All language subtitles for Kazoku.1970.1080p.WEB-DL.DD2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,029 Participant of the Art Festival 1970 2 00:00:06,173 --> 00:00:11,475 We thank all the people around Japan who supported the making of this film. 3 00:00:11,612 --> 00:00:16,755 Without them this film would not have been possible. 4 00:00:21,955 --> 00:00:28,361 A Shochiku Film 5 00:00:31,598 --> 00:00:35,842 THE ISLAND OF IOJIMA NAGASAKI PREFECTURE, SONOGI 6 00:00:36,103 --> 00:00:39,915 Mrs. Kazami! Hurry up or you'll miss the boat! 7 00:00:40,007 --> 00:00:44,376 Mrs. Utsumi insisted on having tea with me when I brought back the rice. 8 00:00:46,713 --> 00:00:50,559 Look, Tsuyoshi! She gave me all these sweets for you. 9 00:00:50,684 --> 00:00:53,995 - Hurry up! - Sorry to make you wait! 10 00:00:56,423 --> 00:00:59,097 Oh, this bucket belongs to the Hara's... 11 00:00:59,226 --> 00:01:01,263 I'll take care of that. - Thanks. 12 00:01:02,563 --> 00:01:04,099 Oh, I almost forgot... 13 00:01:04,231 --> 00:01:06,609 If you forget anything we'll just send it to you. 14 00:01:12,673 --> 00:01:14,835 Seiichi! Did you take it off? 15 00:01:14,975 --> 00:01:17,046 - What? - Our name plate. 16 00:01:17,678 --> 00:01:20,841 - Something else you forgot? - Sorry about that. 17 00:01:21,381 --> 00:01:23,611 "Seiichi Kazami" 18 00:01:32,960 --> 00:01:34,428 Granny Make! 19 00:01:35,529 --> 00:01:38,510 Thank you for everything! Goodbye! 20 00:01:42,469 --> 00:01:43,573 Gramps! 21 00:01:45,772 --> 00:01:46,876 We're off! 22 00:01:46,974 --> 00:01:48,840 Not much time left. 23 00:02:00,554 --> 00:02:02,113 Gramps, hurry up! 24 00:02:04,191 --> 00:02:07,354 Mrs. Meada! Goodbye! 25 00:02:07,728 --> 00:02:08,900 Goodbye! 26 00:02:09,029 --> 00:02:12,943 Please send my regards to the chief and Mrs. Murai! 27 00:02:13,066 --> 00:02:15,797 I will! Take good care! 28 00:02:22,309 --> 00:02:23,379 Goodbye! 29 00:02:35,455 --> 00:02:37,981 Come on! Hurry up! 30 00:02:50,570 --> 00:02:54,268 Thank you for everything. Send my regards to everybody 31 00:02:55,776 --> 00:02:58,177 Take good care. Goodbye! 32 00:03:23,170 --> 00:03:26,265 Hurry up! The boat is going to leave! 33 00:03:28,341 --> 00:03:30,378 Your speech, quick! 34 00:03:30,477 --> 00:03:31,410 Listen! 35 00:03:32,546 --> 00:03:34,856 Thank you, everybody! 36 00:03:35,582 --> 00:03:38,825 Thank you for your help. We'll give our best in our new home! 37 00:03:38,952 --> 00:03:40,943 Everyone, please take good care! 38 00:03:41,254 --> 00:03:44,053 Three cheers for the Kazami family! 39 00:03:44,157 --> 00:03:46,148 Hooraaaay! 40 00:05:22,189 --> 00:05:28,868 WHERE SPRING COMES LATE 41 00:05:36,436 --> 00:05:41,499 Tamiko Kazami CHIEKO BAISHO Her husband Seiichi HISASHI IGAWA 42 00:05:42,742 --> 00:05:44,483 The Grandfather CHISHU RYU 43 00:05:44,611 --> 00:05:48,104 Tsuyoshi (son) TSUYOSHI KINOSHITA Sanae (daughter) CHIAKO SEO 44 00:05:49,416 --> 00:05:52,329 Also Starring: GIN MAEDA MASAKO TOYAMA 45 00:05:52,419 --> 00:05:54,729 HISAO DAZAI TOKUE HANASAWA 46 00:05:55,989 --> 00:05:59,061 HAJIME HANA HIROSHI INUZUKA SERIN SAKURAI 47 00:05:59,192 --> 00:06:01,752 ETARO ISHIBASHI SHIN YASUDA SHIN MORIKAWA 48 00:06:09,936 --> 00:06:15,136 Produced by YOSHIHARU MISHIMA and TSUNEO OZUNO 49 00:06:16,409 --> 00:06:19,242 Script YOJI YAMADA and AKIRA MIYAZAKI 50 00:06:19,379 --> 00:06:21,507 Camera TETSUO TAKAHA 51 00:06:22,782 --> 00:06:27,959 Music MASARU SATO Art Director KIMINOBU SATO 52 00:06:50,043 --> 00:06:54,674 Directed by YOJI YAMADA 53 00:07:09,029 --> 00:07:10,565 Well then... 54 00:07:11,765 --> 00:07:12,573 Thanks. 55 00:07:12,866 --> 00:07:15,267 Gramps, time to say goodbye to Mr. Tanno. 56 00:07:16,603 --> 00:07:18,947 I should bring you to the station. 57 00:07:19,205 --> 00:07:21,845 But I have to be back at the city hall by 10. 58 00:07:21,975 --> 00:07:25,013 Thank you for all your help. - Don't mention it. 59 00:07:25,612 --> 00:07:28,923 If you need help, please write to me. 60 00:07:29,316 --> 00:07:31,478 Take good care of your health. 61 00:07:31,618 --> 00:07:32,460 Thanks. 62 00:07:32,585 --> 00:07:33,575 Tsuyoshi! 63 00:07:34,554 --> 00:07:39,162 Show all the kids over there how tough Nagasaki boys are. 64 00:07:39,726 --> 00:07:41,262 Say goodbye... 65 00:07:41,394 --> 00:07:42,418 Bye bye! 66 00:07:42,562 --> 00:07:44,838 And all the best to you. 67 00:07:44,965 --> 00:07:47,093 Say hello to Ryota when you see him. 68 00:07:47,367 --> 00:07:51,065 Tell him lam still working in the island's public office. 69 00:07:51,705 --> 00:07:53,651 I am sure we'll meet again. 70 00:07:56,009 --> 00:07:58,990 I'll save money and take a jet to visit you then. 71 00:08:00,513 --> 00:08:01,321 Bye. 72 00:08:01,414 --> 00:08:02,609 This way 73 00:08:02,749 --> 00:08:05,548 Thank you so much. - Take care. 74 00:08:06,252 --> 00:08:08,243 All right. - Bye. 75 00:08:17,764 --> 00:08:18,538 Hey! 76 00:08:20,900 --> 00:08:22,004 Good luck! 77 00:08:22,969 --> 00:08:24,380 Give all you have! 78 00:08:30,110 --> 00:08:31,885 He's such a nice man. 79 00:08:32,312 --> 00:08:33,689 He really is. 80 00:08:52,732 --> 00:08:58,683 6 APRIL 1970 THE FAMILY LEAVES NAGASAKI 81 00:09:13,586 --> 00:09:14,883 Tickets, please. 82 00:09:15,021 --> 00:09:16,648 Thank you. To Hakata? 83 00:09:16,790 --> 00:09:18,326 Arriving at 13:22. 84 00:09:18,458 --> 00:09:19,801 Tickets, please. 85 00:09:20,160 --> 00:09:21,150 Thank you. 86 00:09:23,196 --> 00:09:24,459 To Nakashibetsu? 87 00:09:25,131 --> 00:09:27,111 Going to Nakashibetsu in Hokkaido? 88 00:09:27,233 --> 00:09:27,893 Yes. 89 00:09:28,468 --> 00:09:30,141 That's a huge journey 90 00:09:30,470 --> 00:09:32,814 And... one of you is going to Fukuyama? 91 00:09:32,939 --> 00:09:34,009 It's him. 92 00:09:34,941 --> 00:09:36,739 And everyone else to Hokkaido? 93 00:09:36,876 --> 00:09:39,004 We'll all take a break in Fukuyama. 94 00:09:39,145 --> 00:09:42,513 I see. You have to change trains in Kokura at 14:26. 95 00:09:43,550 --> 00:09:44,654 Thank you. 96 00:09:44,984 --> 00:09:46,156 Tickets please. 97 00:09:46,286 --> 00:09:47,822 Going to Hokkaido? 98 00:09:59,632 --> 00:10:01,612 Going to Hokkaido? - Yes. 99 00:10:01,735 --> 00:10:03,601 That's a hard journey 100 00:10:04,237 --> 00:10:05,773 How long does it take? 101 00:10:06,139 --> 00:10:10,770 They said going directly we'd arrive in the evening of the third day 102 00:10:12,178 --> 00:10:14,306 But you are getting off at Fukuyama? 103 00:10:14,414 --> 00:10:15,108 Yes. 104 00:10:15,515 --> 00:10:19,486 My second son lives in Fukuyama. That's why 105 00:10:23,556 --> 00:10:26,867 And is it for a new job or for a business trip? 106 00:10:26,960 --> 00:10:29,270 No, we are going to cultivate new land. 107 00:10:30,263 --> 00:10:31,856 New land? - Yes. 108 00:10:32,899 --> 00:10:34,310 That's a big task. 109 00:10:36,669 --> 00:10:40,367 It's new land, but it won't be as great as you think. 110 00:10:42,408 --> 00:10:44,900 Work will be much harder than now. 111 00:10:45,745 --> 00:10:48,954 I heard some people gave up because it was too hard. 112 00:10:49,315 --> 00:10:53,411 Maybe, but there are also those like Ryota who are giving their best. 113 00:10:54,087 --> 00:10:55,987 Don't be so pessimistic. 114 00:10:56,623 --> 00:10:58,694 Ryota's family has always been farmers. 115 00:10:58,858 --> 00:11:01,350 Their bodies are used to that kind of work. 116 00:11:01,494 --> 00:11:03,724 It's just a dairy farm. 117 00:11:11,804 --> 00:11:15,900 We'll have our own land and can work without anyone bossing us around. 118 00:11:17,277 --> 00:11:20,713 It's different from the kind of job here working under subcontract. 119 00:11:20,847 --> 00:11:24,613 Depending on the mood of the chief, without any chance to develop. 