a whole family
157
00:14:00,807 --> 00:14:02,969
All right. Let's do it.
158
00:14:04,177 --> 00:14:06,669
It's decided.
- And how about the money?
159
00:14:06,813 --> 00:14:09,282
Train tickets alone will be over 10,000 Yen!
160
00:14:09,415 --> 00:14:11,088
We'll get it somehow.
161
00:14:11,217 --> 00:14:14,426
From your severance payment.
Or my job at the coal pit.
162
00:14:14,554 --> 00:14:17,023
And we get 20 or 30,000 in farewell gifts.
163
00:14:27,467 --> 00:14:29,504
What are you thinking, dad?
164
00:14:30,169 --> 00:14:32,877
Don't act as if it wouldn't matter to you!
165
00:14:33,706 --> 00:14:35,811
I think it's very simple.
166
00:14:37,076 --> 00:14:39,602
You should do as Tamiko tells you.
167
00:14:39,712 --> 00:14:42,443
She thought more about it than you.
168
00:14:45,251 --> 00:14:47,982
And what are you going to do then, dad?
169
00:14:48,354 --> 00:14:51,756
Gramps will go to Fukyama and live with Tsutomu.
170
00:14:52,425 --> 00:14:54,018
Tsuyoshi! Dinner!
171
00:15:19,786 --> 00:15:23,029
What's that?
- The 30,000 I borrowed from Chinken.
172
00:15:23,156 --> 00:15:27,002
Just keep it. It makes me moody just looking at it.
173
00:15:27,126 --> 00:15:29,925
- Why?
- You know why
174
00:15:31,431 --> 00:15:33,991
No, I don't.
175
00:15:36,936 --> 00:15:38,734
Your husband is out today?
176
00:15:39,172 --> 00:15:40,344
He's at work.
177
00:15:40,439 --> 00:15:42,544
It must be hard for you too.
178
00:15:42,675 --> 00:15:45,167
With your husband's company going bankrupt.
179
00:15:45,511 --> 00:15:47,787
And your father in law being difficult.
180
00:15:49,749 --> 00:15:53,811
And having two children with your young body
181
00:15:54,520 --> 00:15:57,353
Why even have so many children?
182
00:15:57,623 --> 00:15:59,330
We are Catholic, you know.
183
00:16:01,060 --> 00:16:04,337
So when you are Catholic you cannot do... anything?
184
00:16:08,801 --> 00:16:10,474
Listen, Mr. Chinken...
185
00:16:11,270 --> 00:16:13,910
The thing I am asking about...
186
00:16:14,640 --> 00:16:18,736
You can ask me for anything, you know.
187
00:16:19,745 --> 00:16:23,443
How much money do you need?
188
00:16:24,083 --> 00:16:27,121
You just pay me back whenever you are ready
189
00:16:28,287 --> 00:16:31,052
- You aren't fooling around, are you?
- Of course not!
190
00:16:31,157 --> 00:16:33,023
How much do you need?
191
00:16:34,560 --> 00:16:35,630
This much...
192
00:16:37,630 --> 00:16:39,166
That's a big sum.
193
00:16:39,999 --> 00:16:41,990
Why do you need 30,000?
194
00:16:43,636 --> 00:16:44,740
Well...
195
00:16:45,338 --> 00:16:47,204
But don't tell anyone...
196
00:16:51,611 --> 00:16:54,615
My husband will go up to Hokkaido.
197
00:16:54,747 --> 00:16:57,023
We don't have enough for the trip.
198
00:16:59,352 --> 00:17:01,548
30,000 really is a lot.
199
00:17:01,654 --> 00:17:04,931
It really depends...
200
00:17:06,025 --> 00:17:08,221
How do you feel about this?
201
00:17:09,195 --> 00:17:11,960
It will be hard for him up in Hokkaido.
202
00:17:12,265 --> 00:17:15,064
It's a long time.
- Just half a year.
203
00:17:15,167 --> 00:17:17,272
Stop it, people can see us.
204
00:17:17,370 --> 00:17:18,440
All right.
205
00:17:19,005 --> 00:17:20,837
It's all up to you.
206
00:17:21,374 --> 00:17:24,810
For half a year I don't have to charge interest, all right?
207
00:17:26,212 --> 00:17:27,020
Sure.
208
00:17:27,813 --> 00:17:29,759
Really? You're sure?
209
00:17:30,183 --> 00:17:31,150
All right.
210
00:17:33,219 --> 00:17:35,119
You women are terrible.
211
00:17:35,221 --> 00:17:36,291
Why?
212
00:17:36,389 --> 00:17:38,995
Everyone praises you for being so decent.
213
00:17:39,091 --> 00:17:41,321
But in reality you are pretty devious.
214
00:17:41,461 --> 00:17:42,758
I wonder...
215
00:17:43,062 --> 00:17:44,735
All right! All right!
216
00:17:45,031 --> 00:17:46,772
We needed the money
217
00:17:46,866 --> 00:17:49,597
And he offered it to us without interest.
218
00:17:50,803 --> 00:17:52,840
Anyway you women are terrible...
219
00:17:54,507 --> 00:17:56,578
Seiichi, any idea where we are?
220
00:17:57,176 --> 00:17:58,712
The Yahata Ironworks!
221
00:17:59,545 --> 00:18:05,109
Little Daruma! Little Daruma!
Lets stare at each other!
222
00:18:05,251 --> 00:18:09,825
If you laugh you lose!
223
00:18:16,095 --> 00:18:17,768
SETO INLAND SEA
224
00:18:17,864 --> 00:18:21,027
The Japanese Sea!
- Idiot! It's the Seto Inland Sea!
225
00:18:22,869 --> 00:18:24,576
Look, mum! Cars!
226
00:18:25,171 --> 00:18:26,582
How fast they are!
227
00:18:27,373 --> 00:18:29,933
Uncle Tsutomu has a car just as far as those.
228
00:18:30,343 --> 00:18:33,176
Tsuyoshi, your uncle will let you ride his car in Fukuyama.
229
00:18:33,312 --> 00:18:34,905
He drives it himself.
230
00:18:35,514 --> 00:18:38,677
Shall we go on a drive to the Seto Inland Sea...
231
00:18:38,818 --> 00:18:42,277
...in Tsutomu's car once we are in Fukuyama, gramps?
232
00:18:42,421 --> 00:18:45,300
Has Tsuyoshi ever been in a car so far?
233
00:18:45,391 --> 00:18:46,415
Have you?
234
00:18:46,525 --> 00:18:48,425
He has, when he was born.
235
00:18:48,561 --> 00:18:50,939
Mr. Ishida's old junker truck?
236
00:18:51,664 --> 00:18:54,577
My stomach aches started the moment I got in.
237
00:19:09,215 --> 00:19:12,128
FUKUYAMA
(HIROSHIMA PREFECTURE)
238
00:19:41,814 --> 00:19:43,111
Ah, Tsutomu!
239
00:19:49,455 --> 00:19:50,479
Hello.
240
00:19:51,490 --> 00:19:53,766
Tsutomu, are you here with your car?
241
00:19:53,859 --> 00:19:55,634
- Yes.
- See, Tsuyoshi?
242
00:19:55,728 --> 00:19:57,765
We are going to ride a car!
243
00:19:57,863 --> 00:19:59,308
Isn't that great?
244
00:19:59,432 --> 00:20:01,423
We'll get a cab if it's too packed.
245
00:20:01,567 --> 00:20:04,036
Why?
How many can ride your car?
246
00:20:04,170 --> 00:20:05,240
Four adults.
247
00:20:06,072 --> 00:20:07,779
Just right with four of us.
248
00:20:08,841 --> 00:20:10,821
The kids can squeeze in.
249
00:20:11,277 --> 00:20:13,018
Let's not waste money on a taxi.
250
00:20:13,112 --> 00:20:15,843
- It's too small...
- Come one, let's use your car.
251
00:20:16,382 --> 00:20:19,909
Tsuyoshi will be really excited about the car ride.
252
00:20:20,353 --> 00:20:21,764
Where's your car?
253
00:20:21,887 --> 00:20:25,767
- In the car park there.
- We'll squeeze in somehow.
254
00:20:26,125 --> 00:20:27,957
I don't think we can!
255
00:20:31,997 --> 00:20:35,001
Having your own car really is a fine thing.
