All language subtitles for Hurricane.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,539 --> 00:01:11,401 Vertaald door: Flemish connection Gereviseerd en resync: Janty 2 00:01:14,585 --> 00:01:19,783 Gebaseerd op een waargebeurd verhaal. 3 00:01:21,436 --> 00:01:26,198 Duits bezet gebied, Frankrijk, juni 1940 4 00:01:44,279 --> 00:01:45,896 Blijf staan... 5 00:01:46,577 --> 00:01:49,433 Jan Zumbach... - Dat ben ik. 6 00:01:49,691 --> 00:01:52,179 En zoals u ziet uit Zwitserland... 7 00:01:52,255 --> 00:01:56,941 Zakenman, verkoopt horloges, en dat midden in een oorlog? 8 00:01:58,583 --> 00:02:02,900 Niet de ideale plaats om te vertoeven, zelfs niet voor iemand die neutraal is. 9 00:02:03,689 --> 00:02:08,950 Ik had niet verwacht... dat jullie Frankrijk zo snel zouden innemen. 10 00:02:09,232 --> 00:02:11,900 De Fransen wellicht ook niet. 11 00:02:21,726 --> 00:02:27,530 "Patek Phillipe" erg zeldzaam, draag er alsjeblieft zorg voor... 12 00:02:37,880 --> 00:02:39,941 Vrije doorreis voor 24 uur. 13 00:03:46,219 --> 00:03:48,499 Zou ik eens mogen weten wat u daar doet? 14 00:03:52,527 --> 00:03:53,951 Waar zijn ze naartoe? 15 00:03:57,116 --> 00:04:00,927 Ben je niet op de hoogte? De RAF gaat weg, de oorlog is gedaan. 16 00:04:02,618 --> 00:04:04,480 Ik ben er nog niet mee klaar.... 17 00:04:09,119 --> 00:04:13,599 In uw plaats zou ik zeggen: beter leven in Frankrijk, dan sterven in Engeland. 18 00:04:16,811 --> 00:04:18,282 Veel geluk. 19 00:04:21,195 --> 00:04:24,575 Het plan voor de invasie zit in een laat stadium. 20 00:04:24,651 --> 00:04:28,369 Maar eerst... eerst moeten we de RAF vernietigen. 21 00:04:28,445 --> 00:04:30,621 Ze hangen al tegen de touwen, kapitein... 22 00:04:30,697 --> 00:04:33,252 al wat nog ontbreekt is een trap in de ballen. 23 00:04:39,231 --> 00:04:42,217 Net een Poolse kerel gezien die met de anderen wil sterven in Engeland. 24 00:04:42,302 --> 00:04:45,775 Wat een sukkel is dat? Wat een oen. 25 00:04:47,675 --> 00:04:50,213 Op uw gezondheid. - Proost. 26 00:05:06,177 --> 00:05:07,994 Kom daar uit... 27 00:05:33,467 --> 00:05:36,200 Hoeveel? - Meer dan 200, sir, en nog oplopend. 28 00:05:36,830 --> 00:05:37,294 Konvooien? 29 00:05:37,341 --> 00:05:41,459 Acht, de dichtste is de "Bread of Dover". Negen Carriers en een Destroyer-escorte, sir. 30 00:05:41,535 --> 00:05:42,909 Hoe is het weer op het kanaal? 31 00:05:42,985 --> 00:05:46,717 Er staat dat het opklaart, sir. Bewolkt boven de 8000 voet. 32 00:05:46,793 --> 00:05:49,386 Wat hebben we paraat staan in Manston? - Drie Scorpions, sir. 33 00:05:49,462 --> 00:05:52,624 Laat ze opstijgen. En ook het 32ste in Biggin Hill. 34 00:05:52,715 --> 00:05:55,122 En zet het 111de van Northhold in stand-bye. 35 00:05:55,223 --> 00:05:56,430 Begrepen. 36 00:05:56,483 --> 00:05:59,431 2-4-9 en 603-Eskaders. 37 00:05:59,507 --> 00:06:03,412 1-0-Angels-2-0. 38 00:06:07,841 --> 00:06:09,445 Gegevens, snel. 39 00:06:09,526 --> 00:06:13,873 Eskaders 6-0-0-2-3, Angels 1-8. 40 00:06:15,955 --> 00:06:19,360 Zelfs de Luftwaffe zou niet vliegen in deze bewolkte lucht. 41 00:06:25,770 --> 00:06:27,263 B-Flight "Square Bold"... 42 00:07:25,434 --> 00:07:27,202 Juist om dit af te leveren. 43 00:07:29,371 --> 00:07:31,132 Van de eskader leider. 44 00:07:31,208 --> 00:07:35,746 Het betekent: "Goed gedaan". - Voor wat? Om niet te sterven? 45 00:07:40,856 --> 00:07:42,418 Drink je niet mee? 46 00:07:42,735 --> 00:07:44,464 Enkel officieren. 47 00:08:25,610 --> 00:08:28,262 Ik dacht dat nylons verboden waren? - Dat zijn ze ook... 48 00:08:29,387 --> 00:08:31,361 Je bent een "Tallboy"... 49 00:08:45,836 --> 00:08:47,168 Nee... 50 00:08:49,257 --> 00:08:51,346 Wat voor een schijtdag is dit vandaag. 51 00:08:56,630 --> 00:08:58,613 We mogen blij zijn als we deze maand halen, nietwaar? 52 00:08:59,312 --> 00:09:03,777 Ik haatte het... om Marcus daar op die kaai achter te laten, wetende... 53 00:09:03,852 --> 00:09:05,553 Wat als hij toch terug komt? 54 00:09:07,909 --> 00:09:11,494 Zeg je een schietgebedje op? - Niet te opgewonden worden. 55 00:09:11,570 --> 00:09:14,667 Je zult wat nylons op de vloer vinden en dat zal het geweest zijn. 56 00:09:46,660 --> 00:09:47,269 Goed zo. 57 00:09:48,921 --> 00:09:51,927 Hallo, Ludwik. - Waar heb je gezeten? 58 00:09:52,200 --> 00:09:53,899 Je vertrok allemaal zonder mij. 59 00:09:53,975 --> 00:09:57,994 Om nog te zwijgen over die vlag, idioten. 60 00:09:58,792 --> 00:10:00,177 Hoe ben hier geraakt? 61 00:10:00,263 --> 00:10:05,427 Ik vloog naar Saint-Malo en zwom dan het kanaal over. Hoe anders? 62 00:10:05,502 --> 00:10:08,988 We hebben de oorlog gaande gehouden tot jij hier was. 63 00:10:09,640 --> 00:10:11,928 Zeker Dzidek, je kon de oorlog niet winnen zonder mij bedoel je. 64 00:10:12,300 --> 00:10:14,743 Wat winnen? We zitten hier al veertien dagen vast. 65 00:10:14,819 --> 00:10:16,928 We dachten dat je gevlucht was naar Genève. 66 00:10:17,300 --> 00:10:18,270 Miro, dat was een optie. 67 00:10:18,346 --> 00:10:22,693 Maar ik dacht dat je me zou missen. 68 00:10:26,534 --> 00:10:29,123 Nog altijd maagd zeker? 69 00:10:30,715 --> 00:10:32,680 Ik ben Ziggy. 70 00:10:33,523 --> 00:10:35,307 Blij om je te zien. 71 00:10:35,388 --> 00:10:39,750 Wat doen we, Krol? Bevechten we de Duitsers of niet? 72 00:10:39,151 --> 00:10:42,425 Niemand weet het. Te veel bureaucratie. 73 00:10:42,501 --> 00:10:46,361 Enkelen onder ons werden toegewezen aan Eskaders. 74 00:10:46,436 --> 00:10:49,803 Kobra Urbanowicz. - Kobra Urbanowicz... 75 00:10:50,920 --> 00:10:53,631 Altijd een stap voor. Dat is een verrassing. 76 00:10:53,707 --> 00:10:56,642 We zijn geen bommenwerpers, sir, we zijn gevechts-piloten. 77 00:10:56,718 --> 00:10:59,410 In Polen haalden we veel Duitsers neer. 78 00:10:59,117 --> 00:11:02,611 Deze vaardigheden beantwoorden aan de noden van uw RAF. 79 00:11:02,687 --> 00:11:07,464 Dit gezegd zijnde... Urbanowicz, 80 00:11:07,540 --> 00:11:09,747 is er de kwestie omtrent het Engels. 81 00:11:10,920 --> 00:11:11,302 De taal... 82 00:11:11,336 --> 00:11:14,593 Ja, naar ik hoor kunnen de meesten van jullie geen woord verstaan. 83 00:11:14,618 --> 00:11:19,419 Dat hebt u verkeerd begrepen, sir, veel... - Urbanowicz, ik bewonder uw overtuiging, 84 00:11:19,537 --> 00:11:22,629 maar desondanks zullen de eerste Poolse bemanningen... 