120 00:11:25,852 --> 00:11:28,128 It's not the right kind of work for me. 121 00:11:28,221 --> 00:11:32,363 If you don't like it, why don't you go to find something in Nagasaki? 122 00:11:33,126 --> 00:11:35,834 Why do we have to go all the way up to Hokkaido? 123 00:11:36,329 --> 00:11:40,209 I am from a farmer's family It's not an easy life, you know? 124 00:11:40,533 --> 00:11:43,241 Don't you get it? We won't be farmers there! 125 00:11:43,336 --> 00:11:45,805 No big difference between fields and cattle. 126 00:11:45,905 --> 00:11:47,282 Shut up already! 127 00:11:47,540 --> 00:11:50,749 A woman shouldn't tell a man how to work! Go and sleep! 128 00:11:54,380 --> 00:11:55,450 I had enough! 129 00:11:56,282 --> 00:11:57,579 I'll go on my own! 130 00:12:00,753 --> 00:12:03,916 1,000 Yen from Shinya's Shokichi. -1,000 Yen... 131 00:12:04,624 --> 00:12:08,959 - 500 Yen from their grandma. - 500 from the grandma... 132 00:12:11,798 --> 00:12:14,324 Mr. Hashimoto from the town hall gave us 2,000! 133 00:12:14,467 --> 00:12:15,537 Oh, 2,000? 134 00:12:15,802 --> 00:12:18,715 I didn't even go and pay our water bill... 135 00:12:19,305 --> 00:12:21,797 It wouldn't be a big sum anyway 136 00:12:21,908 --> 00:12:24,286 3,000 Yen from the priest! 137 00:12:24,410 --> 00:12:25,582 3,000 Yen... 138 00:12:25,712 --> 00:12:28,989 Giving us so much without even having a collection. 139 00:12:29,883 --> 00:12:30,850 Who's next? 140 00:12:53,239 --> 00:12:54,081 Tamiko! 141 00:12:56,075 --> 00:12:59,147 Ryota says I can come whenever I want, even if I come on my own. 142 00:13:04,450 --> 00:13:06,646 So no matter how hard it is... 143 00:13:06,919 --> 00:13:09,866 Even if you get lonely or have to wear rags... 144 00:13:09,989 --> 00:13:12,754 Even if you freeze to death in the cold winter... 145 00:13:13,259 --> 00:13:16,138 You really want to go? - I told you hundred of times. 146 00:13:16,229 --> 00:13:19,688 A man stands by his decisions! - Be sure you have nothing to regret! 147 00:13:19,832 --> 00:13:23,598 You are getting on my nerves. Even if I fail, I have nothing to regret. 148 00:13:29,542 --> 00:13:31,533 Seiichi... - What? 149 00:13:32,512 --> 00:13:33,445 Then... 150 00:13:34,380 --> 00:13:35,791 I will go with you. 151 00:13:37,583 --> 00:13:39,210 We go as a family 152 00:13:39,886 --> 00:13:44,187 It can only be a success if we give all we can give. 153 00:13:45,725 --> 00:13:48,433 If you are serious, we will come with you. 154 00:13:48,695 --> 00:13:51,676 But in that case... What about Ryota... 155 00:13:51,798 --> 00:13:53,903 Ryota always told us... 156 00:13:54,000 --> 00:13:58,506 That cultivating land cannot be done alone. That you need a whole family 157 00:14:00,807 --> 00:14:02,969 All right. Let's do it. 158 00:14:04,177 --> 00:14:06,669 It's decided. - And how about the money? 159 00:14:06,813 --> 00:14:09,282 Train tickets alone will be over 10,000 Yen! 160 00:14:09,415 --> 00:14:11,088 We'll get it somehow. 161 00:14:11,217 --> 00:14:14,426 From your severance payment. Or my job at the coal pit. 162 00:14:14,554 --> 00:14:17,023 And we get 20 or 30,000 in farewell gifts. 163 00:14:27,467 --> 00:14:29,504 What are you thinking, dad? 164 00:14:30,169 --> 00:14:32,877 Don't act as if it wouldn't matter to you! 165 00:14:33,706 --> 00:14:35,811 I think it's very simple. 166 00:14:37,076 --> 00:14:39,602 You should do as Tamiko tells you. 167 00:14:39,712 --> 00:14:42,443 She thought more about it than you. 168 00:14:45,251 --> 00:14:47,982 And what are you going to do then, dad? 169 00:14:48,354 --> 00:14:51,756 Gramps will go to Fukyama and live with Tsutomu. 170 00:14:52,425 --> 00:14:54,018 Tsuyoshi! Dinner! 171 00:15:19,786 --> 00:15:23,029 What's that? - The 30,000 I borrowed from Chinken. 172 00:15:23,156 --> 00:15:27,002 Just keep it. It makes me moody just looking at it. 173 00:15:27,126 --> 00:15:29,925 - Why? - You know why 174 00:15:31,431 --> 00:15:33,991 No, I don't. 175 00:15:36,936 --> 00:15:38,734 Your husband is out today? 176 00:15:39,172 --> 00:15:40,344 He's at work. 177 00:15:40,439 --> 00:15:42,544 It must be hard for you too. 178 00:15:42,675 --> 00:15:45,167 With your husband's company going bankrupt. 179 00:15:45,511 --> 00:15:47,787 And your father in law being difficult. 180 00:15:49,749 --> 00:15:53,811 And having two children with your young body 181 00:15:54,520 --> 00:15:57,353 Why even have so many children? 182 00:15:57,623 --> 00:15:59,330 We are Catholic, you know. 183 00:16:01,060 --> 00:16:04,337 So when you are Catholic you cannot do... anything? 184 00:16:08,801 --> 00:16:10,474 Listen, Mr. Chinken... 185 00:16:11,270 --> 00:16:13,910 The thing I am asking about... 186 00:16:14,640 --> 00:16:18,736 You can ask me for anything, you know. 187 00:16:19,745 --> 00:16:23,443 How much money do you need? 188 00:16:24,083 --> 00:16:27,121 You just pay me back whenever you are ready 189 00:16:28,287 --> 00:16:31,052 - You aren't fooling around, are you? - Of course not! 190 00:16:31,157 --> 00:16:33,023 How much do you need? 191 00:16:34,560 --> 00:16:35,630 This much... 192 00:16:37,630 --> 00:16:39,166 That's a big sum. 193 00:16:39,999 --> 00:16:41,990 Why do you need 30,000? 194 00:16:43,636 --> 00:16:44,740 Well... 195 00:16:45,338 --> 00:16:47,204 But don't tell anyone... 196 00:16:51,611 --> 00:16:54,615 My husband will go up to Hokkaido. 197 00:16:54,747 --> 00:16:57,023 We don't have enough for the trip. 198 00:16:59,352 --> 00:17:01,548 30,000 really is a lot. 199 00:17:01,654 --> 00:17:04,931 It really depends... 200 00:17:06,025 --> 00:17:08,221 How do you feel about this? 201 00:17:09,195 --> 00:17:11,960 It will be hard for him up in Hokkaido. 202 00:17:12,265 --> 00:17:15,064 It's a long time. - Just half a year. 203 00:17:15,167 --> 00:17:17,272 Stop it, people can see us. 204 00:17:17,370 --> 00:17:18,440 All right. 205 00:17:19,005 --> 00:17:20,837 It's all up to you. 206 00:17:21,374 --> 00:17:24,810 For half a year I don't have to charge interest, all right? 207 00:17:26,212 --> 00:17:27,020 Sure. 208 00:17:27,813 --> 00:17:29,759 Really? You're sure? 209 00:17:30,183 --> 00:17:31,150 All right. 210 00:17:33,219 --> 00:17:35,119 You women are terrible. 211 00:17:35,221 --> 00:17:36,291 Why? 212 00:17:36,389 --> 00:17:38,995 Everyone praises you for being so decent. 213 00:17:39,091 --> 00:17:41,321 But in reality you are pretty devious. 214 00:17:41,461 --> 00:17:42,758 I wonder... 215 00:17:43,062 --> 00:17:44,735 All right! All right! 216 00:17:45,031 --> 00:17:46,772 We needed the money 217 00:17:46,866 --> 00:17:49,597 And he offered it to us without interest. 218 00:17:50,803 --> 00:17:52,840 Anyway you women are terrible... 219 00:17:54,507 --> 00:17:56,578 Seiichi, any idea where we are? 220 00:17:57,176 --> 00:17:58,712 The Yahata Ironworks! 221 00:17:59,545 --> 00:18:05,109 Little Daruma! Little Daruma! Lets stare at each other! 222 00:18:05,251 --> 00:18:09,825 If you laugh you lose! 223 00:18:16,095 --> 00:18:17,768 SETO INLAND SEA 224 00:18:17,864 --> 00:18:21,027 The Japanese Sea! - Idiot! It's the Seto Inland Sea! 225 00:18:22,869 --> 00:18:24,576 Look, mum! Cars! 226 00:18:25,171 --> 00:18:26,582 How fast they are! 227 00:18:27,373 --> 00:18:29,933 Uncle Tsutomu has a car just as far as those. 228 00:18:30,343 --> 00:18:33,176 Tsuyoshi, your uncle will let you ride his car in Fukuyama. 229 00:18:33,312 --> 00:18:34,905 He drives it himself. 230 00:18:35,514 --> 00:18:38,677 Shall we go on a drive to the Seto Inland Sea... 231 00:18:38,818 --> 00:18:42,277 ...in Tsutomu's car once we are in Fukuyama, gramps? 