256
00:20:36,969 --> 00:20:40,041
Your car seems smaller than a normal car though.
257
00:20:40,506 --> 00:20:42,577
It feels so because it's so full.
258
00:20:45,878 --> 00:20:49,451
How much does a car like this cost? Must be expensive.
259
00:20:50,149 --> 00:20:53,153
- 360,000 Yen in monthly rates.
- 360,000?!
260
00:20:53,819 --> 00:20:55,560
That's a lot...
261
00:21:10,336 --> 00:21:11,963
You work in that factory?
262
00:21:14,040 --> 00:21:15,007
It's huge.
263
00:21:16,442 --> 00:21:19,753
Look, Tsuyoshi.
Uncle Tsutomu works there.
264
00:21:20,446 --> 00:21:23,780
It's really big.
- Bigger than Iojima island!
265
00:21:23,916 --> 00:21:26,647
Look, there's a bus in the factory grounds.
266
00:21:26,986 --> 00:21:28,659
I have to wee.
267
00:21:28,788 --> 00:21:30,290
He needs the toilet?
268
00:21:30,423 --> 00:21:33,131
- Can't you hold it?
- Can you stop somewhere?
269
00:21:33,259 --> 00:21:36,058
No, it's not allowed
to stop on this road.
270
00:21:37,496 --> 00:21:39,806
I told you to take a wee at the station.
271
00:21:39,899 --> 00:21:42,630
But you cheeky boy never listen.
272
00:21:42,868 --> 00:21:46,111
Why did you let him drink juice at the station?
273
00:21:46,439 --> 00:21:48,180
It wasn't me but gramps.
274
00:21:48,307 --> 00:21:49,809
- Gramps?
- It was milk.
275
00:21:49,909 --> 00:21:53,675
Uncle's car is all new.
You can't make a mess.
276
00:21:54,914 --> 00:21:55,984
Hold out!
277
00:21:56,081 --> 00:21:59,153
- Tsutomu, a bucket!
- Where should I take...
278
00:21:59,452 --> 00:22:01,079
One moment, Tsuyoshi!
279
00:22:02,822 --> 00:22:04,381
Tsuyoshi, not yet!
280
00:22:06,692 --> 00:22:09,127
Move on! Move on!
281
00:22:14,533 --> 00:22:17,002
Sanae hasn't weed in her nappies yet.
282
00:22:17,803 --> 00:22:19,476
It's always about Tsuyoshi!
283
00:22:24,109 --> 00:22:25,099
Seiichi.
284
00:22:25,811 --> 00:22:29,122
It's so different from Iojima.
- Of course it is!
285
00:22:30,116 --> 00:22:32,881
Tsutomu, are all of those factory dorms?
286
00:22:34,787 --> 00:22:36,255
These are for singles.
287
00:22:38,757 --> 00:22:40,885
I guess your house has four stories too?
288
00:22:41,026 --> 00:22:43,586
No, Tsutomu has his own house.
289
00:22:56,075 --> 00:22:57,145
Here we are.
290
00:22:57,476 --> 00:22:58,500
Finally!
291
00:23:00,145 --> 00:23:02,705
Seiichi, sorry about Tsuyoshi.
292
00:23:02,815 --> 00:23:04,010
No problem.
293
00:23:05,784 --> 00:23:07,411
Let's get the luggage out.
294
00:23:07,553 --> 00:23:09,226
Are you all right, gramps?
295
00:23:16,662 --> 00:23:17,891
Your shoes!
296
00:23:22,301 --> 00:23:23,439
It's so hot.
297
00:23:23,769 --> 00:23:25,032
Any damage?
298
00:23:29,675 --> 00:23:31,985
Hello, thank you for your hospitality
299
00:23:34,780 --> 00:23:36,976
Look, Seiichi! Look!
300
00:23:40,953 --> 00:23:41,977
Well done!
301
00:23:49,662 --> 00:23:51,005
Madam?
302
00:23:58,837 --> 00:24:01,443
I should have gone to get them.
- It's fine.
303
00:24:01,574 --> 00:24:03,281
I hope they will do.
304
00:24:05,311 --> 00:24:07,837
Tsuyoshi! Dad is talking to your uncle!
305
00:24:07,980 --> 00:24:09,277
Thank you.
306
00:24:10,282 --> 00:24:14,458
Ryota's wife is sick, so she can't work outside anymore.
307
00:24:14,887 --> 00:24:17,447
Last year they had to hire workers in the end.
308
00:24:17,590 --> 00:24:18,580
Keep quiet!
309
00:24:18,724 --> 00:24:22,092
But you can't really get many for 2,000 Yen per day
310
00:24:22,194 --> 00:24:24,925
It's 30 cho of meadows after all!
311
00:24:25,431 --> 00:24:27,627
That's too much for one person.
312
00:24:27,933 --> 00:24:31,961
And you can't just leave the cultivated land to itself.
313
00:24:33,439 --> 00:24:38,787
So we thought: Why not start our new life by working with Ryota.
314
00:24:39,979 --> 00:24:43,472
- It's cattle?
- American-style dairy farm.
315
00:24:43,816 --> 00:24:46,729
And you think you as an amateur can do that?
316
00:24:46,852 --> 00:24:49,492
Ryota was an amateur too 8 years ago.
317
00:24:49,622 --> 00:24:52,330
If he can do it, I can do it too.
318
00:24:52,424 --> 00:24:54,734
And he said we'd collaborate.
319
00:24:54,827 --> 00:24:59,492
He takes care of the cows, I drive the tractor or stuff like that.
320
00:24:59,932 --> 00:25:01,491
Stop it already!
321
00:25:01,600 --> 00:25:02,863
Quiet!
322
00:25:03,001 --> 00:25:07,905
It might be hard, but I am not the type to be bossed around.
323
00:25:11,810 --> 00:25:15,053
And even this small flat cost us 3.6 Million Yen.
324
00:25:16,582 --> 00:25:18,414
Okay the interest is low.
325
00:25:18,651 --> 00:25:22,224
But since we pay 18,000 back per month, it will take 20 years.
326
00:25:24,256 --> 00:25:27,624
And until last year I used my bike to go to work.
327
00:25:29,328 --> 00:25:32,730
That was really hard when it was cold or raining.
328
00:25:33,565 --> 00:25:35,272
So we bought the car.
329
00:25:36,268 --> 00:25:38,942
For the car I have to pay back 10,000 per month.
330
00:25:39,939 --> 00:25:42,704
And for the rest I need my bonus payments.
331
00:25:43,309 --> 00:25:46,381
The payment at our company is supposed to be good.
332
00:25:46,745 --> 00:25:50,841
But having a burden of having to pay 28,000 every month...
333
00:25:51,383 --> 00:25:54,421
There's no money left for cigarettes or alcohol.
334
00:26:11,737 --> 00:26:12,670
Gramps!
335
00:26:15,174 --> 00:26:16,107
Listen.
336
00:26:17,342 --> 00:26:19,413
If... I mean, IF...
337
00:26:20,813 --> 00:26:23,191
If we go to Hokkaido with Seiichi...
338
00:26:23,682 --> 00:26:25,275
What would you do?
339
00:26:27,352 --> 00:26:29,912
You'd be lonely all by yourself here.
340
00:26:30,956 --> 00:26:32,902
And it's so cold in Hokkaido.
341
00:26:34,626 --> 00:26:37,698
Maybe I go and live with Tsutomu.
342
00:26:39,398 --> 00:26:41,594
They have a good climate there.
343
00:26:42,034 --> 00:26:44,264
And Tsutomu is earning well.
344
00:26:49,174 --> 00:26:52,155
I'll do everything I can to be a support.
345
00:26:53,879 --> 00:26:57,190
He always dreamed of cultivating land.
346
00:27:06,058 --> 00:27:08,288
I see it's not easy for you.
347
00:27:09,595 --> 00:27:14,226
But I have no idea what will await us once we are in Hokkaido.
348
00:27:15,734 --> 00:27:20,183
I don't think that cultivating land can be a success.
349
00:27:21,106 --> 00:27:23,268
Now in the industrial age.
350
00:27:23,408 --> 00:27:25,206
How much is it from Nagasaki?
351
00:27:26,612 --> 00:27:28,740
11,250 Yen.