85 00:11:22,705 --> 00:11:26,220 opgeleid worden voor bommenwerpers. Je kunt gaan... 86 00:11:35,978 --> 00:11:40,393 Ze deden het een stuk beter dan wij gedacht hadden tegen de luftwaffe, 87 00:11:40,474 --> 00:11:43,533 hun antieke vliegtuigen in acht genomen. - Dat is nu net het punt... 88 00:11:43,609 --> 00:11:47,150 we hebben een radar, besturingssystemen, erg gesofistikeerd. 89 00:11:47,226 --> 00:11:51,190 Kunnen we dat in handen geven van een bende plunderende Bandits? 90 00:11:51,555 --> 00:11:54,932 Kazerneer de Polen ergens waar ze het minste kwaad kunnen aanrichten. 91 00:11:55,130 --> 00:11:57,650 Dat is ongeveer wat we er voor het ogenblik mee doen, sir. 92 00:11:58,970 --> 00:11:59,780 En Urbanowicz? 93 00:12:02,646 --> 00:12:06,401 Zijn Engels is niet eens deftig. Zijn geestdrift bevalt me wel. 94 00:12:06,477 --> 00:12:08,257 Stuur hem naar de training. 95 00:12:08,431 --> 00:12:13,782 Steek hem bij een onderbemand gevechts-eskader, kijk hoe hij het er van af brengt. 96 00:12:33,310 --> 00:12:34,589 Contact, Urbanowicz? 97 00:12:34,665 --> 00:12:37,406 Ja, dit is "Angels 1" op 1.800 meter... 98 00:12:37,482 --> 00:12:41,388 1.000, Urbanowicz 18.000... en het is voet, geen meters. 99 00:12:42,962 --> 00:12:46,811 Land in zicht, mooie omgeving... - Uitkijken, jongens. 100 00:12:46,887 --> 00:12:48,366 Bandits op één uur. 101 00:12:50,529 --> 00:12:52,300 Hier komen ze. Verspreiden. 102 00:13:10,160 --> 00:13:12,935 Ik zal in zit de bar zitten. Dan leer ik hoe je een stoot versiert. 103 00:13:13,280 --> 00:13:14,969 Met die goedkope after-shave? Echt? 104 00:13:15,450 --> 00:13:18,188 Kijk naar mij... "totaal onweerstaanbaar". 105 00:13:29,731 --> 00:13:31,943 Ik ben bang dat ik hen ga teleurstellen. 106 00:13:32,916 --> 00:13:35,276 Dat is mijn grootste angst. 107 00:13:38,868 --> 00:13:40,682 "Diploma eerste klas met onderscheiding?" 108 00:13:42,250 --> 00:13:46,230 Kom toch. De gewoonste jongen ben "ik" hier. 109 00:13:49,388 --> 00:13:51,485 Jij gaat als held naar huis. 110 00:13:52,400 --> 00:13:53,849 Denk je dat? 111 00:13:54,287 --> 00:13:56,800 Als de tijd rijp is... 112 00:13:58,160 --> 00:14:00,700 Gabriel Horodyszcz... 113 00:14:00,831 --> 00:14:03,852 zal het een eer voor me zijn, om met u te vliegen. 114 00:14:25,956 --> 00:14:29,222 Ik heb je geraakt. - In uw dromen, man. 115 00:14:36,172 --> 00:14:37,910 Jij betaalt de drankjes, sir. 116 00:14:39,906 --> 00:14:42,135 Je was bijna in miljoenen stukken. 117 00:14:42,211 --> 00:14:45,103 Ik weet dat Yanks blijven doorvechten tot ze winnen. 118 00:14:45,179 --> 00:14:47,394 Canadezen, sir, als je dat maar weet. 119 00:14:48,259 --> 00:14:49,464 Hoe was het? 120 00:14:49,502 --> 00:14:52,876 Je ziet niet goed achter je, de cockpit wat nauw, 121 00:14:52,952 --> 00:14:56,210 brandstofinjectie uitstekend. Je kan keren zonder motorgestotter. 122 00:14:56,960 --> 00:14:58,242 Het is een droom van een gevechtsvliegtuig, sir. 123 00:14:58,750 --> 00:15:01,180 Bezorg me een Fox en ik vlieg de hele dag door. 124 00:15:01,940 --> 00:15:03,372 Maar goed ook zo... - sir? 125 00:15:03,536 --> 00:15:07,787 Je transferverzoek om van testpiloot naar gevechtspiloot te gaan is aanvaard. 126 00:15:07,890 --> 00:15:11,206 Je krijgt een zero 3 en vliegt vanuit Northolt. 127 00:15:11,282 --> 00:15:13,820 Fantastisch. - Als jij dat vindt... 128 00:15:14,671 --> 00:15:17,853 Het is met een stel vreemdelingen... Polen. 129 00:15:18,223 --> 00:15:21,843 Ze leuren met zichzelf om te vliegen bij wie ze ook maar wil. 130 00:15:21,919 --> 00:15:23,812 Je gaat een leuke tijd tegemoet, knul. 131 00:15:26,379 --> 00:15:28,592 Hartelijke gelukwensen, in ieder geval. 132 00:15:30,190 --> 00:15:33,464 Je hebt echt gevoel voor humor, sir. Je bent toch zeker dat je Engels bent, hé? 133 00:15:38,359 --> 00:15:39,618 Eindelijk. 134 00:15:40,455 --> 00:15:44,134 Wat actie. - Ja, wat actie. 135 00:15:45,208 --> 00:15:47,105 Ons eigen eskader. 136 00:15:48,916 --> 00:15:50,703 Ik kan het niet geloven. 137 00:15:53,640 --> 00:15:55,974 Gevechtspiloten... 138 00:15:57,898 --> 00:15:59,337 Ze hadden geen keus. 139 00:15:59,413 --> 00:16:01,674 De luftwaffe loopt hen onder de voet. 140 00:16:24,257 --> 00:16:26,480 Wist je dat ik Joods ben? 141 00:16:26,891 --> 00:16:28,280 Gefeliciteerd. 142 00:16:29,443 --> 00:16:34,402 Ik ben Zwitser. Nou, half Zwitser. Nee. Een vierde Zwitser. 143 00:16:38,426 --> 00:16:41,785 Dat maakt ons daarom niet minder Pools. 144 00:17:05,531 --> 00:17:08,961 Josef Frantisek, ik heb juist ontslag genomen bij de Tsjechische luchtmacht. 145 00:17:09,370 --> 00:17:12,741 Zij gaan naar de bommenwerpers. Weg daarmee. Ik ben een gevechtspiloot. 146 00:17:12,816 --> 00:17:16,549 In Frankrijk haalde ik alleen 15 vijanden neer. - 15? 147 00:17:16,640 --> 00:17:20,194 Jazeker, 15. Ik ben de beste. 148 00:17:20,368 --> 00:17:23,276 Jullie mogen je gelukkig prijzen dat je me in je schijt-eskader hebt. 149 00:17:23,352 --> 00:17:27,971 En dan nog wat: Ik versta Pools, dus noem me geen "klootzak" achter mijn rug. 150 00:17:28,592 --> 00:17:30,600 Klootzak. 151 00:17:31,951 --> 00:17:33,652 Tsjechen en Polen... 152 00:17:34,380 --> 00:17:36,738 De Engelsen moeten echt wanhopig zijn. 153 00:17:45,499 --> 00:17:46,797 Ze zijn er, sir. 154 00:17:48,606 --> 00:17:51,675 Hoe bepalen we de rangen? Geven we die Polen rangen? 155 00:17:52,570 --> 00:17:56,496 De luchtmacht-administratie moet maar beslissen. Dat is het minste van onze zorgen, nietwaar? 156 00:18:04,787 --> 00:18:06,629 God, wat zien ze er uit. 157 00:18:06,705 --> 00:18:09,608 Ze zwierven al door half Europa, sir. 158 00:18:09,684 --> 00:18:11,202 Maar toch... 159 00:18:11,557 --> 00:18:14,876 Ze komen niet in de buurt van mijn vliegtuigen als ze er zo uitzien. 160 00:18:16,593 --> 00:18:19,570 Ik haal mijn kleermakers. Ik laat ze opknappen. 161 00:18:19,646 --> 00:18:23,987 Dat zal een fortuin kosten, sir. - Ik betaal het zelf als dat moet. 162 00:18:27,398 --> 00:18:31,300 Goed, bende Pools uitschot... Aandacht... 163 00:18:31,511 --> 00:18:33,363 Begin maar... vertaal het. 164 00:18:33,897 --> 00:18:38,670 Dappere en knappe Poolse piloten... welkom bij de RAF. 165 00:18:38,143 --> 00:18:42,358 Om één of andere duistere reden heeft men jullie geschikt bevonden voor de dienst. 166 00:18:42,575 --> 00:18:46,960 Het is mijn taak om jullie wat bij te leren. 