232 00:18:42,421 --> 00:18:45,300 Has Tsuyoshi ever been in a car so far? 233 00:18:45,391 --> 00:18:46,415 Have you? 234 00:18:46,525 --> 00:18:48,425 He has, when he was born. 235 00:18:48,561 --> 00:18:50,939 Mr. Ishida's old junker truck? 236 00:18:51,664 --> 00:18:54,577 My stomach aches started the moment I got in. 237 00:19:09,215 --> 00:19:12,128 FUKUYAMA (HIROSHIMA PREFECTURE) 238 00:19:41,814 --> 00:19:43,111 Ah, Tsutomu! 239 00:19:49,455 --> 00:19:50,479 Hello. 240 00:19:51,490 --> 00:19:53,766 Tsutomu, are you here with your car? 241 00:19:53,859 --> 00:19:55,634 - Yes. - See, Tsuyoshi? 242 00:19:55,728 --> 00:19:57,765 We are going to ride a car! 243 00:19:57,863 --> 00:19:59,308 Isn't that great? 244 00:19:59,432 --> 00:20:01,423 We'll get a cab if it's too packed. 245 00:20:01,567 --> 00:20:04,036 Why? How many can ride your car? 246 00:20:04,170 --> 00:20:05,240 Four adults. 247 00:20:06,072 --> 00:20:07,779 Just right with four of us. 248 00:20:08,841 --> 00:20:10,821 The kids can squeeze in. 249 00:20:11,277 --> 00:20:13,018 Let's not waste money on a taxi. 250 00:20:13,112 --> 00:20:15,843 - It's too small... - Come one, let's use your car. 251 00:20:16,382 --> 00:20:19,909 Tsuyoshi will be really excited about the car ride. 252 00:20:20,353 --> 00:20:21,764 Where's your car? 253 00:20:21,887 --> 00:20:25,767 - In the car park there. - We'll squeeze in somehow. 254 00:20:26,125 --> 00:20:27,957 I don't think we can! 255 00:20:31,997 --> 00:20:35,001 Having your own car really is a fine thing. 256 00:20:36,969 --> 00:20:40,041 Your car seems smaller than a normal car though. 257 00:20:40,506 --> 00:20:42,577 It feels so because it's so full. 258 00:20:45,878 --> 00:20:49,451 How much does a car like this cost? Must be expensive. 259 00:20:50,149 --> 00:20:53,153 - 360,000 Yen in monthly rates. - 360,000?! 260 00:20:53,819 --> 00:20:55,560 That's a lot... 261 00:21:10,336 --> 00:21:11,963 You work in that factory? 262 00:21:14,040 --> 00:21:15,007 It's huge. 263 00:21:16,442 --> 00:21:19,753 Look, Tsuyoshi. Uncle Tsutomu works there. 264 00:21:20,446 --> 00:21:23,780 It's really big. - Bigger than Iojima island! 265 00:21:23,916 --> 00:21:26,647 Look, there's a bus in the factory grounds. 266 00:21:26,986 --> 00:21:28,659 I have to wee. 267 00:21:28,788 --> 00:21:30,290 He needs the toilet? 268 00:21:30,423 --> 00:21:33,131 - Can't you hold it? - Can you stop somewhere? 269 00:21:33,259 --> 00:21:36,058 No, it's not allowed to stop on this road. 270 00:21:37,496 --> 00:21:39,806 I told you to take a wee at the station. 271 00:21:39,899 --> 00:21:42,630 But you cheeky boy never listen. 272 00:21:42,868 --> 00:21:46,111 Why did you let him drink juice at the station? 273 00:21:46,439 --> 00:21:48,180 It wasn't me but gramps. 274 00:21:48,307 --> 00:21:49,809 - Gramps? - It was milk. 275 00:21:49,909 --> 00:21:53,675 Uncle's car is all new. You can't make a mess. 276 00:21:54,914 --> 00:21:55,984 Hold out! 277 00:21:56,081 --> 00:21:59,153 - Tsutomu, a bucket! - Where should I take... 278 00:21:59,452 --> 00:22:01,079 One moment, Tsuyoshi! 279 00:22:02,822 --> 00:22:04,381 Tsuyoshi, not yet! 280 00:22:06,692 --> 00:22:09,127 Move on! Move on! 281 00:22:14,533 --> 00:22:17,002 Sanae hasn't weed in her nappies yet. 282 00:22:17,803 --> 00:22:19,476 It's always about Tsuyoshi! 283 00:22:24,109 --> 00:22:25,099 Seiichi. 284 00:22:25,811 --> 00:22:29,122 It's so different from Iojima. - Of course it is! 285 00:22:30,116 --> 00:22:32,881 Tsutomu, are all of those factory dorms? 286 00:22:34,787 --> 00:22:36,255 These are for singles. 287 00:22:38,757 --> 00:22:40,885 I guess your house has four stories too? 288 00:22:41,026 --> 00:22:43,586 No, Tsutomu has his own house. 289 00:22:56,075 --> 00:22:57,145 Here we are. 290 00:22:57,476 --> 00:22:58,500 Finally! 291 00:23:00,145 --> 00:23:02,705 Seiichi, sorry about Tsuyoshi. 292 00:23:02,815 --> 00:23:04,010 No problem. 293 00:23:05,784 --> 00:23:07,411 Let's get the luggage out. 294 00:23:07,553 --> 00:23:09,226 Are you all right, gramps? 295 00:23:16,662 --> 00:23:17,891 Your shoes! 296 00:23:22,301 --> 00:23:23,439 It's so hot. 297 00:23:23,769 --> 00:23:25,032 Any damage? 298 00:23:29,675 --> 00:23:31,985 Hello, thank you for your hospitality 299 00:23:34,780 --> 00:23:36,976 Look, Seiichi! Look! 300 00:23:40,953 --> 00:23:41,977 Well done! 301 00:23:49,662 --> 00:23:51,005 Madam? 302 00:23:58,837 --> 00:24:01,443 I should have gone to get them. - It's fine. 303 00:24:01,574 --> 00:24:03,281 I hope they will do. 304 00:24:05,311 --> 00:24:07,837 Tsuyoshi! Dad is talking to your uncle! 305 00:24:07,980 --> 00:24:09,277 Thank you. 306 00:24:10,282 --> 00:24:14,458 Ryota's wife is sick, so she can't work outside anymore. 307 00:24:14,887 --> 00:24:17,447 Last year they had to hire workers in the end. 308 00:24:17,590 --> 00:24:18,580 Keep quiet! 309 00:24:18,724 --> 00:24:22,092 But you can't really get many for 2,000 Yen per day 310 00:24:22,194 --> 00:24:24,925 It's 30 cho of meadows after all! 311 00:24:25,431 --> 00:24:27,627 That's too much for one person. 312 00:24:27,933 --> 00:24:31,961 And you can't just leave the cultivated land to itself. 313 00:24:33,439 --> 00:24:38,787 So we thought: Why not start our new life by working with Ryota. 314 00:24:39,979 --> 00:24:43,472 - It's cattle? - American-style dairy farm. 315 00:24:43,816 --> 00:24:46,729 And you think you as an amateur can do that? 316 00:24:46,852 --> 00:24:49,492 Ryota was an amateur too 8 years ago. 317 00:24:49,622 --> 00:24:52,330 If he can do it, I can do it too. 318 00:24:52,424 --> 00:24:54,734 And he said we'd collaborate. 319 00:24:54,827 --> 00:24:59,492 He takes care of the cows, I drive the tractor or stuff like that. 320 00:24:59,932 --> 00:25:01,491 Stop it already! 321 00:25:01,600 --> 00:25:02,863 Quiet! 322 00:25:03,001 --> 00:25:07,905 It might be hard, but I am not the type to be bossed around. 323 00:25:11,810 --> 00:25:15,053 And even this small flat cost us 3.6 Million Yen. 324 00:25:16,582 --> 00:25:18,414 Okay the interest is low. 325 00:25:18,651 --> 00:25:22,224 But since we pay 18,000 back per month, it will take 20 years. 326 00:25:24,256 --> 00:25:27,624 And until last year I used my bike to go to work. 327 00:25:29,328 --> 00:25:32,730 That was really hard when it was cold or raining. 328 00:25:33,565 --> 00:25:35,272 So we bought the car. 329 00:25:36,268 --> 00:25:38,942 For the car I have to pay back 10,000 per month. 330 00:25:39,939 --> 00:25:42,704 And for the rest I need my bonus payments. 331 00:25:43,309 --> 00:25:46,381 The payment at our company is supposed to be good. 332 00:25:46,745 --> 00:25:50,841 But having a burden of having to pay 28,000 every month... 333 00:25:51,383 --> 00:25:54,421 There's no money left for cigarettes or alcohol. 334 00:26:11,737 --> 00:26:12,670 Gramps! 335 00:26:15,174 --> 00:26:16,107 Listen. 336 00:26:17,342 --> 00:26:19,413 If... I mean, IF... 337 00:26:20,813 --> 00:26:23,191 If we go to Hokkaido with Seiichi... 338 00:26:23,682 --> 00:26:25,275 What would you do? 339 00:26:27,352 --> 00:26:29,912 You'd be lonely all by yourself here. 340 00:26:30,956 --> 00:26:32,902 And it's so cold in Hokkaido. 341 00:26:34,626 --> 00:26:37,698 Maybe I go and live with Tsutomu. 342 00:26:39,398 --> 00:26:41,594 They have a good climate there. 343 00:26:42,034 --> 00:26:44,264 And Tsutomu is earning well. 344 00:26:49,174 --> 00:26:52,155 I'll do everything I can to be a support. 345 00:26:53,879 --> 00:26:57,190 He always dreamed of cultivating land. 346 00:27:06,058 --> 00:27:08,288 I see it's not easy for you. 347 00:27:09,595 --> 00:27:14,226 But I have no idea what will await us once we are in Hokkaido. 348 00:27:15,734 --> 00:27:20,183 I don't think that cultivating land can be a success. 349 00:27:21,106 --> 00:27:23,268 Now in the industrial age. 350 00:27:23,408 --> 00:27:25,206 How much is it from Nagasaki? 