352
00:27:31,316 --> 00:27:34,354
No idea why Ryota invited you, brother.
353
00:27:35,354 --> 00:27:38,153
But I think it'd be easier to stay on the island.
354
00:27:39,725 --> 00:27:41,955
It's too late to say that now.
355
00:27:42,061 --> 00:27:45,065
We got our farewell gifts and left it all behind.
356
00:27:45,364 --> 00:27:47,526
You are always the optimist.
357
00:27:47,666 --> 00:27:49,771
You should become more realistic.
358
00:27:57,709 --> 00:28:00,144
So what do you think we should have done?
359
00:28:00,245 --> 00:28:01,440
Why...!
360
00:28:01,580 --> 00:28:05,244
Why didn't you ask me for my opinion before coming here?
361
00:28:07,419 --> 00:28:11,515
You should have asked us if we really can put up with dad.
362
00:28:12,591 --> 00:28:16,505
But just a postcard: "This is when we arrive. Meet us with your car."
363
00:28:16,829 --> 00:28:19,389
That's a bit too much, you know?
364
00:30:29,695 --> 00:30:30,537
Gramps...
365
00:30:32,564 --> 00:30:34,339
What are you doing up so early?
366
00:30:34,433 --> 00:30:35,332
Well...
367
00:30:35,734 --> 00:30:39,136
I found some willow seedlings to plant here.
368
00:30:45,243 --> 00:30:47,553
Good morning.
- Good morning.
369
00:30:50,749 --> 00:30:52,456
Seiichi.
- Mmh?
370
00:30:54,152 --> 00:30:57,793
I think we should take gramps with us to Hokkaido.
371
00:31:00,592 --> 00:31:04,233
He can look after the kids.
372
00:31:04,363 --> 00:31:06,138
It will be easier.
373
00:31:08,567 --> 00:31:09,375
Right?
374
00:31:09,768 --> 00:31:11,327
I'll talk to him.
375
00:31:11,670 --> 00:31:12,740
Hey Tami...
376
00:31:14,706 --> 00:31:16,151
Gramps! Gramps!
377
00:31:16,508 --> 00:31:18,067
I want to talk to you.
378
00:31:18,877 --> 00:31:21,403
Dear, shouldn't you be off to work?
379
00:31:21,847 --> 00:31:22,837
- Yes.
- Tsuyoshi!
380
00:31:23,248 --> 00:31:25,353
- I'll be late.
- Let's give our best!
381
00:31:25,751 --> 00:31:28,789
Time to go! Hurry up!
382
00:31:29,721 --> 00:31:30,711
Tsuyoshi!
383
00:31:43,602 --> 00:31:44,376
Cake.
384
00:31:49,608 --> 00:31:52,407
It's not much. But buy some saké for gramps.
385
00:31:52,744 --> 00:31:55,350
He's happy when he has saké to drink.
386
00:31:56,815 --> 00:31:59,819
Thank you.
I know it's not easy for you.
387
00:32:01,420 --> 00:32:03,457
Well, dad.
Take care of yourself.
388
00:32:05,490 --> 00:32:06,992
You take care too.
389
00:32:08,226 --> 00:32:10,991
We might not see each other again...
390
00:32:11,897 --> 00:32:14,935
Why would you say that?
Of course you will, right?
391
00:32:27,579 --> 00:32:28,603
Goodbye.
392
00:32:33,518 --> 00:32:35,020
Greetings to Sumie!
393
00:32:48,066 --> 00:32:50,103
Isn't that more than he can afford?
394
00:33:48,160 --> 00:33:50,868
OSAKA
395
00:34:06,511 --> 00:34:08,502
No restaurant around here?
396
00:34:10,315 --> 00:34:11,157
No idea.
397
00:34:15,053 --> 00:34:16,555
Let's ask somebody
398
00:34:47,185 --> 00:34:49,017
Gov, here for the world fair?
399
00:34:49,120 --> 00:34:51,020
- What?
- Here to see the world fair?
400
00:34:51,156 --> 00:34:53,193
I can offer you a place to stay
401
00:34:53,291 --> 00:34:54,736
It's a nice place.
402
00:34:56,194 --> 00:34:57,753
We are not interested.
403
00:35:04,603 --> 00:35:06,071
Excuse me.
- Yes?
404
00:35:07,472 --> 00:35:09,816
Is there any place for lunch around her?
405
00:35:09,941 --> 00:35:12,740
Just go in there and you have free choice.
406
00:35:13,478 --> 00:35:15,515
Thank you very much.
407
00:35:16,715 --> 00:35:18,752
There's a lot down here.
408
00:35:59,424 --> 00:36:00,767
Seiichi!
409
00:36:02,527 --> 00:36:03,972
Seiichi!
410
00:36:04,663 --> 00:36:06,461
Where are you, Tamiko?
411
00:36:06,765 --> 00:36:08,324
I said come with me!
412
00:36:17,876 --> 00:36:19,913
I'll ask for the way Stay here.
413
00:36:25,817 --> 00:36:27,262
So many people!
414
00:36:27,986 --> 00:36:29,932
It's the world fair after all.
415
00:36:32,490 --> 00:36:33,628
Let's go.
416
00:36:38,730 --> 00:36:40,528
Dad! Shame on you!
417
00:36:41,399 --> 00:36:42,366
Stand up!
418
00:37:00,785 --> 00:37:02,947
Outside again. Finally
419
00:37:04,055 --> 00:37:05,557
Sorry about that.
420
00:37:10,395 --> 00:37:11,385
Strange...
421
00:37:13,031 --> 00:37:14,897
We are still at the same place.
422
00:37:17,469 --> 00:37:19,142
Did we take the wrong way?
423
00:37:32,250 --> 00:37:33,388
Thank you.
424
00:37:37,389 --> 00:37:38,834
Nicely chilled.
425
00:37:52,737 --> 00:37:54,865
Go on, drink while it's still cold.
426
00:38:07,952 --> 00:38:09,295
Gramps, is it good?
427
00:38:10,522 --> 00:38:11,899
Yes, delicious.
428
00:38:12,324 --> 00:38:13,917
It's so refreshing.
429
00:38:17,862 --> 00:38:19,159
Tamiko, want some?
430
00:38:19,497 --> 00:38:20,339
Thanks.
431
00:38:22,233 --> 00:38:23,303
Here you are.
432
00:38:29,074 --> 00:38:30,041
Tsuyoshi!
433
00:38:30,442 --> 00:38:31,307
Tsuyoshi!
434
00:38:32,877 --> 00:38:34,140
Hungry?
- Yeah.
435
00:38:34,546 --> 00:38:36,776
Right. We'll have something right away
436
00:38:36,915 --> 00:38:39,293
There, look.
That looks yummy
437
00:38:39,417 --> 00:38:41,454
Dig in!
- A world fair flag!
438
00:38:44,122 --> 00:38:45,317
Here, Tamiko.
439
00:38:49,294 --> 00:38:51,934
Three hours left before we ride the Shinkansen.
440
00:38:52,063 --> 00:38:53,804
What shall we do, Tsuyoshi?
441
00:38:54,599 --> 00:38:56,374
Shall we go and see the world fair?
442
00:38:56,935 --> 00:38:59,882
Oh yes. They are having some bird fair here?
443
00:39:00,071 --> 00:39:02,233
Not a bird fair!
The world fair!
444
00:39:02,340 --> 00:39:04,047
I see. The world fair...
445
00:40:29,360 --> 00:40:31,135
Let's go in for a bit.
446
00:40:31,463 --> 00:40:33,989
Forget it.
We just have an hour left.
447
00:40:34,532 --> 00:40:36,091
We've seen enough.
448
00:40:38,103 --> 00:40:39,036
Tsuyoshi!
449
00:40:40,071 --> 00:40:42,597
Take a good look.
It's the famous world fair park.
450
00:40:44,042 --> 00:40:47,137
Something you can tell your friends in Hokkaido.
451
00:40:48,279 --> 00:40:50,623
Look, Tsuyoshi. Over there.
452
00:41:01,693 --> 00:41:03,070
Tsuyoshi! Tsuyoshi!
453
00:41:03,194 --> 00:41:05,390
Shall we go and take another look?
454
00:41:05,530 --> 00:41:07,692
Tamiko...
- You two go.
455
00:41:07,799 --> 00:41:09,506
I'll just stay here.