167 00:18:47,370 --> 00:18:52,806 Dingen zoals... er is een sergeanten-mess en er is een officieren-mess. 168 00:18:52,882 --> 00:18:54,866 En jullie moeten naar de juiste gaan. 169 00:18:54,942 --> 00:18:58,967 Alleen als wij beslissen dat iemand officier mag genoemd worden. 170 00:19:00,129 --> 00:19:05,609 Zoals je ziet schreeuw ik veel daardoor heb ik geen succes bij de vrouwen. 171 00:19:07,570 --> 00:19:11,207 Is dat alles? - Pools is een erg beknopte taal. 172 00:19:13,870 --> 00:19:15,143 Jongens, meiden op zeven uur. 173 00:19:17,449 --> 00:19:19,905 Blijf in het gelid, bende uitschot... 174 00:19:20,418 --> 00:19:26,141 Dit is de RAF en dit ligt ver buiten het bereik voor de meesten van jullie. 175 00:19:26,199 --> 00:19:28,402 De Engelse vrouwen kijken er naar uit om eens 176 00:19:28,495 --> 00:19:30,821 een paar echte mannen te krijgen voor de verandering. 177 00:19:39,399 --> 00:19:41,868 Johnny Kent, welkom in Northolt. 178 00:19:41,944 --> 00:19:45,367 Wij zijn er klaar voor, sir, breng ons de lucht in en we klaren de klus. 179 00:19:45,652 --> 00:19:47,274 Alles op zijn tijd. 180 00:19:47,587 --> 00:19:51,946 Angels... Attitude... 181 00:19:52,425 --> 00:19:55,640 Pancake... landing... 182 00:19:55,738 --> 00:20:00,204 De volgende. De hoogte-meter... juist. 183 00:20:00,887 --> 00:20:02,330 Nu de horizontaal-meter. 184 00:20:07,501 --> 00:20:11,473 Nee. Dat is de onderstroom-meter. De horizontaal-meter is hier. 185 00:20:27,197 --> 00:20:29,696 De vierde letter van de onderste lijn. 186 00:20:29,772 --> 00:20:31,629 Onderste lijn, vierde letter. 187 00:20:33,571 --> 00:20:34,789 E... 188 00:20:35,934 --> 00:20:37,151 E. 189 00:20:42,943 --> 00:20:47,108 Dat is alles. Kapitein Horobin zal u nu ontvangen. 190 00:20:47,184 --> 00:20:49,269 Dit is hier Frankrijk of Polen niet... 191 00:20:49,344 --> 00:20:51,708 en je kan zeggen dat je een excellente piloot bent, 192 00:20:51,784 --> 00:20:53,840 maar we kunnen je enkel op jouw woord geloven. 193 00:20:54,106 --> 00:20:55,704 De feiten zijn er... 194 00:20:57,100 --> 00:20:58,665 Wat staat er geschreven? 195 00:21:01,185 --> 00:21:03,383 Blijkbaar ben je zo blind als een mol. 196 00:21:04,751 --> 00:21:06,284 Je faalde voor de test. 197 00:21:10,580 --> 00:21:11,398 Meekomen jij. 198 00:21:11,474 --> 00:21:14,641 Ik toon u wat blind als een mol is. - Sorry, maar het is belangrijk dat... 199 00:21:14,717 --> 00:21:16,461 Let goed op deze keer. 200 00:21:16,537 --> 00:21:20,774 M-A-D-E-... I-N-E... 201 00:21:20,850 --> 00:21:26,860 Nee. De onderste lijn is X-V-R-F. 202 00:21:26,162 --> 00:21:27,844 Kun jij het hem uitleggen? 203 00:21:29,560 --> 00:21:32,393 X-V-R-F. 204 00:21:32,494 --> 00:21:36,183 Nee, verdomme. Kijk. M-A-D-E. 205 00:21:43,276 --> 00:21:47,470 Klote sergeant, nogmaals? 206 00:21:47,899 --> 00:21:51,190 Het belangrijkste is dat de meesten onder u enkel vaste wielen kennen. 207 00:21:51,950 --> 00:21:52,745 Maar deze, deze worden ingetrokken. 208 00:21:52,821 --> 00:21:54,947 Je moet ze dus inklappen voor je gaat landen. 209 00:21:55,230 --> 00:21:57,534 Onthouden, wielen uitklappen voor je gaat landen. 210 00:21:57,610 --> 00:22:00,600 Wie of wat denken ze dat we zijn? Een stelletje clowns? 211 00:22:00,676 --> 00:22:03,255 Wacht even... - Is er een probleem? 212 00:22:03,331 --> 00:22:09,290 Ja sir, u leert ons dat NBG geen KBG is, gallons geen liters, voet geen meters. 213 00:22:09,105 --> 00:22:12,640 Maar dat ene ding wat we al kennen, is vliegen. 214 00:22:12,140 --> 00:22:14,592 Wat we wel allemaal kunnen is vliegen. 215 00:22:14,959 --> 00:22:18,542 Horodovyszcz en nog anderen vechten al. Waarom wij dan nog niet? 216 00:22:18,618 --> 00:22:19,836 Dat eindigt niet goed. 217 00:22:19,867 --> 00:22:22,246 Wil je sterven omdat je een meter niet kunt aflezen? 218 00:22:22,322 --> 00:22:25,537 Ons land ligt in puin. Ze doden ons volk en wij doen niets. 219 00:22:25,613 --> 00:22:27,828 Mijn vrouw, mijn dochters. 220 00:22:28,785 --> 00:22:32,909 We vliegen al jaren, Duitsers gedood en weten hoe zo'n vliegtuig te besturen. 221 00:22:32,995 --> 00:22:35,646 Ja, maar je verloor... Je verloor. 222 00:22:35,722 --> 00:22:38,540 Polen, Frankrijk, je verloor, verdomme. 223 00:22:38,616 --> 00:22:42,370 Ik heb het gehad hier. - Blijf staan waar je bent, piloot. 224 00:22:42,241 --> 00:22:44,324 Wij spreken Engels bij de Royal Airforce. 225 00:22:44,400 --> 00:22:46,970 Goed, jullie kunnen vliegen, dat geloof ik. 226 00:22:47,460 --> 00:22:51,701 Maar er zijn andere dingen die net zo belangrijk zijn, zoals eenheid en discipline. 227 00:22:51,926 --> 00:22:55,673 Elke kogel die afgevuurd wordt moet doordacht en goed gekozen zijn. 228 00:22:55,749 --> 00:22:58,251 Elk manneuver daar moet het beste zijn, het snelste. 229 00:22:58,327 --> 00:23:01,914 Op die manier winnen we, op die manier overleven we, heren. 230 00:23:16,100 --> 00:23:17,215 Dank je. 231 00:23:17,260 --> 00:23:21,393 Hoe gaat het met uw wederhelft? Is de verhuis goed verlopen? 232 00:23:22,724 --> 00:23:25,802 Het is een lange reis vanuit Winniepeg, sir, dat garandeer ik je. 233 00:23:31,359 --> 00:23:32,673 Problemen? 234 00:23:33,322 --> 00:23:34,615 Sir... 235 00:23:35,711 --> 00:23:38,240 Sir, ik denk er aan een aanvraag te doen voor een transfer. 236 00:23:43,311 --> 00:23:45,725 Waarom zou je dat willen doen? - Waarom niet, sir? 237 00:23:45,801 --> 00:23:48,631 De Polen haten mij meer dan dat ze de Duitsers haten. 238 00:23:49,963 --> 00:23:51,843 Nou ja, misschien niet zo veel meer. 239 00:23:52,612 --> 00:23:57,151 Het feit is dat we morgen beginnen met de luchtgevechts-training. 240 00:23:57,227 --> 00:24:01,730 Sir, deze mannen zijn onverantwoordelijk, arrogant en ongedisciplineerd. 241 00:24:01,149 --> 00:24:03,340 Maar jij bent hun bevelhebbend officier. 242 00:24:03,273 --> 00:24:07,670 Als ze ongedisciplineerd zijn, zou ik me eerder zorgen moeten maken om u, in plaats van om hen. 243 00:24:15,185 --> 00:24:19,770 Luister Johnny, ik weet dat we beiden dit niet leuk vinden. 244 00:24:19,846 --> 00:24:21,784 Maar het liep mis weken geleden, 245 00:24:21,859 --> 00:24:25,950 toen Spitfires en Hurricanes sneller werden vernietigd dan nieuwe geleverd konden worden. 246 00:24:26,260 --> 00:24:29,900 Het aantal slachtoffers... heb je de aantallen gezien? 247 00:24:30,690 --> 00:24:32,786 En dat waren nog maar aantallen die ze openbaar wilden maken. 