351 00:27:26,612 --> 00:27:28,740 11,250 Yen. 352 00:27:31,316 --> 00:27:34,354 No idea why Ryota invited you, brother. 353 00:27:35,354 --> 00:27:38,153 But I think it'd be easier to stay on the island. 354 00:27:39,725 --> 00:27:41,955 It's too late to say that now. 355 00:27:42,061 --> 00:27:45,065 We got our farewell gifts and left it all behind. 356 00:27:45,364 --> 00:27:47,526 You are always the optimist. 357 00:27:47,666 --> 00:27:49,771 You should become more realistic. 358 00:27:57,709 --> 00:28:00,144 So what do you think we should have done? 359 00:28:00,245 --> 00:28:01,440 Why...! 360 00:28:01,580 --> 00:28:05,244 Why didn't you ask me for my opinion before coming here? 361 00:28:07,419 --> 00:28:11,515 You should have asked us if we really can put up with dad. 362 00:28:12,591 --> 00:28:16,505 But just a postcard: "This is when we arrive. Meet us with your car." 363 00:28:16,829 --> 00:28:19,389 That's a bit too much, you know? 364 00:30:29,695 --> 00:30:30,537 Gramps... 365 00:30:32,564 --> 00:30:34,339 What are you doing up so early? 366 00:30:34,433 --> 00:30:35,332 Well... 367 00:30:35,734 --> 00:30:39,136 I found some willow seedlings to plant here. 368 00:30:45,243 --> 00:30:47,553 Good morning. - Good morning. 369 00:30:50,749 --> 00:30:52,456 Seiichi. - Mmh? 370 00:30:54,152 --> 00:30:57,793 I think we should take gramps with us to Hokkaido. 371 00:31:00,592 --> 00:31:04,233 He can look after the kids. 372 00:31:04,363 --> 00:31:06,138 It will be easier. 373 00:31:08,567 --> 00:31:09,375 Right? 374 00:31:09,768 --> 00:31:11,327 I'll talk to him. 375 00:31:11,670 --> 00:31:12,740 Hey Tami... 376 00:31:14,706 --> 00:31:16,151 Gramps! Gramps! 377 00:31:16,508 --> 00:31:18,067 I want to talk to you. 378 00:31:18,877 --> 00:31:21,403 Dear, shouldn't you be off to work? 379 00:31:21,847 --> 00:31:22,837 - Yes. - Tsuyoshi! 380 00:31:23,248 --> 00:31:25,353 - I'll be late. - Let's give our best! 381 00:31:25,751 --> 00:31:28,789 Time to go! Hurry up! 382 00:31:29,721 --> 00:31:30,711 Tsuyoshi! 383 00:31:43,602 --> 00:31:44,376 Cake. 384 00:31:49,608 --> 00:31:52,407 It's not much. But buy some saké for gramps. 385 00:31:52,744 --> 00:31:55,350 He's happy when he has saké to drink. 386 00:31:56,815 --> 00:31:59,819 Thank you. I know it's not easy for you. 387 00:32:01,420 --> 00:32:03,457 Well, dad. Take care of yourself. 388 00:32:05,490 --> 00:32:06,992 You take care too. 389 00:32:08,226 --> 00:32:10,991 We might not see each other again... 390 00:32:11,897 --> 00:32:14,935 Why would you say that? Of course you will, right? 391 00:32:27,579 --> 00:32:28,603 Goodbye. 392 00:32:33,518 --> 00:32:35,020 Greetings to Sumie! 393 00:32:48,066 --> 00:32:50,103 Isn't that more than he can afford? 394 00:33:48,160 --> 00:33:50,868 OSAKA 395 00:34:06,511 --> 00:34:08,502 No restaurant around here? 396 00:34:10,315 --> 00:34:11,157 No idea. 397 00:34:15,053 --> 00:34:16,555 Let's ask somebody 398 00:34:47,185 --> 00:34:49,017 Gov, here for the world fair? 399 00:34:49,120 --> 00:34:51,020 - What? - Here to see the world fair? 400 00:34:51,156 --> 00:34:53,193 I can offer you a place to stay 401 00:34:53,291 --> 00:34:54,736 It's a nice place. 402 00:34:56,194 --> 00:34:57,753 We are not interested. 403 00:35:04,603 --> 00:35:06,071 Excuse me. - Yes? 404 00:35:07,472 --> 00:35:09,816 Is there any place for lunch around her? 405 00:35:09,941 --> 00:35:12,740 Just go in there and you have free choice. 406 00:35:13,478 --> 00:35:15,515 Thank you very much. 407 00:35:16,715 --> 00:35:18,752 There's a lot down here. 408 00:35:59,424 --> 00:36:00,767 Seiichi! 409 00:36:02,527 --> 00:36:03,972 Seiichi! 410 00:36:04,663 --> 00:36:06,461 Where are you, Tamiko? 411 00:36:06,765 --> 00:36:08,324 I said come with me! 412 00:36:17,876 --> 00:36:19,913 I'll ask for the way Stay here. 413 00:36:25,817 --> 00:36:27,262 So many people! 414 00:36:27,986 --> 00:36:29,932 It's the world fair after all. 415 00:36:32,490 --> 00:36:33,628 Let's go. 416 00:36:38,730 --> 00:36:40,528 Dad! Shame on you! 417 00:36:41,399 --> 00:36:42,366 Stand up! 418 00:37:00,785 --> 00:37:02,947 Outside again. Finally 419 00:37:04,055 --> 00:37:05,557 Sorry about that. 420 00:37:10,395 --> 00:37:11,385 Strange... 421 00:37:13,031 --> 00:37:14,897 We are still at the same place. 422 00:37:17,469 --> 00:37:19,142 Did we take the wrong way? 423 00:37:32,250 --> 00:37:33,388 Thank you. 424 00:37:37,389 --> 00:37:38,834 Nicely chilled. 425 00:37:52,737 --> 00:37:54,865 Go on, drink while it's still cold. 426 00:38:07,952 --> 00:38:09,295 Gramps, is it good? 427 00:38:10,522 --> 00:38:11,899 Yes, delicious. 428 00:38:12,324 --> 00:38:13,917 It's so refreshing. 429 00:38:17,862 --> 00:38:19,159 Tamiko, want some? 430 00:38:19,497 --> 00:38:20,339 Thanks. 431 00:38:22,233 --> 00:38:23,303 Here you are. 432 00:38:29,074 --> 00:38:30,041 Tsuyoshi! 433 00:38:30,442 --> 00:38:31,307 Tsuyoshi! 434 00:38:32,877 --> 00:38:34,140 Hungry? - Yeah. 435 00:38:34,546 --> 00:38:36,776 Right. We'll have something right away 436 00:38:36,915 --> 00:38:39,293 There, look. That looks yummy 437 00:38:39,417 --> 00:38:41,454 Dig in! - A world fair flag! 438 00:38:44,122 --> 00:38:45,317 Here, Tamiko. 439 00:38:49,294 --> 00:38:51,934 Three hours left before we ride the Shinkansen. 440 00:38:52,063 --> 00:38:53,804 What shall we do, Tsuyoshi? 441 00:38:54,599 --> 00:38:56,374 Shall we go and see the world fair? 442 00:38:56,935 --> 00:38:59,882 Oh yes. They are having some bird fair here? 443 00:39:00,071 --> 00:39:02,233 Not a bird fair! The world fair! 444 00:39:02,340 --> 00:39:04,047 I see. The world fair... 445 00:40:29,360 --> 00:40:31,135 Let's go in for a bit. 446 00:40:31,463 --> 00:40:33,989 Forget it. We just have an hour left. 447 00:40:34,532 --> 00:40:36,091 We've seen enough. 448 00:40:38,103 --> 00:40:39,036 Tsuyoshi! 449 00:40:40,071 --> 00:40:42,597 Take a good look. It's the famous world fair park. 450 00:40:44,042 --> 00:40:47,137 Something you can tell your friends in Hokkaido. 451 00:40:48,279 --> 00:40:50,623 Look, Tsuyoshi. Over there. 452 00:41:01,693 --> 00:41:03,070 Tsuyoshi! Tsuyoshi! 453 00:41:03,194 --> 00:41:05,390 Shall we go and take another look? 454 00:41:05,530 --> 00:41:07,692 Tamiko... - You two go. 455 00:41:07,799 --> 00:41:09,506 I'll just stay here. 456 00:41:10,635 --> 00:41:12,615 Don't move, you'll just get lost. 457 00:41:41,165 --> 00:41:43,657 Is one hour enough for the American Pavilion? 458 00:41:43,801 --> 00:41:45,963 Well, today it's very crowded. 459 00:41:46,104 --> 00:41:49,506 So you'd spend the hour just standing in line. 460 00:42:23,508 --> 00:42:26,273 What on earth are you doing here? 461 00:42:27,045 --> 00:42:29,207 Just taking a look at the world fair. 462 00:42:31,749 --> 00:42:33,376 Looking at the world fair? 463 00:42:34,586 --> 00:42:38,159 You are taking your wife to the world fair? How nice! 464 00:42:38,990 --> 00:42:40,492 And such nice weather. 465 00:42:40,625 --> 00:42:43,333 - Why are you here? - Why? 466 00:42:44,095 --> 00:42:45,961 You ask what we are here for? 467 00:42:46,064 --> 00:42:49,227 You mean we poor people have no right to go to the world fair? 468 00:42:50,001 --> 00:42:52,277 You said you were in need of money! 469 00:42:52,370 --> 00:42:54,361 That's why we borrowed from you. 470 00:42:55,707 --> 00:42:57,243 You little liar! 471 00:42:57,876 --> 00:43:00,948 You lied about your husband going to Hokkaido? 472 00:43:01,613 --> 00:43:04,617 I couldn't have asked you for money for the world fair. 473 00:43:04,749 --> 00:43:06,251 So you tricked me? 474 00:43:06,351 --> 00:43:10,413 - That's not why I gave you money! - It's up to us how to use it! 475 00:43:10,555 --> 00:43:12,626 Then give it back to me right now. 476 00:43:13,558 --> 00:43:16,926 You liar. That's not what you promised me. 477 00:43:17,662 --> 00:43:20,006 You terrible woman... 