456
00:41:10,635 --> 00:41:12,615
Don't move, you'll just get lost.
457
00:41:41,165 --> 00:41:43,657
Is one hour enough for the American Pavilion?
458
00:41:43,801 --> 00:41:45,963
Well, today it's very crowded.
459
00:41:46,104 --> 00:41:49,506
So you'd spend the hour just standing in line.
460
00:42:23,508 --> 00:42:26,273
What on earth are you doing here?
461
00:42:27,045 --> 00:42:29,207
Just taking a look at the world fair.
462
00:42:31,749 --> 00:42:33,376
Looking at the world fair?
463
00:42:34,586 --> 00:42:38,159
You are taking your wife to the world fair? How nice!
464
00:42:38,990 --> 00:42:40,492
And such nice weather.
465
00:42:40,625 --> 00:42:43,333
- Why are you here?
- Why?
466
00:42:44,095 --> 00:42:45,961
You ask what we are here for?
467
00:42:46,064 --> 00:42:49,227
You mean we poor people have no right to go to the world fair?
468
00:42:50,001 --> 00:42:52,277
You said you were in need of money!
469
00:42:52,370 --> 00:42:54,361
That's why we borrowed from you.
470
00:42:55,707 --> 00:42:57,243
You little liar!
471
00:42:57,876 --> 00:43:00,948
You lied about your husband going to Hokkaido?
472
00:43:01,613 --> 00:43:04,617
I couldn't have asked you for money for the world fair.
473
00:43:04,749 --> 00:43:06,251
So you tricked me?
474
00:43:06,351 --> 00:43:10,413
- That's not why I gave you money!
- It's up to us how to use it!
475
00:43:10,555 --> 00:43:12,626
Then give it back to me right now.
476
00:43:13,558 --> 00:43:16,926
You liar.
That's not what you promised me.
477
00:43:17,662 --> 00:43:20,006
You terrible woman...
478
00:43:20,331 --> 00:43:23,039
Do you have to talk about that now?
479
00:43:23,935 --> 00:43:26,461
Let's go! Let's go!
- Just wait!
480
00:43:26,904 --> 00:43:29,510
I gave a lot of money to that woman.
481
00:43:29,941 --> 00:43:31,716
You call 30,000 a lot?
482
00:43:31,843 --> 00:43:34,915
And you got to flirt with me and touch my butt for that.
483
00:43:35,346 --> 00:43:38,441
- What are you talking about?
- I had enough of this.
484
00:43:39,217 --> 00:43:40,776
I'll go now.
485
00:43:46,391 --> 00:43:49,964
If you think about running away I'll send the police to chase you.
486
00:43:50,094 --> 00:43:51,562
Stop talking nonsense!
487
00:43:51,696 --> 00:43:54,939
This is the world fair, the place of peace and human rights!
488
00:43:55,066 --> 00:43:56,966
You call yourself Japanese?
489
00:44:12,784 --> 00:44:14,286
What a shock.
490
00:44:25,630 --> 00:44:28,668
SHIN-OSAKA STATION
491
00:44:44,282 --> 00:44:45,955
5 minutes left!
492
00:44:50,555 --> 00:44:52,182
Go on, gramps!
493
00:44:52,290 --> 00:44:53,360
Over here.
494
00:44:54,792 --> 00:44:56,328
Hold this, please.
495
00:44:57,061 --> 00:44:58,290
One, two...
496
00:44:58,963 --> 00:44:59,805
Three!
497
00:45:47,612 --> 00:45:49,114
Is she not well?
498
00:45:49,213 --> 00:45:50,886
She has no appetite.
499
00:45:51,349 --> 00:45:54,808
No wonder. Being on trains all the time since yesterday
500
00:45:55,386 --> 00:45:57,423
We should have left her with you.
501
00:45:57,522 --> 00:45:59,559
Instead of taking her to the world fair.
502
00:45:59,957 --> 00:46:01,493
All right, all right.
503
00:46:15,640 --> 00:46:16,448
Stop it!
504
00:46:19,410 --> 00:46:20,855
All right!
505
00:46:34,192 --> 00:46:39,187
What kind of pear are you?
How pale your cheeks are
506
00:46:45,069 --> 00:46:50,576
If you don't stop crying and go to sleep already
507
00:46:50,708 --> 00:46:56,306
Evil Lord Chuske will come and take you away
508
00:46:58,950 --> 00:47:04,013
I was born in Shimabara
509
00:47:05,089 --> 00:47:10,027
I was born in Shimabara
510
00:47:10,161 --> 00:47:15,725
Where I have grown a pear tree
511
00:47:25,376 --> 00:47:26,309
Tamiko!
512
00:47:28,145 --> 00:47:29,044
Tamiko!
513
00:47:33,584 --> 00:47:35,962
You can see Mt. Fuji from here.
514
00:47:59,043 --> 00:48:02,479
TOKYO
515
00:48:17,361 --> 00:48:19,967
Are you crazy? So late on a train with kids?
516
00:48:20,664 --> 00:48:21,597
Sorry...
517
00:48:22,633 --> 00:48:23,828
Sorry about that.
518
00:48:24,101 --> 00:48:26,866
How many stations until Ueno, please?
519
00:48:27,004 --> 00:48:29,473
- Eight more.
- Thank you.
520
00:48:31,475 --> 00:48:34,684
UENO STATION
521
00:48:38,416 --> 00:48:41,124
I think alto is a bit too high.
522
00:48:41,218 --> 00:48:44,677
Don't you think so?
523
00:48:46,324 --> 00:48:47,769
All right, boy?
524
00:49:21,392 --> 00:49:23,463
I saw Hajime Hana!
[a comedian]
525
00:49:23,561 --> 00:49:24,904
What a noisy boy!
526
00:49:25,396 --> 00:49:29,037
What if she becomes sick on the way? Sanae is still a baby!
527
00:49:29,467 --> 00:49:33,131
We arrive in Aomori tomorrow.
Let's not waste the express ticket.
528
00:49:33,437 --> 00:49:36,839
We won't get the money back.
- It's always about money!
529
00:49:37,208 --> 00:49:39,518
I won't go.
I'll take her to a doctor.
530
00:49:39,644 --> 00:49:42,682
- Then shall we find a place to stay?
- We have to.
531
00:49:43,748 --> 00:49:46,274
So we have to spend more money...
532
00:49:46,383 --> 00:49:51,253
We can afford one night. Think of what I went through with Chinke!
533
00:49:51,789 --> 00:49:55,521
Seiichi, let's do what she says. It's for the best.
534
00:49:55,660 --> 00:49:57,492
It's better that way right?
535
00:50:04,268 --> 00:50:05,440
Excuse me.
536
00:50:05,770 --> 00:50:07,602
- Yes?
- Excuse me.
537
00:50:09,907 --> 00:50:11,682
Welcome, good evening.
538
00:50:11,809 --> 00:50:14,972
I've just called from the station...
539
00:50:15,112 --> 00:50:17,092
- Your name?
- Kazami.
540
00:50:17,415 --> 00:50:19,725
Sir, the gentleman who just called...
541
00:50:19,850 --> 00:50:21,841
Yes, the Hagi-Room!
542
00:50:21,986 --> 00:50:23,397
Please follow me.
543
00:50:27,058 --> 00:50:28,025
Thank you.
544
00:50:29,126 --> 00:50:32,460
The price I was told is correct, right?
545
00:50:33,130 --> 00:50:34,803
I have no idea...
546
00:50:34,932 --> 00:50:38,300
They ask if it's still the price they were told.
547
00:50:42,006 --> 00:50:43,997
It's all right. Come inside.
548
00:50:44,141 --> 00:50:45,586
This way please.
549
00:50:49,680 --> 00:50:50,579
Slippers!
550
00:51:06,997 --> 00:51:08,590
Your hat.
- What?
551
00:51:08,899 --> 00:51:09,764
Your hat!
552
00:51:13,004 --> 00:51:14,347
Any valuables?
553
00:51:17,241 --> 00:51:18,140
Later.
554
00:51:18,275 --> 00:51:20,141
Keep quiet, Tsuyoshi!
555
00:51:21,145 --> 00:51:23,421
- Enjoy your stay
- Thank you.
556
00:51:26,750 --> 00:51:29,310
- The bath is ready for you.
- Excuse me...