248 00:24:37,590 --> 00:24:39,771 Vastgestelde dagelijkse verliezen... 249 00:24:40,624 --> 00:24:42,777 Alleen maar van vorige week. 250 00:24:46,570 --> 00:24:49,519 Dus je begrijpt Johnny, dat ik geen transfer kan toestaan... 251 00:24:49,595 --> 00:24:52,275 tot ik een volledig operationeel eskader heb. 252 00:24:52,454 --> 00:24:56,241 Wat wil zeggen dat ik op u vertrouw om die Polen in goede vorm te krijgen. 253 00:24:56,317 --> 00:24:58,802 Hoe eerder, hoe beter. 254 00:25:11,153 --> 00:25:12,368 Hoe was het? 255 00:25:12,444 --> 00:25:15,795 Briljante machine, beter dan alles waar ik ooit mee vloog. 256 00:25:15,871 --> 00:25:18,509 Zeker weten, ja. - Geen problemen? 257 00:25:18,585 --> 00:25:23,738 De gekende dingen, de stuurknuppel werkt omgekeerd, de propellersnelheid onregelmatig. 258 00:25:27,546 --> 00:25:29,843 Verdomme, zijn wielen zijn niet uitgeklapt. 259 00:25:31,379 --> 00:25:34,224 Wielen uitklappen... 260 00:25:48,240 --> 00:25:49,650 Jij Tsjechische dwaas. 261 00:25:49,731 --> 00:25:52,375 Hoe kan je hier nu nog mee vechten? 262 00:25:52,451 --> 00:25:56,678 Ik vloog, maar de wielen... ik vergat die verdomde wielen. 263 00:25:56,754 --> 00:25:58,590 Ik vloog goed. 264 00:26:06,571 --> 00:26:11,673 De RAF heeft in de laatste twee weken de helft van hun slagkracht verloren. 265 00:26:11,749 --> 00:26:16,368 Tegen eind september zullen we op de dezelfde luchthavens landen die we nu bombarderen. 266 00:26:16,444 --> 00:26:17,947 Als overwinnaars. 267 00:26:52,716 --> 00:26:55,824 Opgepikt door een zee-reddingsvliegtuig en jij keek enkel toe? 268 00:26:55,900 --> 00:26:58,470 Diezelfde piloot kan ons morgen al terug aanvallen. 269 00:26:58,546 --> 00:27:02,907 Jullie zeggen ons:"dood geen piloten die aan een valscherm hangen", omdat dat niet sportief is. 270 00:27:02,983 --> 00:27:06,180 Maar als ze gered kunnen moeten we ze doden, toch? 271 00:27:06,702 --> 00:27:10,572 De Duitsers hebben zee-reddingsvliegtuigen. Dat hebben wij niet. 272 00:27:10,648 --> 00:27:13,802 En signalisatie-middelen om hun piloten te vinden. 273 00:27:13,878 --> 00:27:17,652 Zelfs hun reddingsvesten blazen zichzelf op. 274 00:27:17,728 --> 00:27:19,711 Dat zijn we allemaal aan het bekijken. 275 00:27:20,384 --> 00:27:24,161 Ik besef dat ze in uw thuisland in onzekerheid leven, dat kan niet gemakkelijk zijn. 276 00:27:24,237 --> 00:27:27,412 Misschien ben je beter af elders, bij uw eigen volk. 277 00:27:27,488 --> 00:27:30,857 Er is een Pools eskader dat binnenkort actief zal worden. 278 00:27:30,933 --> 00:27:33,360 Het 303de vanuit Northolt. 279 00:27:33,112 --> 00:27:36,405 Ingelijfd worden bij uw landgenoten, hoe klinkt dat? 280 00:27:36,481 --> 00:27:39,746 Ik ben hier om te dienen, sir, waar dan ook. 281 00:27:41,370 --> 00:27:45,762 Mijn excuses daarvoor. Heel goede piloot, maar een beetje een verdwaalde kogel. 282 00:27:45,864 --> 00:27:48,527 Hij heeft wel gelijk, het is een echte schande. 283 00:27:48,603 --> 00:27:51,936 Bij het laatst neergehaalde toestel, duurde de zoekactie bijna 15 uur. 284 00:27:52,120 --> 00:27:55,128 We nemen naïeve jonge kerels en zetten ze in een vliegtuig. 285 00:27:55,204 --> 00:27:57,384 We vullen cockpits, sir, dat is alles. 286 00:27:57,746 --> 00:28:02,320 Wat als ze allemaal zo goed zijn als hij? De Polen, bedoel ik, sir. 287 00:28:02,254 --> 00:28:04,553 Wat als ze allemaal zo goed zijn als Urbanowicz? 288 00:28:07,599 --> 00:28:11,238 Luister goed. Vandaag is het een trainings-missie. 289 00:28:11,314 --> 00:28:15,186 De Blenheim bommenwerpers beschermen. Denk er aan, we werken als een team. 290 00:28:15,262 --> 00:28:18,509 En bovenal, jullie gehoorzamen mijn bevelen. Hebben jullie dat begrepen? 291 00:28:18,962 --> 00:28:22,143 Vandaag verdedigen we Blenheim bommenwerpers. 292 00:28:22,219 --> 00:28:24,545 We blijven één team vormen en volgen mijn orders op. 293 00:28:24,600 --> 00:28:25,811 Begrepen? 294 00:28:26,384 --> 00:28:28,968 Frantisek, hoe luid de zin? 295 00:28:32,366 --> 00:28:37,458 Wielen omhoog... wielen uit. - Flinke jongen, vergeet het niet meer. 296 00:28:41,316 --> 00:28:44,934 Dit is "Red Peter" de hulpvlucht. Hulpvlucht voor Angels 6-5. 297 00:28:45,100 --> 00:28:46,694 Victory 3-2-0. 298 00:28:46,770 --> 00:28:50,622 We beschermen, begrepen? Geen solo-vluchten, begrepen? 299 00:28:51,131 --> 00:28:54,582 Hebben jullie het begrepen? - Ja, sir... 300 00:28:54,773 --> 00:29:00,447 Begrepen, er verzamelen zich vijandige boven Calais, 100 plus, Angels 1-5. 301 00:29:00,523 --> 00:29:04,568 Victory-chief, 3 point 4-5. Hou het luchtruim in de gaten. 302 00:29:04,644 --> 00:29:09,263 Bandits op 11 uur en 1000 voet boven ons. - Begrepen. 303 00:29:10,636 --> 00:29:12,912 Engelsen. 304 00:29:21,300 --> 00:29:24,468 Rupert, terug in formatie, nu. Paskoviscz. 305 00:29:24,553 --> 00:29:26,916 Er zit een Hurricane in de problemen, sir. - Paskoviscz... 306 00:29:26,986 --> 00:29:28,208 Ik hoor u niet, sir. 307 00:29:28,284 --> 00:29:31,580 Als er nog iemand de formatie verlaat, dan schiet ik hem zelf neer... 308 00:29:34,870 --> 00:29:36,783 Wat is dat daar? Romeo 5-9? 309 00:29:36,858 --> 00:29:39,882 Dat is een trainings- escorte-vlucht, de 303. 310 00:29:40,693 --> 00:29:42,680 De Polen... - Oké. 311 00:29:42,761 --> 00:29:45,787 Training? Haal ze daar nu weg. 312 00:30:11,418 --> 00:30:13,318 Ik heb er één. 313 00:30:15,908 --> 00:30:17,704 Iedereen, kop dicht nu. 314 00:30:17,780 --> 00:30:19,904 Over Red leider... 315 00:30:19,980 --> 00:30:23,570 Veel vijandige belemmeren uw route... Keer terug naar de basis, "pancake." 316 00:30:23,646 --> 00:30:25,260 Ik herhaal "Pancake." 317 00:30:25,336 --> 00:30:27,889 Hulpvlucht, terug naar de basis, dat is een order. 318 00:30:32,737 --> 00:30:34,108 Geen stap verder, knul. 319 00:30:34,184 --> 00:30:36,926 Ik ben een Poolse piloot... ik wil een souvenir. 320 00:30:37,200 --> 00:30:38,831 Dat vliegtuig... hij schoot het neer. 321 00:30:38,907 --> 00:30:42,896 Alsjeblieft, voor aan de muur in de mess. - Goed, maar vlug dan. 322 00:31:22,970 --> 00:31:25,419 Wat doe je nu? - Het kan op een dag onze beurt zijn. 323 00:31:25,495 --> 00:31:27,999 En denk je dat ze voor u hetzelfde zouden doen? 324 00:31:28,750 --> 00:31:29,830 Ik denk graag dat het zo zal zijn. 325 00:31:30,157 --> 00:31:34,809 Is dat omdat de Zwitsers dezelfde oorsprong hebben als de Duitsers? 