478 00:43:20,331 --> 00:43:23,039 Do you have to talk about that now? 479 00:43:23,935 --> 00:43:26,461 Let's go! Let's go! - Just wait! 480 00:43:26,904 --> 00:43:29,510 I gave a lot of money to that woman. 481 00:43:29,941 --> 00:43:31,716 You call 30,000 a lot? 482 00:43:31,843 --> 00:43:34,915 And you got to flirt with me and touch my butt for that. 483 00:43:35,346 --> 00:43:38,441 - What are you talking about? - I had enough of this. 484 00:43:39,217 --> 00:43:40,776 I'll go now. 485 00:43:46,391 --> 00:43:49,964 If you think about running away I'll send the police to chase you. 486 00:43:50,094 --> 00:43:51,562 Stop talking nonsense! 487 00:43:51,696 --> 00:43:54,939 This is the world fair, the place of peace and human rights! 488 00:43:55,066 --> 00:43:56,966 You call yourself Japanese? 489 00:44:12,784 --> 00:44:14,286 What a shock. 490 00:44:25,630 --> 00:44:28,668 SHIN-OSAKA STATION 491 00:44:44,282 --> 00:44:45,955 5 minutes left! 492 00:44:50,555 --> 00:44:52,182 Go on, gramps! 493 00:44:52,290 --> 00:44:53,360 Over here. 494 00:44:54,792 --> 00:44:56,328 Hold this, please. 495 00:44:57,061 --> 00:44:58,290 One, two... 496 00:44:58,963 --> 00:44:59,805 Three! 497 00:45:47,612 --> 00:45:49,114 Is she not well? 498 00:45:49,213 --> 00:45:50,886 She has no appetite. 499 00:45:51,349 --> 00:45:54,808 No wonder. Being on trains all the time since yesterday 500 00:45:55,386 --> 00:45:57,423 We should have left her with you. 501 00:45:57,522 --> 00:45:59,559 Instead of taking her to the world fair. 502 00:45:59,957 --> 00:46:01,493 All right, all right. 503 00:46:15,640 --> 00:46:16,448 Stop it! 504 00:46:19,410 --> 00:46:20,855 All right! 505 00:46:34,192 --> 00:46:39,187 What kind of pear are you? How pale your cheeks are 506 00:46:45,069 --> 00:46:50,576 If you don't stop crying and go to sleep already 507 00:46:50,708 --> 00:46:56,306 Evil Lord Chuske will come and take you away 508 00:46:58,950 --> 00:47:04,013 I was born in Shimabara 509 00:47:05,089 --> 00:47:10,027 I was born in Shimabara 510 00:47:10,161 --> 00:47:15,725 Where I have grown a pear tree 511 00:47:25,376 --> 00:47:26,309 Tamiko! 512 00:47:28,145 --> 00:47:29,044 Tamiko! 513 00:47:33,584 --> 00:47:35,962 You can see Mt. Fuji from here. 514 00:47:59,043 --> 00:48:02,479 TOKYO 515 00:48:17,361 --> 00:48:19,967 Are you crazy? So late on a train with kids? 516 00:48:20,664 --> 00:48:21,597 Sorry... 517 00:48:22,633 --> 00:48:23,828 Sorry about that. 518 00:48:24,101 --> 00:48:26,866 How many stations until Ueno, please? 519 00:48:27,004 --> 00:48:29,473 - Eight more. - Thank you. 520 00:48:31,475 --> 00:48:34,684 UENO STATION 521 00:48:38,416 --> 00:48:41,124 I think alto is a bit too high. 522 00:48:41,218 --> 00:48:44,677 Don't you think so? 523 00:48:46,324 --> 00:48:47,769 All right, boy? 524 00:49:21,392 --> 00:49:23,463 I saw Hajime Hana! [a comedian] 525 00:49:23,561 --> 00:49:24,904 What a noisy boy! 526 00:49:25,396 --> 00:49:29,037 What if she becomes sick on the way? Sanae is still a baby! 527 00:49:29,467 --> 00:49:33,131 We arrive in Aomori tomorrow. Let's not waste the express ticket. 528 00:49:33,437 --> 00:49:36,839 We won't get the money back. - It's always about money! 529 00:49:37,208 --> 00:49:39,518 I won't go. I'll take her to a doctor. 530 00:49:39,644 --> 00:49:42,682 - Then shall we find a place to stay? - We have to. 531 00:49:43,748 --> 00:49:46,274 So we have to spend more money... 532 00:49:46,383 --> 00:49:51,253 We can afford one night. Think of what I went through with Chinke! 533 00:49:51,789 --> 00:49:55,521 Seiichi, let's do what she says. It's for the best. 534 00:49:55,660 --> 00:49:57,492 It's better that way right? 535 00:50:04,268 --> 00:50:05,440 Excuse me. 536 00:50:05,770 --> 00:50:07,602 - Yes? - Excuse me. 537 00:50:09,907 --> 00:50:11,682 Welcome, good evening. 538 00:50:11,809 --> 00:50:14,972 I've just called from the station... 539 00:50:15,112 --> 00:50:17,092 - Your name? - Kazami. 540 00:50:17,415 --> 00:50:19,725 Sir, the gentleman who just called... 541 00:50:19,850 --> 00:50:21,841 Yes, the Hagi-Room! 542 00:50:21,986 --> 00:50:23,397 Please follow me. 543 00:50:27,058 --> 00:50:28,025 Thank you. 544 00:50:29,126 --> 00:50:32,460 The price I was told is correct, right? 545 00:50:33,130 --> 00:50:34,803 I have no idea... 546 00:50:34,932 --> 00:50:38,300 They ask if it's still the price they were told. 547 00:50:42,006 --> 00:50:43,997 It's all right. Come inside. 548 00:50:44,141 --> 00:50:45,586 This way please. 549 00:50:49,680 --> 00:50:50,579 Slippers! 550 00:51:06,997 --> 00:51:08,590 Your hat. - What? 551 00:51:08,899 --> 00:51:09,764 Your hat! 552 00:51:13,004 --> 00:51:14,347 Any valuables? 553 00:51:17,241 --> 00:51:18,140 Later. 554 00:51:18,275 --> 00:51:20,141 Keep quiet, Tsuyoshi! 555 00:51:21,145 --> 00:51:23,421 - Enjoy your stay - Thank you. 556 00:51:26,750 --> 00:51:29,310 - The bath is ready for you. - Excuse me... 557 00:51:29,453 --> 00:51:32,662 ls there a doctor around here? - Is anyone sick? 558 00:51:33,123 --> 00:51:34,989 - My girl... ' The baby? 559 00:51:35,459 --> 00:51:37,564 Well, at this time of the day... 560 00:51:37,695 --> 00:51:40,301 I'll ask downstairs. - Thank you. 561 00:51:42,633 --> 00:51:43,623 Leave it. 562 00:51:44,501 --> 00:51:46,993 We should take her to a doctor. 563 00:51:47,138 --> 00:51:48,811 She's not feeling well. 564 00:51:49,507 --> 00:51:51,851 Doctors in Tokyo will be expensive... 565 00:51:52,910 --> 00:51:55,857 You are always grumbling about money 566 00:51:57,181 --> 00:51:59,161 You take it easy 567 00:51:59,283 --> 00:52:01,684 But in Osaka alone... 2,000.. 568 00:52:01,819 --> 00:52:04,254 We spent 2,300 there, look! 569 00:52:05,923 --> 00:52:09,200 - You're getting on my nerves! - Tsuyoshi, let's take a bath. 570 00:52:10,728 --> 00:52:11,900 You... 571 00:52:17,935 --> 00:52:20,575 A doctor? ls one of them sick? 572 00:52:20,704 --> 00:52:22,240 It's the baby... 573 00:52:23,107 --> 00:52:24,882 You can't help it... 574 00:52:25,676 --> 00:52:28,350 A children's doctor? Let me think... 575 00:52:36,887 --> 00:52:39,015 That guy is really funny 576 00:52:43,928 --> 00:52:47,000 The moon has come out 577 00:52:47,131 --> 00:52:50,943 The moon has come out 578 00:52:51,301 --> 00:52:53,042 You know this song? 579 00:52:53,704 --> 00:52:59,655 And We come out of my mine 580 00:53:01,445 --> 00:53:02,640 Excuse me. 581 00:53:03,113 --> 00:53:04,046 Excuse me! 582 00:53:04,882 --> 00:53:05,952 Excuse me. 583 00:53:08,218 --> 00:53:09,413 Excuse me. 584 00:53:11,455 --> 00:53:12,388 Seiichi! 585 00:53:13,090 --> 00:53:16,128 Something is wrong. She isn't fitting, is she? 586 00:53:17,228 --> 00:53:18,070 Sanae! 587 00:53:18,429 --> 00:53:19,237 Sanae! 588 00:53:19,864 --> 00:53:20,934 Excuse me! 589 00:53:21,966 --> 00:53:23,070 Excuse me! 590 00:53:23,200 --> 00:53:24,190 You, listen! 591 00:53:26,070 --> 00:53:28,835 There's no one there at night. He doesn't live here. 592 00:53:30,674 --> 00:53:36,056 The next doctor was out shopping and they didn't know when he'd be back. 593 00:53:36,847 --> 00:53:40,181 Why are the doctors here in Tokyo so unfriendly? 594 00:53:41,352 --> 00:53:43,844 You know an emergency clinic, right? 595 00:53:44,388 --> 00:53:47,847 We are from the countryside, so we know nothing about Tokyo. 596 00:53:48,259 --> 00:53:50,660 But we'll find a doctor there, right? 597 00:53:50,794 --> 00:53:53,502 - Somethings wrong with her! - What? 598 00:53:54,632 --> 00:53:56,703 She really needs a doctor. 