557
00:51:29,453 --> 00:51:32,662
ls there a doctor around here?
- Is anyone sick?
558
00:51:33,123 --> 00:51:34,989
- My girl...
' The baby?
559
00:51:35,459 --> 00:51:37,564
Well, at this time of the day...
560
00:51:37,695 --> 00:51:40,301
I'll ask downstairs.
- Thank you.
561
00:51:42,633 --> 00:51:43,623
Leave it.
562
00:51:44,501 --> 00:51:46,993
We should take her to a doctor.
563
00:51:47,138 --> 00:51:48,811
She's not feeling well.
564
00:51:49,507 --> 00:51:51,851
Doctors in Tokyo will be expensive...
565
00:51:52,910 --> 00:51:55,857
You are always grumbling about money
566
00:51:57,181 --> 00:51:59,161
You take it easy
567
00:51:59,283 --> 00:52:01,684
But in Osaka alone... 2,000..
568
00:52:01,819 --> 00:52:04,254
We spent 2,300 there, look!
569
00:52:05,923 --> 00:52:09,200
- You're getting on my nerves!
- Tsuyoshi, let's take a bath.
570
00:52:10,728 --> 00:52:11,900
You...
571
00:52:17,935 --> 00:52:20,575
A doctor?
ls one of them sick?
572
00:52:20,704 --> 00:52:22,240
It's the baby...
573
00:52:23,107 --> 00:52:24,882
You can't help it...
574
00:52:25,676 --> 00:52:28,350
A children's doctor?
Let me think...
575
00:52:36,887 --> 00:52:39,015
That guy is really funny
576
00:52:43,928 --> 00:52:47,000
The moon has come out
577
00:52:47,131 --> 00:52:50,943
The moon has come out
578
00:52:51,301 --> 00:52:53,042
You know this song?
579
00:52:53,704 --> 00:52:59,655
And We come out of my mine
580
00:53:01,445 --> 00:53:02,640
Excuse me.
581
00:53:03,113 --> 00:53:04,046
Excuse me!
582
00:53:04,882 --> 00:53:05,952
Excuse me.
583
00:53:08,218 --> 00:53:09,413
Excuse me.
584
00:53:11,455 --> 00:53:12,388
Seiichi!
585
00:53:13,090 --> 00:53:16,128
Something is wrong.
She isn't fitting, is she?
586
00:53:17,228 --> 00:53:18,070
Sanae!
587
00:53:18,429 --> 00:53:19,237
Sanae!
588
00:53:19,864 --> 00:53:20,934
Excuse me!
589
00:53:21,966 --> 00:53:23,070
Excuse me!
590
00:53:23,200 --> 00:53:24,190
You, listen!
591
00:53:26,070 --> 00:53:28,835
There's no one there at night.
He doesn't live here.
592
00:53:30,674 --> 00:53:36,056
The next doctor was out shopping and they didn't know when he'd be back.
593
00:53:36,847 --> 00:53:40,181
Why are the doctors here in Tokyo so unfriendly?
594
00:53:41,352 --> 00:53:43,844
You know an emergency clinic, right?
595
00:53:44,388 --> 00:53:47,847
We are from the countryside, so we know nothing about Tokyo.
596
00:53:48,259 --> 00:53:50,660
But we'll find a doctor there, right?
597
00:53:50,794 --> 00:53:53,502
- Somethings wrong with her!
- What?
598
00:53:54,632 --> 00:53:56,703
She really needs a doctor.
599
00:53:57,201 --> 00:53:58,976
Sanae! Sanae!
600
00:53:59,103 --> 00:54:02,596
Driver! How long to the hospital?
601
00:54:02,906 --> 00:54:05,739
Excuse me! Anyone, please?
602
00:54:07,244 --> 00:54:08,689
Excuse me!
603
00:54:10,147 --> 00:54:12,252
We should have gone somewhere else.
604
00:54:13,817 --> 00:54:14,682
There!
605
00:54:20,624 --> 00:54:22,251
The door is open.
606
00:54:22,559 --> 00:54:25,438
What's the problem?
- Something is wrong with her.
607
00:54:26,830 --> 00:54:29,709
Wait in that examination room. I'll call the doctor.
608
00:54:31,735 --> 00:54:32,668
Tamiko!
609
00:54:38,542 --> 00:54:40,249
Two injections!
610
00:54:41,745 --> 00:54:44,271
Doctor, will she be all right?
611
00:54:44,915 --> 00:54:46,690
And we need oxygen, quick!
612
00:54:48,252 --> 00:54:50,812
She is without appetite since yesterday
613
00:54:50,954 --> 00:54:54,197
But we still took her to the world fair with all those people.
614
00:54:55,225 --> 00:54:57,421
Doctor? She will be all right, right?
615
00:54:57,961 --> 00:55:00,635
We should have come earlier.
616
00:55:00,898 --> 00:55:03,299
But we didn't find a doctor in two places!
617
00:55:03,634 --> 00:55:07,639
Why did you leave her like that?
She isn't well at all.
618
00:55:07,738 --> 00:55:09,183
The oxygen.
619
00:55:15,512 --> 00:55:16,354
Sanae!
620
00:55:16,447 --> 00:55:19,428
Madam, take a step back, please. Please!
621
00:55:20,017 --> 00:55:21,155
Your address?
622
00:55:22,119 --> 00:55:23,894
Your address? Tokyo?
623
00:55:27,624 --> 00:55:29,069
Nagasaki Prefecture.
624
00:55:30,294 --> 00:55:32,274
West Sonogi.
625
00:55:33,230 --> 00:55:34,698
You write "Sonogi"...
626
00:55:35,999 --> 00:55:39,128
...with "mortar" written next to the character for "he"...
627
00:55:40,504 --> 00:55:42,097
Sonogi.
628
00:55:43,707 --> 00:55:47,041
Iojima... the character for "person"...
629
00:55:47,845 --> 00:55:49,017
And "king"...
630
00:55:54,952 --> 00:55:56,898
Ah, tell me...
- Wait a moment.
631
00:56:15,906 --> 00:56:16,930
Sanae!
632
00:56:17,875 --> 00:56:19,218
Sanae!
633
00:56:40,764 --> 00:56:43,529
Sorry but you are causing a lot of trouble for us.
634
00:56:43,934 --> 00:56:49,646
- I am sorry.
- We wouldn't know what to do.
635
00:57:14,231 --> 00:57:15,301
How is Sanae?
636
00:57:19,770 --> 00:57:20,999
I see...
637
00:57:28,278 --> 00:57:30,588
The change of address documents...
638
00:57:31,982 --> 00:57:33,814
Our seal.
639
00:57:37,788 --> 00:57:39,859
What are you going to do?
640
00:57:42,559 --> 00:57:44,539
I'll find a church.
641
00:57:46,463 --> 00:57:48,090
Have a service organized.
642
00:57:51,201 --> 00:57:52,464
There is a lot...
643
00:57:54,071 --> 00:57:55,573
...to organize.
644
00:57:58,542 --> 00:58:00,670
Can you take care of Tsuyoshi today?
645
00:58:01,144 --> 00:58:01,884
Yes.
646
00:58:12,189 --> 00:58:15,022
Seiichi! Do you want to wake up the boy?
647
00:58:17,427 --> 00:58:22,126
You must be strong at times like this. You are the father.
648
00:58:34,077 --> 00:58:35,067
Use this.
649
00:58:36,880 --> 00:58:42,057
I had a feeling we'd need it so I took it out of my account.
650
00:58:43,653 --> 00:58:44,825
It's all right.
651
00:58:47,991 --> 00:58:52,622
We still have the money from Tsutomu, so feel free to use it all.
652
00:59:25,462 --> 00:59:28,102
Please accept our condolences.
653
00:59:28,965 --> 00:59:32,174
This is the death certificate.
Two copies of it.
654
00:59:32,703 --> 00:59:36,549
The cost of treatment will be 4,500 Yen, please.
655
00:59:46,617 --> 00:59:50,588
We have to have the funeral today
656
00:59:51,354 --> 00:59:53,664
And...
- But listen.
657
00:59:53,757 --> 00:59:58,263
The crematorium has to wait for 24 hours after someone's death.
658
01:00:00,030 --> 01:00:04,991
- But isn't there anything...
- Anything? What do you mean?