326 00:31:37,515 --> 00:31:40,490 Ben je gek? Voor die Duitsers? 327 00:31:43,152 --> 00:31:45,124 Dat hoefde je echt niet te doen. 328 00:31:45,200 --> 00:31:47,460 Daarboven moeten we allemaal op elkaar kunnen rekenen. 329 00:31:47,536 --> 00:31:52,363 Wij zijn hier om Duitsers te doden... Niet om voor hen te bidden. 330 00:31:58,109 --> 00:31:59,682 Trainingsvluchten zijn gewoon. 331 00:31:59,763 --> 00:32:05,610 Als je begint te vuren op de vijand breng je het hele eskader in gevaar en de Blenheimers. 332 00:32:05,137 --> 00:32:07,905 En vanaf nu geen individuele heldendaden meer. 333 00:32:08,231 --> 00:32:11,589 Je houd je ten allen tijde aan de order-procedure. 334 00:32:12,963 --> 00:32:14,487 Nog iets... 335 00:32:14,563 --> 00:32:18,634 Ik heb een boodschap van de luchtmaarschalk. 336 00:32:18,834 --> 00:32:22,635 Felicitaties aan eskader 303 met hun eerste slachtoffers. 337 00:32:22,711 --> 00:32:27,501 Ook al werd het neergehaald doordat Paskoviscz zijn radio defect was. 338 00:32:28,133 --> 00:32:32,696 Het 303de Poolse eskader zal volledig operationeel worden vanaf 31 Augustus... 339 00:32:32,772 --> 00:32:34,110 Nu aanstaande. 340 00:32:35,518 --> 00:32:37,756 Dat is morgen, mijne heren. 341 00:32:37,957 --> 00:32:42,180 Vanaf morgen zijn we operationeel. 342 00:32:54,302 --> 00:32:57,363 GIEVES "kledij op maat gemaakt." 343 00:33:08,232 --> 00:33:13,507 Chef... ikzelf en al de mannen, willen u bedanken, 344 00:33:14,906 --> 00:33:16,553 Dit betekent heel veel voor ons. 345 00:33:20,709 --> 00:33:24,658 Goed gedaan, Kent. - Het geld is goed besteed, sir. 346 00:33:24,802 --> 00:33:29,120 Er is een kerel van het 260ste die met mij uit wil en hij bevalt me enorm. 347 00:33:29,105 --> 00:33:30,321 Ga er dan voor. 348 00:33:30,397 --> 00:33:33,898 Ik wil wel, maar ik denk dan, wat als hij sneuvelt? 349 00:33:34,665 --> 00:33:37,322 Zie je, net daarom zeg ik altijd ja. 350 00:33:37,557 --> 00:33:39,725 Omdat ze waarschijnlijk snel zullen sterven? 351 00:33:39,801 --> 00:33:42,280 Omdat dat voor ons allemaal het geval kan zijn. 352 00:33:42,148 --> 00:33:45,599 Iedere dag gaan er meer en meer de lucht in en er komen er steeds minder terug. 353 00:33:45,675 --> 00:33:49,674 Wij moeten weldra toch zonder piloten vallen. Goeie piloten, bedoel ik dan. 354 00:33:58,143 --> 00:34:00,607 We moeten het beste van deze oorlog maken, dames, 355 00:34:00,688 --> 00:34:03,903 ga de uitdaging aan, we krijgen misschien de kans niet meer. 356 00:34:03,979 --> 00:34:09,808 Zijn jij en Phyllis een koppel nu? - Mogelijks, als ze haar kaarten goed uitspeelt. 357 00:34:10,909 --> 00:34:13,801 Hoe groot schat je mijn kansen in bij Georgina. 358 00:34:14,396 --> 00:34:17,898 Jimmy... even groot als jij tegen morgen in een aap veranderd. 359 00:34:35,747 --> 00:34:37,710 Zet ze maar klaar, barman. 360 00:34:38,550 --> 00:34:40,928 Wat is dit? De Proms? 361 00:34:41,889 --> 00:34:43,811 Twee malt en een bitter, alsjeblieft. 362 00:35:03,709 --> 00:35:06,356 Nu zal ik een Poolse legermars spelen. 363 00:35:07,800 --> 00:35:09,126 Maar jammer genoeg ken ik er geen. 364 00:35:09,830 --> 00:35:11,154 Dus... 365 00:35:23,407 --> 00:35:24,806 Wij gaan er vandoor. 366 00:35:24,882 --> 00:35:27,932 Hou de stamgasten in de gaten, zorg dat het niet uit de hand loopt. 367 00:35:28,800 --> 00:35:30,513 Binnen een uur gaan we terug naar de basis. 368 00:35:39,796 --> 00:35:41,980 Sorry, maar die stoelen zijn bezet. 369 00:35:42,560 --> 00:35:44,747 De stoelen kunnen bezet zijn, maar jullie toch niet. 370 00:35:44,823 --> 00:35:47,580 Houden jullie van dansen? - Ik dans nooit. 371 00:35:47,134 --> 00:35:48,568 Maar ik wel. 372 00:36:00,836 --> 00:36:03,528 Heb je er wat tegen dat ik even inval? - Eigenlijk wel. 373 00:36:03,604 --> 00:36:05,237 Ik vroeg het niet, Phil. 374 00:36:05,934 --> 00:36:07,886 Ik zei nee. 375 00:36:11,483 --> 00:36:13,245 Genoeg, je kunt opdonderen nu. 376 00:36:13,321 --> 00:36:17,815 Jij malle meid, je gedraagt je belachelijk. - Geef mij niet alle eer. 377 00:36:17,891 --> 00:36:20,799 Excuseer me... - Verdomme, nog één... 378 00:36:20,875 --> 00:36:23,475 Ik heb het al gezegd: donderopsky. 379 00:36:23,551 --> 00:36:26,814 U mag vrouwen niet zo behandelen... kleintje. 380 00:36:26,899 --> 00:36:28,103 Laat het zo. 381 00:36:28,164 --> 00:36:30,480 Bemoei je met je eigen zaken, Zumbach. 382 00:36:31,182 --> 00:36:34,443 Stop er mee. Wat doe je toch? 383 00:36:41,313 --> 00:36:44,239 Ben jij z'n overste? - Ja, en hoger in rang dan jij. 384 00:36:44,315 --> 00:36:46,247 Ik wil een aanklacht tegen hem indienen... 385 00:36:49,711 --> 00:36:52,524 En als hij tegen u dezelfde aanklacht indient? 386 00:36:52,797 --> 00:36:55,567 Ik zag alles gebeuren. 387 00:36:57,800 --> 00:37:01,664 Wij hebben alle beschikbare mannen nodig. Ben je er mee akkoord? 388 00:37:02,167 --> 00:37:05,293 Hij is een rotzak. - Tolo, kom hier. 389 00:37:08,794 --> 00:37:10,261 Verontschuldig u. 390 00:37:10,612 --> 00:37:12,226 Dat meen je niet? 391 00:37:12,934 --> 00:37:14,717 Verontschuldig u. Nu. 392 00:37:18,420 --> 00:37:19,486 Excuseer me. 393 00:37:19,664 --> 00:37:21,570 In het Engels. 394 00:37:24,502 --> 00:37:25,870 Excuseer me. 395 00:37:28,571 --> 00:37:31,530 Toe dan, schud hem de hand, Ruben. 396 00:37:32,430 --> 00:37:33,252 Doe het. 397 00:37:39,612 --> 00:37:42,317 Goed, we gaan. Neem jullie spullen mee. 398 00:37:52,594 --> 00:37:56,857 Wat heeft het voor zin, jullie waren allemaal vrij nutteloos in Polen. 399 00:37:57,679 --> 00:38:00,440 Je hield drie dagen stand, is het niet? 400 00:38:00,120 --> 00:38:04,662 Ja, en in Frankrijk was het niet veel beter, hé, stelletje amateurs. 401 00:38:08,226 --> 00:38:10,132 Even over wat we in ons thuisland zagen. 402 00:38:10,208 --> 00:38:15,613 Ons volk, gemarteld, geëxecuteerd. 403 00:38:15,852 --> 00:38:20,668 Opgehangen in bomen, of aan een lantaarnpaal in de straat. 404 00:38:23,155 --> 00:38:24,829 Wees maar bang. 405 00:38:25,926 --> 00:38:28,704 De Engelsen hebben alle hulp nodig die ze maar kunnen krijgen. 406 00:38:49,750 --> 00:38:53,188 ZETEL VAN DE POOLSE REGERING IN BALLINGSCHAP 407 00:39:45,893 --> 00:39:49,293 All in... Flush. 408 00:39:49,534 --> 00:39:53,340 Zo met je ogen draaien en doen alsof je niets hebt en dan heb je een flush. 409 00:39:53,416 --> 00:39:55,000 Sorry, dames. 