599 00:53:57,201 --> 00:53:58,976 Sanae! Sanae! 600 00:53:59,103 --> 00:54:02,596 Driver! How long to the hospital? 601 00:54:02,906 --> 00:54:05,739 Excuse me! Anyone, please? 602 00:54:07,244 --> 00:54:08,689 Excuse me! 603 00:54:10,147 --> 00:54:12,252 We should have gone somewhere else. 604 00:54:13,817 --> 00:54:14,682 There! 605 00:54:20,624 --> 00:54:22,251 The door is open. 606 00:54:22,559 --> 00:54:25,438 What's the problem? - Something is wrong with her. 607 00:54:26,830 --> 00:54:29,709 Wait in that examination room. I'll call the doctor. 608 00:54:31,735 --> 00:54:32,668 Tamiko! 609 00:54:38,542 --> 00:54:40,249 Two injections! 610 00:54:41,745 --> 00:54:44,271 Doctor, will she be all right? 611 00:54:44,915 --> 00:54:46,690 And we need oxygen, quick! 612 00:54:48,252 --> 00:54:50,812 She is without appetite since yesterday 613 00:54:50,954 --> 00:54:54,197 But we still took her to the world fair with all those people. 614 00:54:55,225 --> 00:54:57,421 Doctor? She will be all right, right? 615 00:54:57,961 --> 00:55:00,635 We should have come earlier. 616 00:55:00,898 --> 00:55:03,299 But we didn't find a doctor in two places! 617 00:55:03,634 --> 00:55:07,639 Why did you leave her like that? She isn't well at all. 618 00:55:07,738 --> 00:55:09,183 The oxygen. 619 00:55:15,512 --> 00:55:16,354 Sanae! 620 00:55:16,447 --> 00:55:19,428 Madam, take a step back, please. Please! 621 00:55:20,017 --> 00:55:21,155 Your address? 622 00:55:22,119 --> 00:55:23,894 Your address? Tokyo? 623 00:55:27,624 --> 00:55:29,069 Nagasaki Prefecture. 624 00:55:30,294 --> 00:55:32,274 West Sonogi. 625 00:55:33,230 --> 00:55:34,698 You write "Sonogi"... 626 00:55:35,999 --> 00:55:39,128 ...with "mortar" written next to the character for "he"... 627 00:55:40,504 --> 00:55:42,097 Sonogi. 628 00:55:43,707 --> 00:55:47,041 Iojima... the character for "person"... 629 00:55:47,845 --> 00:55:49,017 And "king"... 630 00:55:54,952 --> 00:55:56,898 Ah, tell me... - Wait a moment. 631 00:56:15,906 --> 00:56:16,930 Sanae! 632 00:56:17,875 --> 00:56:19,218 Sanae! 633 00:56:40,764 --> 00:56:43,529 Sorry but you are causing a lot of trouble for us. 634 00:56:43,934 --> 00:56:49,646 - I am sorry. - We wouldn't know what to do. 635 00:57:14,231 --> 00:57:15,301 How is Sanae? 636 00:57:19,770 --> 00:57:20,999 I see... 637 00:57:28,278 --> 00:57:30,588 The change of address documents... 638 00:57:31,982 --> 00:57:33,814 Our seal. 639 00:57:37,788 --> 00:57:39,859 What are you going to do? 640 00:57:42,559 --> 00:57:44,539 I'll find a church. 641 00:57:46,463 --> 00:57:48,090 Have a service organized. 642 00:57:51,201 --> 00:57:52,464 There is a lot... 643 00:57:54,071 --> 00:57:55,573 ...to organize. 644 00:57:58,542 --> 00:58:00,670 Can you take care of Tsuyoshi today? 645 00:58:01,144 --> 00:58:01,884 Yes. 646 00:58:12,189 --> 00:58:15,022 Seiichi! Do you want to wake up the boy? 647 00:58:17,427 --> 00:58:22,126 You must be strong at times like this. You are the father. 648 00:58:34,077 --> 00:58:35,067 Use this. 649 00:58:36,880 --> 00:58:42,057 I had a feeling we'd need it so I took it out of my account. 650 00:58:43,653 --> 00:58:44,825 It's all right. 651 00:58:47,991 --> 00:58:52,622 We still have the money from Tsutomu, so feel free to use it all. 652 00:59:25,462 --> 00:59:28,102 Please accept our condolences. 653 00:59:28,965 --> 00:59:32,174 This is the death certificate. Two copies of it. 654 00:59:32,703 --> 00:59:36,549 The cost of treatment will be 4,500 Yen, please. 655 00:59:46,617 --> 00:59:50,588 We have to have the funeral today 656 00:59:51,354 --> 00:59:53,664 And... - But listen. 657 00:59:53,757 --> 00:59:58,263 The crematorium has to wait for 24 hours after someone's death. 658 01:00:00,030 --> 01:00:04,991 - But isn't there anything... - Anything? What do you mean? 659 01:00:05,402 --> 01:00:07,564 That's just how things are. 660 01:00:07,704 --> 01:00:09,866 So where else can I go? 661 01:00:10,007 --> 01:00:12,681 No matter where you are. It's the law, you know. 662 01:00:12,809 --> 01:00:15,722 But I am in the middle of a big trip. 663 01:00:16,380 --> 01:00:19,384 I can't just sit and wait for a day 664 01:00:19,483 --> 01:00:23,295 But think about your poor little daughter, sir. 665 01:00:23,420 --> 01:00:26,515 You should be by her side for this last evening. 666 01:00:26,656 --> 01:00:30,297 You don't tell me what I have to do! 667 01:00:31,228 --> 01:00:34,027 I only ask you to do something about... 668 01:00:34,164 --> 01:00:36,064 ...Sanae's funeral! 669 01:02:28,345 --> 01:02:29,119 Ouch! 670 01:02:31,682 --> 01:02:32,752 You buy one? 671 01:02:33,416 --> 01:02:34,349 Want one? 672 01:02:37,554 --> 01:02:39,227 Okay But it's our secret. 673 01:02:45,929 --> 01:02:48,091 But be careful, it's hot. 674 01:02:48,231 --> 01:02:50,427 Boy! How old are you, boy? 675 01:02:51,134 --> 01:02:52,875 - Three! - He's calling you. 676 01:02:53,003 --> 01:02:53,970 Tsuyoshi! 677 01:02:54,771 --> 01:02:55,670 Bye bye! 678 01:03:00,844 --> 01:03:02,380 Tsuyoshi, what is that? 679 01:03:03,447 --> 01:03:05,575 - A cake. - Cake? 680 01:03:05,916 --> 01:03:07,543 Where did you get that? 681 01:03:07,817 --> 01:03:09,410 The lady gave it to me. 682 01:03:09,753 --> 01:03:11,050 She gave it to you? 683 01:03:18,428 --> 01:03:21,193 Tsuyoshi, did you say that you wanted one. 684 01:03:24,134 --> 01:03:26,444 Is that why she gave it to you? 685 01:03:28,638 --> 01:03:29,537 Tsuyoshi! 686 01:03:30,040 --> 01:03:32,418 You aren't a beggar, are you? 687 01:03:33,743 --> 01:03:37,509 There are nice people who just give you what you want if you show it. 688 01:03:38,215 --> 01:03:39,387 But that's wrong. 689 01:03:39,849 --> 01:03:41,977 Tell me if you want it. 690 01:03:42,586 --> 01:03:44,987 I have enough money 691 01:03:46,356 --> 01:03:47,585 See? Money 692 01:03:48,058 --> 01:03:49,765 Go and pay for it. 693 01:03:51,161 --> 01:03:53,562 Well? You can do that on your own, right? 694 01:04:04,007 --> 01:04:05,714 Grandpa wants you to pay? 695 01:04:06,676 --> 01:04:08,349 What a strange grandpa. 696 01:04:09,980 --> 01:04:11,425 Here's you change. 697 01:04:12,148 --> 01:04:13,320 Go back to him. 698 01:04:52,122 --> 01:04:53,112 Mum! 699 01:04:58,995 --> 01:05:00,497 Where have you been? 700 01:05:00,864 --> 01:05:02,036 We went to... 701 01:05:02,766 --> 01:05:03,961 The zoo! 702 01:05:04,634 --> 01:05:06,978 The zoo? What did you see? 703 01:05:07,103 --> 01:05:09,094 There were... monkeys! And... 704 01:05:10,307 --> 01:05:12,253 Monkeys and... 705 01:05:12,809 --> 01:05:16,837 And gorillas and elephants... And snakes... 706 01:05:17,680 --> 01:05:18,943 Snakes too? 707 01:05:22,986 --> 01:05:25,478 Gramps, it must have been a tough day? 708 01:05:28,425 --> 01:05:30,200 Did you grab some sleep? 709 01:05:40,804 --> 01:05:42,147 Where's Sanae? 710 01:06:00,490 --> 01:06:05,963 Today the Lord has taken the soul of this child to heaven. 711 01:06:06,263 --> 01:06:09,722 We pray to you and ask for your grace. 712 01:06:09,833 --> 01:06:13,474 For he has suffered with his own body out of compassion for us. 713 01:06:13,570 --> 01:06:17,666 And by the mediation of the holy virgin Mary and the other saints 714 01:06:18,074 --> 01:06:20,418 He takes us up into heaven. 715 01:06:20,543 --> 01:06:27,711 Where we may gain eternal joy with all those chosen by the Lord. 716 01:06:27,851 --> 01:06:33,756 With the generations of people who believed in Him. Amen. 717 01:06:38,628 --> 01:06:42,064 "Sanae Kazami" 718 01:07:23,940 --> 01:07:27,376 TOHOKU MAIN LINE 719 01:08:50,360 --> 01:08:53,125 So we decided to meet. 720 01:08:54,397 --> 01:08:58,573 So we met and asked them for their support. 