659
01:00:05,402 --> 01:00:07,564
That's just how things are.
660
01:00:07,704 --> 01:00:09,866
So where else can I go?
661
01:00:10,007 --> 01:00:12,681
No matter where you are.
It's the law, you know.
662
01:00:12,809 --> 01:00:15,722
But I am in the middle of a big trip.
663
01:00:16,380 --> 01:00:19,384
I can't just sit and wait for a day
664
01:00:19,483 --> 01:00:23,295
But think about your poor little daughter, sir.
665
01:00:23,420 --> 01:00:26,515
You should be by her side for this last evening.
666
01:00:26,656 --> 01:00:30,297
You don't tell me what I have to do!
667
01:00:31,228 --> 01:00:34,027
I only ask you to do something about...
668
01:00:34,164 --> 01:00:36,064
...Sanae's funeral!
669
01:02:28,345 --> 01:02:29,119
Ouch!
670
01:02:31,682 --> 01:02:32,752
You buy one?
671
01:02:33,416 --> 01:02:34,349
Want one?
672
01:02:37,554 --> 01:02:39,227
Okay But it's our secret.
673
01:02:45,929 --> 01:02:48,091
But be careful, it's hot.
674
01:02:48,231 --> 01:02:50,427
Boy! How old are you, boy?
675
01:02:51,134 --> 01:02:52,875
- Three!
- He's calling you.
676
01:02:53,003 --> 01:02:53,970
Tsuyoshi!
677
01:02:54,771 --> 01:02:55,670
Bye bye!
678
01:03:00,844 --> 01:03:02,380
Tsuyoshi, what is that?
679
01:03:03,447 --> 01:03:05,575
- A cake.
- Cake?
680
01:03:05,916 --> 01:03:07,543
Where did you get that?
681
01:03:07,817 --> 01:03:09,410
The lady gave it to me.
682
01:03:09,753 --> 01:03:11,050
She gave it to you?
683
01:03:18,428 --> 01:03:21,193
Tsuyoshi, did you say that you wanted one.
684
01:03:24,134 --> 01:03:26,444
Is that why she gave it to you?
685
01:03:28,638 --> 01:03:29,537
Tsuyoshi!
686
01:03:30,040 --> 01:03:32,418
You aren't a beggar, are you?
687
01:03:33,743 --> 01:03:37,509
There are nice people who just give you what you want if you show it.
688
01:03:38,215 --> 01:03:39,387
But that's wrong.
689
01:03:39,849 --> 01:03:41,977
Tell me if you want it.
690
01:03:42,586 --> 01:03:44,987
I have enough money
691
01:03:46,356 --> 01:03:47,585
See? Money
692
01:03:48,058 --> 01:03:49,765
Go and pay for it.
693
01:03:51,161 --> 01:03:53,562
Well? You can do that on your own, right?
694
01:04:04,007 --> 01:04:05,714
Grandpa wants you to pay?
695
01:04:06,676 --> 01:04:08,349
What a strange grandpa.
696
01:04:09,980 --> 01:04:11,425
Here's you change.
697
01:04:12,148 --> 01:04:13,320
Go back to him.
698
01:04:52,122 --> 01:04:53,112
Mum!
699
01:04:58,995 --> 01:05:00,497
Where have you been?
700
01:05:00,864 --> 01:05:02,036
We went to...
701
01:05:02,766 --> 01:05:03,961
The zoo!
702
01:05:04,634 --> 01:05:06,978
The zoo? What did you see?
703
01:05:07,103 --> 01:05:09,094
There were... monkeys! And...
704
01:05:10,307 --> 01:05:12,253
Monkeys and...
705
01:05:12,809 --> 01:05:16,837
And gorillas and elephants...
And snakes...
706
01:05:17,680 --> 01:05:18,943
Snakes too?
707
01:05:22,986 --> 01:05:25,478
Gramps, it must have been a tough day?
708
01:05:28,425 --> 01:05:30,200
Did you grab some sleep?
709
01:05:40,804 --> 01:05:42,147
Where's Sanae?
710
01:06:00,490 --> 01:06:05,963
Today the Lord has taken the soul of this child to heaven.
711
01:06:06,263 --> 01:06:09,722
We pray to you and ask for your grace.
712
01:06:09,833 --> 01:06:13,474
For he has suffered with his own body out of compassion for us.
713
01:06:13,570 --> 01:06:17,666
And by the mediation of the holy virgin Mary and the other saints
714
01:06:18,074 --> 01:06:20,418
He takes us up into heaven.
715
01:06:20,543 --> 01:06:27,711
Where we may gain eternal joy with all those chosen by the Lord.
716
01:06:27,851 --> 01:06:33,756
With the generations of people who believed in Him. Amen.
717
01:06:38,628 --> 01:06:42,064
"Sanae Kazami"
718
01:07:23,940 --> 01:07:27,376
TOHOKU MAIN LINE
719
01:08:50,360 --> 01:08:53,125
So we decided to meet.
720
01:08:54,397 --> 01:08:58,573
So we met and asked them for their support.
721
01:08:59,469 --> 01:09:05,966
And they kind of agreed, as long as everything is fine money wise.
722
01:09:06,342 --> 01:09:09,505
And they would stay for at least a week.
723
01:09:10,413 --> 01:09:13,747
Three or four people.
That costs a lot of money
724
01:09:14,917 --> 01:09:19,457
So that caused a lot of worries of course.
725
01:09:19,556 --> 01:09:25,120
But it would be good for our agricultural cooperative society
726
01:09:25,528 --> 01:09:28,441
So we'd get our hands dirty but earn a lot.
727
01:09:29,999 --> 01:09:33,731
But after a year of cultivation we couldn't earn anything at all.
728
01:09:33,837 --> 01:09:36,784
So we had to reduce the acreage.
729
01:12:12,529 --> 01:12:16,944
AOMORI STATION
FERRY TERMINAL
730
01:12:36,152 --> 01:12:39,645
Do you think the ferry ride will be very shaky?
731
01:12:40,590 --> 01:12:43,423
- Don't know. It's my first time.
- I see.
732
01:12:44,427 --> 01:12:47,067
Since I was little I always get sick on ships.
733
01:12:47,196 --> 01:12:48,869
So I took two of these.
734
01:12:48,965 --> 01:12:50,740
Ah, would you like some?
735
01:12:51,434 --> 01:12:52,879
No? Okay...
736
01:12:54,804 --> 01:12:56,636
I should take one more.
737
01:12:58,441 --> 01:13:01,081
Let's see...
"One hour before departure..."
738
01:13:01,211 --> 01:13:03,703
Tamiko?
Want some soba noodles?
739
01:13:04,581 --> 01:13:06,925
We'll feel sick with an empty stomach.
740
01:13:07,650 --> 01:13:08,754
No, thanks.
741
01:13:09,886 --> 01:13:11,513
I'm not hungry
742
01:13:11,621 --> 01:13:13,999
You haven't eaten since yesterday morning.
743
01:13:14,290 --> 01:13:17,692
So... you think eating something would be better?
744
01:13:18,928 --> 01:13:20,305
I guess...
745
01:13:22,665 --> 01:13:24,258
I'll have something then.
746
01:13:24,400 --> 01:13:26,300
Would you look after my luggage?
747
01:13:26,435 --> 01:13:28,210
It won't take long.
748
01:14:45,081 --> 01:14:46,424
I want to go home.
749
01:14:48,084 --> 01:14:50,121
Home to our island.
750
01:14:58,127 --> 01:14:59,629
Why did we come here?
751
01:15:01,831 --> 01:15:03,390
Seiichi, why...
752
01:15:03,533 --> 01:15:06,571
Why do we have to go to Hokkaido?
753
01:15:08,104 --> 01:15:10,050
How often do I have to explain?
754
01:15:10,173 --> 01:15:11,675
Why start it again now?
755
01:15:13,309 --> 01:15:15,539
It was you who said we'd go together!
756
01:15:16,913 --> 01:15:19,348
I had said I would go by myself.
757
01:15:22,018 --> 01:15:24,123
If you hadn't said so...
758
01:15:26,155 --> 01:15:28,101
...Sanae wouldn't be dead now.
759
01:15:28,190 --> 01:15:29,487
So it's my fault?
760
01:15:29,625 --> 01:15:31,457
You are saying it's my fault?