410 00:39:55,164 --> 00:39:58,192 Dat gaat niet boven een full house, nietwaar? - Dwaze meid. 411 00:39:58,268 --> 00:40:01,316 Persoonlijke zorg-verpleegster gevraagd voor Dr. Basil om 14u00. 412 00:40:01,392 --> 00:40:03,714 "Persoonlijke zorg." Noemt die ouwe viespeuk het zo? 413 00:40:03,790 --> 00:40:05,211 Zorg dat je er bent, Lambert. 414 00:40:05,287 --> 00:40:09,262 Zeg maar dat hij eerst een etentje regelt vooraleer hij in onze billen knijpt. 415 00:40:15,381 --> 00:40:16,596 Mag ik binnenkomen? 416 00:40:16,649 --> 00:40:19,905 Je kent ons, we zijn nooit gesloten. - Spreek voor jezelf. 417 00:40:23,584 --> 00:40:25,767 We kunnen ze echt niet zien, hoor. 418 00:40:28,201 --> 00:40:31,496 Ze zijn prachtig. - Dat heeft een aardige duit gekost. 419 00:40:32,100 --> 00:40:33,548 Zijn die voor mij? 420 00:40:34,249 --> 00:40:36,890 Voor jullie allemaal... van ons allen. 421 00:40:36,966 --> 00:40:38,838 Van het hele eskader, 422 00:40:38,914 --> 00:40:42,309 om ons te verontschuldigen voor wat er in de kroeg is gebeurd. 423 00:40:42,385 --> 00:40:44,645 Georgie, haal een vaas. 424 00:40:49,541 --> 00:40:51,555 Zijn ze echt van jullie allen? 425 00:41:02,476 --> 00:41:06,497 Rustig aan, vanaf morgen zijn we operationeel. 426 00:41:14,750 --> 00:41:15,907 Daar is de muziek. 427 00:41:18,915 --> 00:41:21,520 Dank u voor de invitatie, jongens. 428 00:41:21,128 --> 00:41:24,685 Maar we moeten stil zijn. Als iemand het ontdekt, worden we gestraft. 429 00:41:24,761 --> 00:41:26,523 We verstoppen jullie onder het bed. 430 00:41:26,798 --> 00:41:28,515 Dat zou ons nog meer problemen bezorgen. 431 00:41:28,591 --> 00:41:30,608 Geef de dames een drankje. Wat willen jullie? 432 00:41:30,684 --> 00:41:32,140 Wat heb je allemaal? 433 00:41:34,511 --> 00:41:36,529 Ik neem een wodka. 434 00:41:47,116 --> 00:41:48,563 Proost. 435 00:41:48,812 --> 00:41:51,488 De laatste uitspattingen? Want vanaf morgen... 436 00:41:51,564 --> 00:41:56,714 Als ze ons de lucht insturen zal dat hun laatste redmiddel zijn. 437 00:41:57,660 --> 00:42:01,980 Laatste redmiddel? Dat was weken geleden. 438 00:42:05,210 --> 00:42:07,369 Gezondheid. - Proost. 439 00:42:17,550 --> 00:42:19,330 Het is stil daarboven. 440 00:42:21,712 --> 00:42:23,219 Voorlopig dan toch. 441 00:42:31,620 --> 00:42:32,987 Wat is er in Zwitserland? 442 00:42:34,522 --> 00:42:36,433 Heb je mij onderzocht? 443 00:42:39,161 --> 00:42:40,540 Heb je een geliefde? 444 00:42:42,194 --> 00:42:43,617 Een vrouw? 445 00:42:44,967 --> 00:42:46,286 Een minnares? 446 00:42:49,192 --> 00:42:50,907 Alle drie, zeker? 447 00:42:53,405 --> 00:42:57,242 Niemand, niet meer. 448 00:42:59,751 --> 00:43:02,365 Jan... 449 00:43:03,420 --> 00:43:07,680 Een kerk. We hebben een kerk nodig. - Er is er één in de stad. 450 00:43:07,144 --> 00:43:09,700 Ja, maar niet de onze. Geen katholieke kerk. 451 00:43:09,830 --> 00:43:11,988 We kunnen er één bouwen. Ik zal het u tonen. - Nu? 452 00:43:12,672 --> 00:43:15,476 Ja, nu. Het zal niet lang duren. 453 00:43:16,296 --> 00:43:18,748 Heb je behoefte om te bidden? - Jij niet dan? 454 00:43:18,824 --> 00:43:20,262 Nog niet. 455 00:43:37,352 --> 00:43:38,827 Wat vind je er van? 456 00:43:39,539 --> 00:43:41,238 Is het niet ideaal? 457 00:44:14,549 --> 00:44:16,738 Snel klaarmaken, 5 minuten. 458 00:44:17,300 --> 00:44:18,213 Jesus Christus.. 459 00:44:18,251 --> 00:44:20,891 Moeten we nu al de lucht in? - Vroeger dan verwacht? Schiet op. 460 00:44:20,967 --> 00:44:24,253 Kom op, haast jullie, snel... 461 00:44:28,325 --> 00:44:33,270 Het was zo leuk. Het was een leuke avond, niet zoals in die aftandse kroeg. 462 00:44:33,525 --> 00:44:38,608 Hoe kun je zo opgewekt zijn, na al die wodka, zo slecht. 463 00:44:38,684 --> 00:44:41,868 Jij verdween een hele tijd, waar was je? 464 00:44:43,397 --> 00:44:45,848 Nee toch, niet nog een andere? 465 00:44:46,370 --> 00:44:48,555 Als je er niets mee doet, verdwijnt het voorgoed. 466 00:44:57,542 --> 00:44:59,813 Een ogenblik, sir, herhaal alsjeblieft. 467 00:45:00,530 --> 00:45:03,910 Wie denk je wel dat je bent? - Wat is het probleem? 468 00:45:03,167 --> 00:45:06,777 Ze vliegen in een onlogische richting. Het is een afleidingsmaneuver. 469 00:45:06,884 --> 00:45:10,670 Ze hebben zoiets al gedaan. Ze leiden de aandacht af van de hoofdmacht. 470 00:45:11,555 --> 00:45:13,438 Welke hoofdmacht? 471 00:45:17,525 --> 00:45:20,245 Breng je kater niet mee naar het werk. 472 00:45:21,547 --> 00:45:23,696 Ga door met die aanval uit te voeren. 473 00:45:37,210 --> 00:45:39,650 Eskaderleider Rollings. 474 00:46:01,591 --> 00:46:04,960 Een paar tellen wachten zal ons geen kwaad doen. 475 00:46:06,695 --> 00:46:12,496 Veld-controlekamer meld een grote formatie boven het kanaal, geschatte aantal over 100. 476 00:46:12,572 --> 00:46:14,197 De hoofdmacht. 477 00:46:15,235 --> 00:46:19,708 Ze vliegen in de richting van Northolt. - Laat het 303de opstijgen, nu. 478 00:46:22,389 --> 00:46:24,163 Goed gedaan, Lambert. 479 00:47:17,286 --> 00:47:19,780 Daar ga je dan, smeerlap... 480 00:47:19,834 --> 00:47:21,636 Ginny, pas op achter u. 481 00:47:26,652 --> 00:47:28,970 Ik pak hem wel. 482 00:47:54,210 --> 00:47:58,840 Eerste gevechts-vlucht jongens, deze is van het huis. 483 00:48:03,591 --> 00:48:06,173 Ik sta bij u in het krijt, dank u. 484 00:48:06,249 --> 00:48:09,380 Ik was Duitsers aan het doden. Niet jouw aan het redden. 485 00:48:10,454 --> 00:48:11,849 Miss Lambert. 486 00:48:14,369 --> 00:48:15,897 Kan ik u even spreken? 487 00:48:15,973 --> 00:48:19,730 Niet nu, als je wil, mijn dienst zit er op, ik wil wat gaan rusten. 488 00:48:20,242 --> 00:48:23,922 Mijn hemel, ik hoorde dat je makkelijk te krijgen was. 489 00:48:27,662 --> 00:48:31,788 Zorg dat je me nooit nog zo vernederd, heb je dat verstaan? 490 00:48:34,307 --> 00:48:36,462 Doe verder met wat je best kunt, 491 00:48:38,157 --> 00:48:40,745 jij gore kleine hoer. 492 00:48:42,458 --> 00:48:45,502 En ik dacht dat je kleine jongetjes de voorkeur gaf. 493 00:49:31,718 --> 00:49:33,337 Goed gedaan, vandaag, 494 00:49:34,160 --> 00:49:38,308 zes neergehaald en geen verliezen, dat is ongekend voor een eerste missie. 495 00:49:39,389 --> 00:49:41,350 Het is goed voor het eskader. 496 00:49:41,939 --> 00:49:43,463 Maar niet voor mij... 497 00:49:44,911 --> 00:49:49,930 Ik heb een fout gemaakt. Ik vergat mijn veiligheidspal af te zetten. 