721 01:08:59,469 --> 01:09:05,966 And they kind of agreed, as long as everything is fine money wise. 722 01:09:06,342 --> 01:09:09,505 And they would stay for at least a week. 723 01:09:10,413 --> 01:09:13,747 Three or four people. That costs a lot of money 724 01:09:14,917 --> 01:09:19,457 So that caused a lot of worries of course. 725 01:09:19,556 --> 01:09:25,120 But it would be good for our agricultural cooperative society 726 01:09:25,528 --> 01:09:28,441 So we'd get our hands dirty but earn a lot. 727 01:09:29,999 --> 01:09:33,731 But after a year of cultivation we couldn't earn anything at all. 728 01:09:33,837 --> 01:09:36,784 So we had to reduce the acreage. 729 01:12:12,529 --> 01:12:16,944 AOMORI STATION FERRY TERMINAL 730 01:12:36,152 --> 01:12:39,645 Do you think the ferry ride will be very shaky? 731 01:12:40,590 --> 01:12:43,423 - Don't know. It's my first time. - I see. 732 01:12:44,427 --> 01:12:47,067 Since I was little I always get sick on ships. 733 01:12:47,196 --> 01:12:48,869 So I took two of these. 734 01:12:48,965 --> 01:12:50,740 Ah, would you like some? 735 01:12:51,434 --> 01:12:52,879 No? Okay... 736 01:12:54,804 --> 01:12:56,636 I should take one more. 737 01:12:58,441 --> 01:13:01,081 Let's see... "One hour before departure..." 738 01:13:01,211 --> 01:13:03,703 Tamiko? Want some soba noodles? 739 01:13:04,581 --> 01:13:06,925 We'll feel sick with an empty stomach. 740 01:13:07,650 --> 01:13:08,754 No, thanks. 741 01:13:09,886 --> 01:13:11,513 I'm not hungry 742 01:13:11,621 --> 01:13:13,999 You haven't eaten since yesterday morning. 743 01:13:14,290 --> 01:13:17,692 So... you think eating something would be better? 744 01:13:18,928 --> 01:13:20,305 I guess... 745 01:13:22,665 --> 01:13:24,258 I'll have something then. 746 01:13:24,400 --> 01:13:26,300 Would you look after my luggage? 747 01:13:26,435 --> 01:13:28,210 It won't take long. 748 01:14:45,081 --> 01:14:46,424 I want to go home. 749 01:14:48,084 --> 01:14:50,121 Home to our island. 750 01:14:58,127 --> 01:14:59,629 Why did we come here? 751 01:15:01,831 --> 01:15:03,390 Seiichi, why... 752 01:15:03,533 --> 01:15:06,571 Why do we have to go to Hokkaido? 753 01:15:08,104 --> 01:15:10,050 How often do I have to explain? 754 01:15:10,173 --> 01:15:11,675 Why start it again now? 755 01:15:13,309 --> 01:15:15,539 It was you who said we'd go together! 756 01:15:16,913 --> 01:15:19,348 I had said I would go by myself. 757 01:15:22,018 --> 01:15:24,123 If you hadn't said so... 758 01:15:26,155 --> 01:15:28,101 ...Sanae wouldn't be dead now. 759 01:15:28,190 --> 01:15:29,487 So it's my fault? 760 01:15:29,625 --> 01:15:31,457 You are saying it's my fault? 761 01:15:31,561 --> 01:15:32,665 Yes, it is. 762 01:15:33,262 --> 01:15:35,094 How cruel you are! 763 01:15:35,231 --> 01:15:36,403 Seiichi! 764 01:15:37,300 --> 01:15:39,860 Just imagine how she must feel. 765 01:15:40,002 --> 01:15:40,969 Shut up! 766 01:15:41,237 --> 01:15:45,174 What was that? That's not what a man should say! 767 01:15:45,274 --> 01:15:47,140 Keep quiet, dad! 768 01:15:49,011 --> 01:15:51,537 Why are you coming with us anyway? 769 01:15:52,281 --> 01:15:54,511 Why didn't you stay with Tsutomu? 770 01:15:54,617 --> 01:15:58,918 I don't remember asking you to come with us. 771 01:16:00,823 --> 01:16:04,521 I can go back to the island if I am a burden to you. 772 01:16:07,563 --> 01:16:08,587 Seiichi! 773 01:16:09,432 --> 01:16:11,867 That was too cruel. Far too cruel. 774 01:16:12,168 --> 01:16:16,913 How do you think you can manage when you are such a weakling? 775 01:16:19,275 --> 01:16:20,140 Shut up! 776 01:16:55,278 --> 01:16:58,942 10 APRIL CROSSING OVER TO HOKKAIDO 777 01:18:24,700 --> 01:18:26,111 I bought some boots. 778 01:18:28,437 --> 01:18:29,507 What's this? 779 01:18:39,348 --> 01:18:40,793 Now that's pretty 780 01:18:49,758 --> 01:18:51,226 Where are the toilets? 781 01:18:57,500 --> 01:18:58,524 Ah, thanks. 782 01:19:01,470 --> 01:19:03,336 Excuse me, some water please. 783 01:19:05,308 --> 01:19:06,844 Ah, hello again. 784 01:19:26,529 --> 01:19:29,840 MURORAN MAIN LINE 785 01:20:08,804 --> 01:20:09,612 Ready! 786 01:20:11,807 --> 01:20:12,797 That's nice. 787 01:20:31,026 --> 01:20:34,235 The cherry blossoms back home will be beautiful now. 788 01:20:34,897 --> 01:20:37,605 Yes, they were starting to bloom when we left. 789 01:21:11,701 --> 01:21:15,706 NEMURO MAIN LINE 790 01:22:13,596 --> 01:22:15,155 It's really sad. 791 01:22:18,367 --> 01:22:20,199 It must have been tough. 792 01:22:23,873 --> 01:22:24,977 I've also... 793 01:22:26,575 --> 01:22:27,838 ...lost a child. 794 01:22:30,012 --> 01:22:32,572 When I was still in business in Sasebo. 795 01:22:36,485 --> 01:22:40,331 While he was alive he was always crying. 796 01:22:40,422 --> 01:22:41,765 So much trouble. 797 01:22:42,791 --> 01:22:44,589 I thought him a nuisance. 798 01:22:45,094 --> 01:22:49,236 Imagined how free I would be without him. 799 01:22:51,066 --> 01:22:52,443 But when he died... 800 01:22:53,569 --> 01:22:55,674 How small the remaining bones were. 801 01:22:59,909 --> 01:23:01,047 It was so... 802 01:23:02,611 --> 01:23:04,443 It felt as if I had killed him. 803 01:24:22,291 --> 01:24:26,296 Why go through all this suffering... 804 01:24:26,428 --> 01:24:29,409 ...to come up here to Hokkaido? 805 01:24:31,133 --> 01:24:32,931 From a warm place like Nagasaki. 806 01:24:38,607 --> 01:24:41,133 I haven't been home for the last five years. 807 01:24:46,381 --> 01:24:47,758 I want to go home. 808 01:24:49,552 --> 01:24:50,849 One day... 809 01:24:52,488 --> 01:24:53,990 ...I'll go back home. 810 01:25:28,557 --> 01:25:31,868 SHIBETSU LINE 811 01:25:55,384 --> 01:26:01,346 NAKASHIBETSU STATION SHIBETSU, NEMURO SUBPREFECTURE 812 01:26:03,826 --> 01:26:05,897 Where could Ryota be? 813 01:26:29,251 --> 01:26:30,321 Mr. Kazami? 814 01:26:33,422 --> 01:26:35,322 I heard you are from Kyushu? 815 01:26:36,258 --> 01:26:38,204 Must have been a hard journey 816 01:26:48,370 --> 01:26:51,806 I bet the cherry blossoms were already in bloom down there? 817 01:27:25,707 --> 01:27:27,266 Thank you very much. 818 01:27:27,376 --> 01:27:29,117 It was hard on these roads. 819 01:27:29,378 --> 01:27:31,540 Hello. - Hello 820 01:27:31,680 --> 01:27:33,273 How great you are here. 821 01:27:35,350 --> 01:27:37,660 One of the cows suddenly started giving birth. 822 01:27:38,120 --> 01:27:40,066 So I couldn't meet you at the station. 823 01:27:44,793 --> 01:27:46,784 Here, come inside. 824 01:27:49,431 --> 01:27:51,923 It must have been tough for you, gramps. 825 01:27:52,401 --> 01:27:53,425 Come inside. 826 01:27:57,806 --> 01:28:01,538 They brought the grandfather too. - How nice you came all the long way. 827 01:28:01,677 --> 01:28:03,088 Please come in. 828 01:28:03,879 --> 01:28:05,711 What are you waiting for? 829 01:28:05,847 --> 01:28:08,407 Come inside, Seiichi. And your wife too. 830 01:28:13,955 --> 01:28:16,902 Hey what's wrong? 831 01:28:20,229 --> 01:28:23,438 Come on, Seiichi. What's wrong? 832 01:28:23,765 --> 01:28:26,143 Gramps, Mrs. Kazami! You are here! 833 01:28:27,703 --> 01:28:28,693 What's this? 834 01:28:29,271 --> 01:28:30,295 It's Sanae. 835 01:29:34,102 --> 01:29:36,082 Seiichi! Seiichi! 836 01:29:44,746 --> 01:29:45,645 Morning! 837 01:30:27,055 --> 01:30:29,217 Have you slept well? - Yes. 838 01:30:29,725 --> 01:30:31,398 We totally overslept. 839 01:30:45,407 --> 01:30:47,398 Heave ho! Heave ho! 840 01:30:47,876 --> 01:30:49,776 And here we are. 841 01:30:49,911 --> 01:30:52,141 Now run for it! 842 01:31:05,394 --> 01:31:06,532 Tamiko... 843 01:31:07,696 --> 01:31:10,188 Look at the place we've come to... 844 01:31:19,408 --> 01:31:20,944 Thank you very much. 845 01:31:44,900 --> 01:31:46,675 This is your house, Tsuyoshi. 