761
01:15:31,561 --> 01:15:32,665
Yes, it is.
762
01:15:33,262 --> 01:15:35,094
How cruel you are!
763
01:15:35,231 --> 01:15:36,403
Seiichi!
764
01:15:37,300 --> 01:15:39,860
Just imagine how she must feel.
765
01:15:40,002 --> 01:15:40,969
Shut up!
766
01:15:41,237 --> 01:15:45,174
What was that? That's not what a man should say!
767
01:15:45,274 --> 01:15:47,140
Keep quiet, dad!
768
01:15:49,011 --> 01:15:51,537
Why are you coming with us anyway?
769
01:15:52,281 --> 01:15:54,511
Why didn't you stay with Tsutomu?
770
01:15:54,617 --> 01:15:58,918
I don't remember asking you to come with us.
771
01:16:00,823 --> 01:16:04,521
I can go back to the island if I am a burden to you.
772
01:16:07,563 --> 01:16:08,587
Seiichi!
773
01:16:09,432 --> 01:16:11,867
That was too cruel.
Far too cruel.
774
01:16:12,168 --> 01:16:16,913
How do you think you can manage when you are such a weakling?
775
01:16:19,275 --> 01:16:20,140
Shut up!
776
01:16:55,278 --> 01:16:58,942
10 APRIL
CROSSING OVER TO HOKKAIDO
777
01:18:24,700 --> 01:18:26,111
I bought some boots.
778
01:18:28,437 --> 01:18:29,507
What's this?
779
01:18:39,348 --> 01:18:40,793
Now that's pretty
780
01:18:49,758 --> 01:18:51,226
Where are the toilets?
781
01:18:57,500 --> 01:18:58,524
Ah, thanks.
782
01:19:01,470 --> 01:19:03,336
Excuse me, some water please.
783
01:19:05,308 --> 01:19:06,844
Ah, hello again.
784
01:19:26,529 --> 01:19:29,840
MURORAN MAIN LINE
785
01:20:08,804 --> 01:20:09,612
Ready!
786
01:20:11,807 --> 01:20:12,797
That's nice.
787
01:20:31,026 --> 01:20:34,235
The cherry blossoms back home will be beautiful now.
788
01:20:34,897 --> 01:20:37,605
Yes, they were starting to bloom when we left.
789
01:21:11,701 --> 01:21:15,706
NEMURO MAIN LINE
790
01:22:13,596 --> 01:22:15,155
It's really sad.
791
01:22:18,367 --> 01:22:20,199
It must have been tough.
792
01:22:23,873 --> 01:22:24,977
I've also...
793
01:22:26,575 --> 01:22:27,838
...lost a child.
794
01:22:30,012 --> 01:22:32,572
When I was still in business in Sasebo.
795
01:22:36,485 --> 01:22:40,331
While he was alive he was always crying.
796
01:22:40,422 --> 01:22:41,765
So much trouble.
797
01:22:42,791 --> 01:22:44,589
I thought him a nuisance.
798
01:22:45,094 --> 01:22:49,236
Imagined how free I would be without him.
799
01:22:51,066 --> 01:22:52,443
But when he died...
800
01:22:53,569 --> 01:22:55,674
How small the remaining bones were.
801
01:22:59,909 --> 01:23:01,047
It was so...
802
01:23:02,611 --> 01:23:04,443
It felt as if I had killed him.
803
01:24:22,291 --> 01:24:26,296
Why go through all this suffering...
804
01:24:26,428 --> 01:24:29,409
...to come up here to Hokkaido?
805
01:24:31,133 --> 01:24:32,931
From a warm place like Nagasaki.
806
01:24:38,607 --> 01:24:41,133
I haven't been home for the last five years.
807
01:24:46,381 --> 01:24:47,758
I want to go home.
808
01:24:49,552 --> 01:24:50,849
One day...
809
01:24:52,488 --> 01:24:53,990
...I'll go back home.
810
01:25:28,557 --> 01:25:31,868
SHIBETSU LINE
811
01:25:55,384 --> 01:26:01,346
NAKASHIBETSU STATION
SHIBETSU, NEMURO SUBPREFECTURE
812
01:26:03,826 --> 01:26:05,897
Where could Ryota be?
813
01:26:29,251 --> 01:26:30,321
Mr. Kazami?
814
01:26:33,422 --> 01:26:35,322
I heard you are from Kyushu?
815
01:26:36,258 --> 01:26:38,204
Must have been a hard journey
816
01:26:48,370 --> 01:26:51,806
I bet the cherry blossoms were already in bloom down there?
817
01:27:25,707 --> 01:27:27,266
Thank you very much.
818
01:27:27,376 --> 01:27:29,117
It was hard on these roads.
819
01:27:29,378 --> 01:27:31,540
Hello.
- Hello
820
01:27:31,680 --> 01:27:33,273
How great you are here.
821
01:27:35,350 --> 01:27:37,660
One of the cows suddenly started giving birth.
822
01:27:38,120 --> 01:27:40,066
So I couldn't meet you at the station.
823
01:27:44,793 --> 01:27:46,784
Here, come inside.
824
01:27:49,431 --> 01:27:51,923
It must have been tough for you, gramps.
825
01:27:52,401 --> 01:27:53,425
Come inside.
826
01:27:57,806 --> 01:28:01,538
They brought the grandfather too.
- How nice you came all the long way.
827
01:28:01,677 --> 01:28:03,088
Please come in.
828
01:28:03,879 --> 01:28:05,711
What are you waiting for?
829
01:28:05,847 --> 01:28:08,407
Come inside, Seiichi.
And your wife too.
830
01:28:13,955 --> 01:28:16,902
Hey what's wrong?
831
01:28:20,229 --> 01:28:23,438
Come on, Seiichi.
What's wrong?
832
01:28:23,765 --> 01:28:26,143
Gramps, Mrs. Kazami!
You are here!
833
01:28:27,703 --> 01:28:28,693
What's this?
834
01:28:29,271 --> 01:28:30,295
It's Sanae.
835
01:29:34,102 --> 01:29:36,082
Seiichi! Seiichi!
836
01:29:44,746 --> 01:29:45,645
Morning!
837
01:30:27,055 --> 01:30:29,217
Have you slept well?
- Yes.
838
01:30:29,725 --> 01:30:31,398
We totally overslept.
839
01:30:45,407 --> 01:30:47,398
Heave ho! Heave ho!
840
01:30:47,876 --> 01:30:49,776
And here we are.
841
01:30:49,911 --> 01:30:52,141
Now run for it!
842
01:31:05,394 --> 01:31:06,532
Tamiko...
843
01:31:07,696 --> 01:31:10,188
Look at the place we've come to...
844
01:31:19,408 --> 01:31:20,944
Thank you very much.
845
01:31:44,900 --> 01:31:46,675
This is your house, Tsuyoshi.
846
01:31:59,447 --> 01:32:03,509
The man who lived here gave up farming last year.
847
01:32:04,019 --> 01:32:07,000
We have used it as an assembly hall for a while.
848
01:32:07,489 --> 01:32:09,719
So it won't be in perfect condition.
849
01:32:11,126 --> 01:32:13,231
But with a little bit of work...
850
01:32:14,596 --> 01:32:16,758
You are a good carpenter, aren't you?
851
01:32:16,865 --> 01:32:17,730
Yeah...
852
01:32:21,069 --> 01:32:23,299
Of course it can get very windy
853
01:32:23,438 --> 01:32:26,647
But remember the state of my house in Iojima.
854
01:32:27,142 --> 01:32:28,883
So this shouldn't shock you.
855
01:32:33,682 --> 01:32:35,127
What are you up to?
856
01:32:43,425 --> 01:32:46,918
Gramps! Don't overdo it or you'll hurt your back.
857
01:32:47,429 --> 01:32:50,638
Pah, I'll have to work hard from now on.
858
01:32:51,433 --> 01:32:54,676
Be careful. The ground is really hard with all the frost.
859
01:32:55,070 --> 01:32:57,061
That bit of frost!
860
01:33:41,383 --> 01:33:42,851
They kick you?
861
01:33:45,086 --> 01:33:46,463
I'm so scared.
862
01:33:53,361 --> 01:33:54,385
Crab, please.
863
01:33:55,964 --> 01:33:58,035
I'll peel it for you.