498 00:49:49,169 --> 00:49:52,140 Je zal de kans nog krijgen om dat goed te maken. 499 00:50:09,892 --> 00:50:12,123 Je weet wel hoe je moet feesten. 500 00:50:12,745 --> 00:50:17,438 Pardon? - Gisterenavond, het ging er heftig aan toe. 501 00:50:18,937 --> 00:50:24,924 Maar ik dacht dat jij en Rollo... - Samen waren? Wie zegt dat? 502 00:50:25,000 --> 00:50:28,353 Hij gedraagt zich als een jaloerse echtgenoot, net alsof wij een koppel zijn. 503 00:50:31,594 --> 00:50:35,583 Weet je, zelfs al was je het, dan ben je het nu niet meer. 504 00:50:38,238 --> 00:50:44,219 Ik was niet aan het spioneren. Ik passeerde toevallig met Gabriel... 505 00:50:46,510 --> 00:50:48,301 Het zijn mijn zaken niet. 506 00:50:48,377 --> 00:50:53,215 Nee, zeker niet. Er is genoeg over me geoordeeld vandaag, dank u. 507 00:50:58,427 --> 00:51:01,850 Eerlijk gezegd, je kwam goed weg. 508 00:51:01,250 --> 00:51:06,487 We hebben klep vervangen om zeker te zijn. Ik test hem later nog. 509 00:51:06,664 --> 00:51:09,342 Dat zal ik wel doen. Is ze klaar? 510 00:51:09,418 --> 00:51:12,151 Nu? - Je weet maar nooit. 511 00:51:12,553 --> 00:51:15,946 Het zou kunnen dat ik wat afgedwaalde tegenkom. 512 00:52:23,620 --> 00:52:24,946 Ik was alleen, een testvlucht. 513 00:52:25,220 --> 00:52:27,194 Geschut-camera's? - Nog niet geplaatst. 514 00:52:27,349 --> 00:52:29,920 In dat geval kan ik het niet toelaten. 515 00:52:29,311 --> 00:52:30,547 Zelfs niet als misschien. 516 00:52:30,608 --> 00:52:33,143 Waarom zou ik liegen? Je weet dat ik de beste ben. 517 00:52:33,219 --> 00:52:36,459 In dat geval, jouw eerste slag komt nog wel. Reglementair. 518 00:52:36,535 --> 00:52:40,598 "Slag?" Wat bedoel je met "slag?" 519 00:52:40,674 --> 00:52:43,909 Het is een cryptische omschrijving, het betekent: "nog geen score." 520 00:52:44,339 --> 00:52:46,400 Nog altijd nutteloos dus? 521 00:52:49,991 --> 00:52:51,193 En jij bent? 522 00:52:51,628 --> 00:52:54,720 Urbanowicz, sir, ik meld mij aan. 523 00:52:56,683 --> 00:52:58,876 Kijk eens wie hier is. 524 00:53:11,436 --> 00:53:14,373 De geschut-camera's zijn geïnstalleerd. - Goed zo. 525 00:53:16,640 --> 00:53:18,100 Is er nog iets anders? 526 00:53:18,551 --> 00:53:21,257 Vergeet niet dat het idee van u komt, sir. Niet van mij. 527 00:53:21,333 --> 00:53:25,596 De wapens zijn nu afgesteld op 150 yards. Dat is ongeveer 137 meter. 528 00:53:25,672 --> 00:53:27,976 Maar dat betekent dat je heel dichtbij zult moet komen. 529 00:53:28,520 --> 00:53:32,870 Vanaf die afstand zal de impact heel hevig zijn. 530 00:53:32,226 --> 00:53:35,502 Zoals een kanonschot. Volgens de Engelsen toch. 531 00:53:36,657 --> 00:53:38,282 We zullen dat eens uittesten. 532 00:54:38,360 --> 00:54:40,814 Zijn ze allemaal geland, Lambert? - Ja, sir. 533 00:54:41,883 --> 00:54:43,513 Ben je daar zeker van? 534 00:54:44,392 --> 00:54:46,923 Allemaal, heel zeker. 535 00:54:48,561 --> 00:54:52,490 Die Polen zullen er nog voor zorgen dat we die verdomde oorlog winnen als we niet oppassen. 536 00:54:52,963 --> 00:54:56,793 Wat heb ik hen toch onderschat. - Iedereen deed dat. 537 00:54:57,240 --> 00:54:59,333 Dit is teamwerk, sir. 538 00:54:59,413 --> 00:55:03,969 Daarom stel ik voor om de pers naar Northolt te sturen, voor nieuwsbeelden, enzovoort. 539 00:55:04,450 --> 00:55:06,830 Voor de publieke belangstelling. 540 00:55:06,818 --> 00:55:12,391 Propaganda. Dat is niet echt mijn specialiteit. - Van mij ook niet. 541 00:55:12,467 --> 00:55:14,901 Maar we zitten al maanden in de schuilkelders. 542 00:55:14,977 --> 00:55:17,670 Dit verhaal verdient het om gehoord te worden. 543 00:55:18,514 --> 00:55:22,718 En het kan anderen van wie weet waar, aanmoedigen om mee te doen aan de oorlog. 544 00:55:25,182 --> 00:55:28,135 Zolang het de operaties niet belemmerd. 545 00:55:31,774 --> 00:55:33,627 Drie gin-tonics, alsjeblieft. 546 00:55:33,703 --> 00:55:35,856 Bier. - Komt eraan. 547 00:55:36,173 --> 00:55:38,709 Het is goed dat we die invasie konden ontlopen. 548 00:55:38,785 --> 00:55:40,930 Ze hebben het heel goed gedaan, eerlijk gezegd. 549 00:55:41,600 --> 00:55:44,200 Beginnersgeluk, het blijven primitievelingen. 550 00:55:46,527 --> 00:55:49,666 Alsjeblieft. Ja, sir? - Drie gin-tonics, alsjeblieft. 551 00:55:49,742 --> 00:55:51,992 Ze krijgen iedere dag informatie binnen. 552 00:55:52,445 --> 00:55:54,531 Zo kwam ik het te weten van Magda. 553 00:55:54,613 --> 00:55:56,192 Je moet het haar vragen. 554 00:55:56,792 --> 00:55:58,773 Het is misschien beter om niets te weten. 555 00:56:00,415 --> 00:56:03,130 Jan, er komt een tijd... 556 00:56:03,671 --> 00:56:06,737 dat de waarheid kennen beter is, dan hopen op het beste. 557 00:56:10,723 --> 00:56:13,410 Gin tonic's van de jongens van het 260ste, 558 00:56:13,117 --> 00:56:15,648 als waardering voor het uitstekend werk, dames. 559 00:56:15,723 --> 00:56:17,543 Hebben we gezegd dat we gezelschap wilden? 560 00:56:17,619 --> 00:56:21,662 Toe nu Phyll, ik was een oen. Vergeef me mijn fout. 561 00:56:22,445 --> 00:56:23,703 Gezondheid. 562 00:56:33,789 --> 00:56:36,135 We gaan naar "The Ambassador." Wat denken jullie er van? 563 00:56:36,211 --> 00:56:38,593 Was het nu "The Reagency", dan misschien. 564 00:56:38,871 --> 00:56:41,794 Naar waar je maar wilt. - En jij Georgie? 565 00:56:45,944 --> 00:56:47,456 De keuze is aan u. 566 00:56:49,510 --> 00:56:52,236 Beter van niet, een andere dag misschien. 567 00:57:17,375 --> 00:57:19,826 303de, opstijgen... 568 00:58:21,679 --> 00:58:25,247 Duw me nog eens en ik ruk jouw ballen er af. 569 00:58:26,514 --> 00:58:28,693 Ervan uitgaande dat ik ze kan vinden. 570 00:58:40,375 --> 00:58:44,200 Dus ze zijn allemaal terug gekomen? - Ja, ongelofelijk. 571 00:58:44,780 --> 00:58:46,313 En wat nu? - Bijtanken en terug opstijgen. 572 00:58:46,389 --> 00:58:48,292 Nu? - Ja, nu. 573 00:59:36,704 --> 00:59:40,673 Vluchtleider, ik zit zonder munitie, tijd voor thee. Ik denk dat er... 574 01:00:43,863 --> 01:00:46,444 Tijd om te vertrekken, mijne heren. Vooruit. 575 01:01:03,384 --> 01:01:05,607 Leuke vlucht gehad? Ik... 576 01:01:06,668 --> 01:01:09,986 Hou op.... 577 01:02:40,391 --> 01:02:44,636 "POOLS VOOR BEGINNERS" 578 01:03:44,650 --> 01:03:46,331 Ik dacht dat je deze wel wou zien, sir. 579 01:03:47,770 --> 01:03:52,662 Ik veronderstel dat het een succesvolle missie was, aan de reacties te horen. 