846 01:31:59,447 --> 01:32:03,509 The man who lived here gave up farming last year. 847 01:32:04,019 --> 01:32:07,000 We have used it as an assembly hall for a while. 848 01:32:07,489 --> 01:32:09,719 So it won't be in perfect condition. 849 01:32:11,126 --> 01:32:13,231 But with a little bit of work... 850 01:32:14,596 --> 01:32:16,758 You are a good carpenter, aren't you? 851 01:32:16,865 --> 01:32:17,730 Yeah... 852 01:32:21,069 --> 01:32:23,299 Of course it can get very windy 853 01:32:23,438 --> 01:32:26,647 But remember the state of my house in Iojima. 854 01:32:27,142 --> 01:32:28,883 So this shouldn't shock you. 855 01:32:33,682 --> 01:32:35,127 What are you up to? 856 01:32:43,425 --> 01:32:46,918 Gramps! Don't overdo it or you'll hurt your back. 857 01:32:47,429 --> 01:32:50,638 Pah, I'll have to work hard from now on. 858 01:32:51,433 --> 01:32:54,676 Be careful. The ground is really hard with all the frost. 859 01:32:55,070 --> 01:32:57,061 That bit of frost! 860 01:33:41,383 --> 01:33:42,851 They kick you? 861 01:33:45,086 --> 01:33:46,463 I'm so scared. 862 01:33:53,361 --> 01:33:54,385 Crab, please. 863 01:33:55,964 --> 01:33:58,035 I'll peel it for you. 864 01:33:59,367 --> 01:34:02,098 Crabs and lobsters are so yummy right? 865 01:34:04,806 --> 01:34:08,208 - How often do you milk them? - Twice a day 866 01:34:10,412 --> 01:34:12,790 So Mr. Nishihara is the veteran here? 867 01:34:12,881 --> 01:34:15,009 I spent the longest time here, yes. 868 01:34:15,116 --> 01:34:18,882 I came here when I was 33. 869 01:34:18,987 --> 01:34:21,752 But they had an age limit here of 30. 870 01:34:21,890 --> 01:34:24,598 So I told them: "I am 30! 30!" 871 01:34:26,494 --> 01:34:28,986 Gramps, you should also sing a song for us. 872 01:34:36,771 --> 01:34:37,511 Fine! 873 01:34:37,973 --> 01:34:42,638 Now here's a song I used to sing in the mines when I was young. 874 01:34:43,011 --> 01:34:46,015 This makes me happy 875 01:34:50,218 --> 01:34:55,031 The moon has come out 876 01:34:55,123 --> 01:34:58,002 The moon has come out 877 01:34:59,794 --> 01:35:05,995 And We come out of my mine 878 01:35:06,601 --> 01:35:14,736 Because the chimneys are too high 879 01:35:15,176 --> 01:35:21,821 The moon is hiding behind smoke 880 01:35:26,221 --> 01:35:27,393 One more verse! 881 01:35:28,056 --> 01:35:32,505 Crossing one mountain 882 01:35:32,627 --> 01:35:36,928 Two mountains, three mountains 883 01:35:47,976 --> 01:35:49,353 Seiichi... 884 01:35:55,584 --> 01:35:59,430 Tamiko, I always have to rely on you... 885 01:35:59,554 --> 01:36:01,420 - I know. - You do? 886 01:36:01,556 --> 01:36:03,092 I know very well. 887 01:36:04,192 --> 01:36:05,990 Is there any saké left? 888 01:36:17,205 --> 01:36:18,070 Well... 889 01:36:19,007 --> 01:36:21,647 Tsuyoshi, come here. 890 01:36:23,378 --> 01:36:25,722 Let gramps sleep by himself. 891 01:36:27,949 --> 01:36:30,475 Gramps was really tired today 892 01:36:39,527 --> 01:36:40,392 Gramps? 893 01:36:46,635 --> 01:36:47,477 Gramps! 894 01:36:53,608 --> 01:36:54,507 Gramps! 895 01:37:42,690 --> 01:37:46,456 Thank you, everyone, for coming to the funeral today 896 01:37:46,594 --> 01:37:48,267 Thank you very much. 897 01:37:49,531 --> 01:37:53,559 My father did not get much happiness in life. 898 01:37:54,702 --> 01:38:00,778 But when you welcomed him with your warmth, his heart was full of joy 899 01:38:02,944 --> 01:38:06,016 Thank you for all the things you did. 900 01:39:16,951 --> 01:39:17,884 Tamiko... 901 01:39:20,054 --> 01:39:21,590 I was such a fool. 902 01:39:24,893 --> 01:39:26,930 Why did I put us through all this? 903 01:39:29,297 --> 01:39:31,823 Why did I make us suffer so much? 904 01:39:40,007 --> 01:39:42,112 Don't cry Seiichi. 905 01:39:42,844 --> 01:39:46,781 When you cry I don't know what to do. So don't cry 906 01:39:53,654 --> 01:39:55,645 You heard what Ryota said today? 907 01:39:57,592 --> 01:39:59,299 That spring comes in June. 908 01:40:00,494 --> 01:40:01,962 When spring comes... 909 01:40:02,931 --> 01:40:06,208 ...then everything becomes green and the flowers bloom. 910 01:40:07,235 --> 01:40:11,263 The cows have so much grass to eat and give lots of milk. 911 01:40:13,441 --> 01:40:16,877 And for the people here it feels like being reborn. 912 01:40:18,012 --> 01:40:20,322 Reborn like the wide nature. 913 01:40:22,750 --> 01:40:25,629 And everyone thinks: 914 01:40:25,720 --> 01:40:29,054 This year finally something good is going to happen to me. 915 01:40:30,558 --> 01:40:31,400 Oh yes. 916 01:40:34,996 --> 01:40:38,523 Come one, Seiichi. Let's look forward to that. 917 01:40:40,668 --> 01:40:41,442 Right? 918 01:40:48,543 --> 01:40:49,920 Until June... 919 01:40:51,680 --> 01:40:53,842 Just two more months. 920 01:40:56,718 --> 01:40:58,129 Until June... 921 01:41:12,834 --> 01:41:18,546 JUNE 1970 KONSEN-GENYA PLAIN 922 01:41:57,879 --> 01:41:59,017 Thank you. 923 01:42:00,815 --> 01:42:01,953 Misao? 924 01:42:04,986 --> 01:42:06,977 Where are you? Over here! 925 01:42:46,894 --> 01:42:49,272 Seiichi, the calf is born! 926 01:42:50,598 --> 01:42:52,828 Seiichi, the new calf is born! 927 01:42:56,871 --> 01:42:58,043 Seiichi! 928 01:42:59,907 --> 01:43:00,977 The calf... 929 01:43:01,709 --> 01:43:02,881 It's born! 930 01:43:13,187 --> 01:43:17,329 Dear Everyone in Iojima, how are things over there? 931 01:43:19,293 --> 01:43:23,560 Time goes by quickly. It's two months already since we left. 932 01:43:24,966 --> 01:43:29,540 Finally the long winter ls over and we don't need the stove anymore. 933 01:43:30,738 --> 01:43:35,801 Now everything is in bloom." Cherry blossoms, dandelions and azaleas. 934 01:43:36,511 --> 01:43:40,084 Spring and early summer come together and we are really busy. 935 01:43:42,817 --> 01:43:46,424 Today we became the owners of our very first cow. 936 01:43:47,455 --> 01:43:50,402 Ryota promised that the calf of his favorite cow... 937 01:43:50,758 --> 01:43:54,069 “would be ours if it were female. 938 01:43:55,529 --> 01:43:58,294 And this calf was born today. 939 01:43:59,734 --> 01:44:01,680 I wiped her body dry 940 01:44:01,802 --> 01:44:04,237 Her body was so warm. 941 01:44:04,805 --> 01:44:06,478 She had her legs like this. 942 01:44:06,574 --> 01:44:08,952 She looked at me with big eyes like this. 943 01:44:09,610 --> 01:44:11,738 She struggled to get up. 944 01:44:11,879 --> 01:44:15,691 And she fell down again and again but wouldn't give up. 945 01:44:16,117 --> 01:44:19,758 Again and again. It really touched me. 946 01:44:20,354 --> 01:44:23,062 Without wanting help from anyone... 947 01:44:23,190 --> 01:44:26,285 Just like we humans used to be. 948 01:44:28,029 --> 01:44:30,794 Ryota, it's the same for people and cows. 949 01:44:39,040 --> 01:44:40,872 Stop! Stop the car! 950 01:44:44,245 --> 01:44:46,145 This isn't about a cow, right? 951 01:44:46,447 --> 01:44:47,619 She's pregnant. 952 01:44:49,784 --> 01:44:51,081 She's pregnant. 953 01:44:53,154 --> 01:44:54,087 A baby? 954 01:44:56,557 --> 01:44:57,968 I had no idea! 955 01:44:59,960 --> 01:45:03,692 Then how can you sit here in the shaky back? 956 01:45:03,831 --> 01:45:05,606 Now go and sit in the front. 957 01:45:08,035 --> 01:45:10,470 Drive carefully - Sorry! 958 01:45:14,875 --> 01:45:16,320 I am feeling envious. 959 01:45:17,211 --> 01:45:19,043 You have a healthy wife. 960 01:45:21,482 --> 01:45:23,155 What are you saying? 961 01:45:24,385 --> 01:45:26,763 This isn't easy for us Catholics... 962 01:45:30,958 --> 01:45:34,451 What? What's so funny about that? 963 01:45:36,664 --> 01:45:39,133 What is it? Why are you laughing? 964 01:45:39,700 --> 01:45:41,293 Nothing. Nothing at all. 965 01:46:26,580 --> 01:46:33,748 THE END 67256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.