864
01:33:59,367 --> 01:34:02,098
Crabs and lobsters are so yummy right?
865
01:34:04,806 --> 01:34:08,208
- How often do you milk them?
- Twice a day
866
01:34:10,412 --> 01:34:12,790
So Mr. Nishihara is the veteran here?
867
01:34:12,881 --> 01:34:15,009
I spent the longest time here, yes.
868
01:34:15,116 --> 01:34:18,882
I came here when I was 33.
869
01:34:18,987 --> 01:34:21,752
But they had an age limit here of 30.
870
01:34:21,890 --> 01:34:24,598
So I told them:
"I am 30! 30!"
871
01:34:26,494 --> 01:34:28,986
Gramps, you should also sing a song for us.
872
01:34:36,771 --> 01:34:37,511
Fine!
873
01:34:37,973 --> 01:34:42,638
Now here's a song I used to sing in the mines when I was young.
874
01:34:43,011 --> 01:34:46,015
This makes me happy
875
01:34:50,218 --> 01:34:55,031
The moon has come out
876
01:34:55,123 --> 01:34:58,002
The moon has come out
877
01:34:59,794 --> 01:35:05,995
And We come out of my mine
878
01:35:06,601 --> 01:35:14,736
Because the chimneys are too high
879
01:35:15,176 --> 01:35:21,821
The moon is hiding behind smoke
880
01:35:26,221 --> 01:35:27,393
One more verse!
881
01:35:28,056 --> 01:35:32,505
Crossing one mountain
882
01:35:32,627 --> 01:35:36,928
Two mountains, three mountains
883
01:35:47,976 --> 01:35:49,353
Seiichi...
884
01:35:55,584 --> 01:35:59,430
Tamiko, I always have to rely on you...
885
01:35:59,554 --> 01:36:01,420
- I know.
- You do?
886
01:36:01,556 --> 01:36:03,092
I know very well.
887
01:36:04,192 --> 01:36:05,990
Is there any saké left?
888
01:36:17,205 --> 01:36:18,070
Well...
889
01:36:19,007 --> 01:36:21,647
Tsuyoshi, come here.
890
01:36:23,378 --> 01:36:25,722
Let gramps sleep by himself.
891
01:36:27,949 --> 01:36:30,475
Gramps was really tired today
892
01:36:39,527 --> 01:36:40,392
Gramps?
893
01:36:46,635 --> 01:36:47,477
Gramps!
894
01:36:53,608 --> 01:36:54,507
Gramps!
895
01:37:42,690 --> 01:37:46,456
Thank you, everyone, for coming to the funeral today
896
01:37:46,594 --> 01:37:48,267
Thank you very much.
897
01:37:49,531 --> 01:37:53,559
My father did not get much happiness in life.
898
01:37:54,702 --> 01:38:00,778
But when you welcomed him with your warmth, his heart was full of joy
899
01:38:02,944 --> 01:38:06,016
Thank you for all the things you did.
900
01:39:16,951 --> 01:39:17,884
Tamiko...
901
01:39:20,054 --> 01:39:21,590
I was such a fool.
902
01:39:24,893 --> 01:39:26,930
Why did I put us through all this?
903
01:39:29,297 --> 01:39:31,823
Why did I make us suffer so much?
904
01:39:40,007 --> 01:39:42,112
Don't cry Seiichi.
905
01:39:42,844 --> 01:39:46,781
When you cry I don't know what to do. So don't cry
906
01:39:53,654 --> 01:39:55,645
You heard what Ryota said today?
907
01:39:57,592 --> 01:39:59,299
That spring comes in June.
908
01:40:00,494 --> 01:40:01,962
When spring comes...
909
01:40:02,931 --> 01:40:06,208
...then everything becomes green and the flowers bloom.
910
01:40:07,235 --> 01:40:11,263
The cows have so much grass to eat and give lots of milk.
911
01:40:13,441 --> 01:40:16,877
And for the people here it feels like being reborn.
912
01:40:18,012 --> 01:40:20,322
Reborn like the wide nature.
913
01:40:22,750 --> 01:40:25,629
And everyone thinks:
914
01:40:25,720 --> 01:40:29,054
This year finally something good is going to happen to me.
915
01:40:30,558 --> 01:40:31,400
Oh yes.
916
01:40:34,996 --> 01:40:38,523
Come one, Seiichi.
Let's look forward to that.
917
01:40:40,668 --> 01:40:41,442
Right?
918
01:40:48,543 --> 01:40:49,920
Until June...
919
01:40:51,680 --> 01:40:53,842
Just two more months.
920
01:40:56,718 --> 01:40:58,129
Until June...
921
01:41:12,834 --> 01:41:18,546
JUNE 1970
KONSEN-GENYA PLAIN
922
01:41:57,879 --> 01:41:59,017
Thank you.
923
01:42:00,815 --> 01:42:01,953
Misao?
924
01:42:04,986 --> 01:42:06,977
Where are you?
Over here!
925
01:42:46,894 --> 01:42:49,272
Seiichi, the calf is born!
926
01:42:50,598 --> 01:42:52,828
Seiichi, the new calf is born!
927
01:42:56,871 --> 01:42:58,043
Seiichi!
928
01:42:59,907 --> 01:43:00,977
The calf...
929
01:43:01,709 --> 01:43:02,881
It's born!
930
01:43:13,187 --> 01:43:17,329
Dear Everyone in Iojima, how are things over there?
931
01:43:19,293 --> 01:43:23,560
Time goes by quickly. It's two months already since we left.
932
01:43:24,966 --> 01:43:29,540
Finally the long winter ls over and we don't need the stove anymore.
933
01:43:30,738 --> 01:43:35,801
Now everything is in bloom." Cherry blossoms, dandelions and azaleas.
934
01:43:36,511 --> 01:43:40,084
Spring and early summer come together and we are really busy.
935
01:43:42,817 --> 01:43:46,424
Today we became the owners of our very first cow.
936
01:43:47,455 --> 01:43:50,402
Ryota promised that the calf of his favorite cow...
937
01:43:50,758 --> 01:43:54,069
“would be ours if it were female.
938
01:43:55,529 --> 01:43:58,294
And this calf was born today.
939
01:43:59,734 --> 01:44:01,680
I wiped her body dry
940
01:44:01,802 --> 01:44:04,237
Her body was so warm.
941
01:44:04,805 --> 01:44:06,478
She had her legs like this.
942
01:44:06,574 --> 01:44:08,952
She looked at me with big eyes like this.
943
01:44:09,610 --> 01:44:11,738
She struggled to get up.
944
01:44:11,879 --> 01:44:15,691
And she fell down again and again but wouldn't give up.
945
01:44:16,117 --> 01:44:19,758
Again and again.
It really touched me.
946
01:44:20,354 --> 01:44:23,062
Without wanting help from anyone...
947
01:44:23,190 --> 01:44:26,285
Just like we humans used to be.
948
01:44:28,029 --> 01:44:30,794
Ryota, it's the same for people and cows.
949
01:44:39,040 --> 01:44:40,872
Stop! Stop the car!
950
01:44:44,245 --> 01:44:46,145
This isn't about a cow, right?
951
01:44:46,447 --> 01:44:47,619
She's pregnant.
952
01:44:49,784 --> 01:44:51,081
She's pregnant.
953
01:44:53,154 --> 01:44:54,087
A baby?
954
01:44:56,557 --> 01:44:57,968
I had no idea!
955
01:44:59,960 --> 01:45:03,692
Then how can you sit here in the shaky back?
956
01:45:03,831 --> 01:45:05,606
Now go and sit in the front.
957
01:45:08,035 --> 01:45:10,470
Drive carefully
- Sorry!
958
01:45:14,875 --> 01:45:16,320
I am feeling envious.
959
01:45:17,211 --> 01:45:19,043
You have a healthy wife.
960
01:45:21,482 --> 01:45:23,155
What are you saying?
961
01:45:24,385 --> 01:45:26,763
This isn't easy for us Catholics...
962
01:45:30,958 --> 01:45:34,451
What?
What's so funny about that?
963
01:45:36,664 --> 01:45:39,133
What is it?
Why are you laughing?
964
01:45:39,700 --> 01:45:41,293
Nothing. Nothing at all.
965
01:46:26,580 --> 01:46:33,748
THE END
67256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.