580 01:03:52,875 --> 01:03:55,745 Er was een incident, heb ik gehoord. 581 01:03:56,206 --> 01:04:00,528 Eén van de journalisten was achter gebleven, iemand van de Daily Mail. 582 01:04:00,752 --> 01:04:05,740 Blijkbaar vond hij verdriet en verlies een betere optie dan het eskader te promoten. 583 01:04:05,150 --> 01:04:08,440 En één van de piloten heeft zich daar aan gestoord, vrees ik. 584 01:04:08,120 --> 01:04:11,190 Goed zo... Ik hoop dat het pijn heeft gedaan. 585 01:04:12,601 --> 01:04:15,498 We krijgen nogal veel officiers-ondersteuning, 586 01:04:15,574 --> 01:04:19,340 de mensen willen geld doneren, ze houden van onze Polen. 587 01:04:19,416 --> 01:04:24,478 Er werd zelfs geopperd voor een erefeest. In het "Dorchester." 588 01:05:25,413 --> 01:05:27,540 Op zes en drie uur. 589 01:05:32,344 --> 01:05:34,286 Volg mij, Frantisek. 590 01:05:53,871 --> 01:05:56,758 Je hebt hem, Gabriel. 591 01:05:57,856 --> 01:05:59,379 Gabriel. 592 01:06:11,570 --> 01:06:13,285 Waar is hij? Zie je hem? 593 01:06:17,218 --> 01:06:19,351 Ik stort neer. 594 01:06:43,300 --> 01:06:45,680 Frantisek, schiet hem neer. 595 01:06:45,711 --> 01:06:47,360 Frantisek. 596 01:07:35,603 --> 01:07:38,669 Het is er één van de onze. - Ik haal een mes. 597 01:07:43,258 --> 01:07:47,300 Onze kleinzoon, Burt. Hij is een stoker. 598 01:07:47,108 --> 01:07:52,901 Zoet zij onze wraak. - Zeg dat niet, moordpraat kost levens. 599 01:07:52,977 --> 01:07:54,921 Hij staat aan hun kant. 600 01:07:55,293 --> 01:07:57,182 Nee, de muren hebben oren. 601 01:07:57,258 --> 01:08:00,500 Het enige wat deze muren hebben, is schimmel. 602 01:08:02,415 --> 01:08:05,621 Wat dan nog, we hebben een huis. 603 01:08:07,390 --> 01:08:08,291 Dank u. 604 01:08:20,963 --> 01:08:24,700 MI 109 en een Henkel, boven Dover. 605 01:08:24,100 --> 01:08:26,495 Dover? Daar werd je niet heen gestuurd. 606 01:08:26,576 --> 01:08:27,982 Getuigen? 607 01:08:28,682 --> 01:08:30,784 Je weet dit al, geen getuigen, geen slachtoffers. 608 01:08:30,860 --> 01:08:33,713 Er zijn geen getuigen omdat hij me weer alleen achterliet. 609 01:08:33,789 --> 01:08:36,684 Beiden. Hou daarmee op. 610 01:08:38,299 --> 01:08:39,859 Ga jullie wat gaan opfrissen. 611 01:08:39,935 --> 01:08:44,660 We zijn uitgenodigd op een feest ter ere van jullie. In de "Dorchester" dan nog. 612 01:08:45,734 --> 01:08:47,155 Je kunt gaan. 613 01:08:48,488 --> 01:08:49,819 Idioten. 614 01:08:51,580 --> 01:08:53,387 Je hebt gewerkt aan je Pools. 615 01:08:58,558 --> 01:09:00,364 Dit slaat nergens op. 616 01:09:00,979 --> 01:09:02,924 Wat valt er te vieren? 617 01:09:04,939 --> 01:09:07,184 Het is beter dan doodgaan. 618 01:09:13,898 --> 01:09:16,949 Er waren mannen nodig om een tribune te bedraden, Brands eenheid. 619 01:09:17,441 --> 01:09:20,939 Król is stabiel, maar zal een lange tijd buiten strijd zijn. 620 01:09:23,798 --> 01:09:27,979 Goed dan... laten we gaan feesten. 621 01:09:40,450 --> 01:09:42,460 Je had zeker geluk bij jouw rij-examen. 622 01:09:42,536 --> 01:09:46,520 Dat deed ik niet, ze zijn opgeschort door de oorlog, gelukkig. 623 01:09:46,128 --> 01:09:48,393 Gelukkig voor jou. - Pestkop. 624 01:09:50,880 --> 01:09:51,389 Kom je mee met ons. 625 01:09:51,464 --> 01:09:54,714 Het is uw avond, ik wil niet geplet worden tussen jullie. 626 01:09:55,468 --> 01:09:58,320 Ik zit in de kroeg om de hoek, "The Crown." 627 01:09:58,181 --> 01:09:59,407 Zumbach. 628 01:10:16,215 --> 01:10:19,215 Dit lijkt wel op Warschau, niet zo'n lange tijd geleden. 629 01:10:21,653 --> 01:10:24,632 Je zult sneller terug zijn dan je denkt. 630 01:10:25,200 --> 01:10:26,464 Terug naar wat? 631 01:10:26,540 --> 01:10:29,753 De Duitsers, de Russen eerst zelf, 632 01:10:29,829 --> 01:10:32,784 ze gaan weg, komen terug als redders om ons daarna te verslaan. 633 01:10:35,422 --> 01:10:36,785 Dank u. 634 01:10:41,119 --> 01:10:45,690 Klassiek... Fruitig... Reynard waarschijnlijk. 635 01:10:45,767 --> 01:10:47,645 Taflinger, geloof ik, sir. 636 01:11:22,538 --> 01:11:24,387 Dames en heren... 637 01:11:25,901 --> 01:11:31,115 Dames en heren, ik zou graag onze gastvrouw van vanavond voorstellen, 638 01:11:31,508 --> 01:11:33,338 Mrs Smythe-Bingham. 639 01:11:38,470 --> 01:11:43,680 Luchtmaarschalk, Hoogheden, dames en heren. 640 01:11:44,520 --> 01:11:48,513 En vooral de Poolse piloten. 641 01:11:54,813 --> 01:11:58,782 Zoals jullie weten is deze avond bedoeld om onze dankbaarheid te tonen, 642 01:11:58,858 --> 01:12:00,604 aan deze moedige mannen. 643 01:12:00,680 --> 01:12:06,672 Die hun verre land hebben verlaten om hier te komen vechten in het Engelse luchtruim. 644 01:12:46,454 --> 01:12:49,425 En om te eindigen krijg ik de eer... 645 01:12:49,506 --> 01:12:53,774 om het 303de eskader een nieuwe mascotte te schenken. 646 01:12:59,783 --> 01:13:04,253 Zijn naam is Cooper. Ik hoop dat hij even loyaal zal zijn tegenover jullie... 647 01:13:04,338 --> 01:13:06,745 als Julie waren tegenover ons. 648 01:13:24,140 --> 01:13:25,843 Het is nogal een feestje, heren. 649 01:13:28,466 --> 01:13:32,736 Drie weken geleden waren we voor jullie een bende wilden. 650 01:13:33,688 --> 01:13:37,606 En nu... champagne, 651 01:13:37,799 --> 01:13:41,497 lekker eten en pracht en praal. 652 01:13:43,310 --> 01:13:44,948 We hebben een hond gekregen... 653 01:13:45,182 --> 01:13:49,807 Als we sterven, wat gebeurt er dan met de hond? Gaan jullie hem opeten? 654 01:13:53,149 --> 01:13:56,803 Dit evenement werd georganiseerd met de beste intenties. 655 01:13:57,132 --> 01:13:59,534 Deze mensen willen hun dankbaarheid tonen. 656 01:13:59,610 --> 01:14:04,741 En de mannen waarderen dat ten zeerste, excuseer me, sir. 657 01:14:05,901 --> 01:14:11,144 Verontschuldig mij, de mannen zijn doodmoe. - Niet nodig, ik begrijp het wel. 658 01:14:11,971 --> 01:14:16,337 Veel geluk, mijne heren, geniet nog van de rest van de avond. 659 01:14:19,160 --> 01:14:22,338 Ludwig, Ziggy, Antonia, 660 01:14:22,931 --> 01:14:26,434 je zult ze uw champagne niet meer zien drinken en alles er om heen. 661 01:14:26,510 --> 01:14:30,242 Terwijl uw eigen steden worden gebombardeerd, loopt jouw volk op straat... 662 01:14:30,318 --> 01:14:32,189 Hou je kop. 663 01:14:33,974 --> 01:14:35,933 Ze slachten ons af. 664 01:14:36,670 --> 01:14:38,306 Worden neergeschoten... 665 01:14:40,237 --> 01:14:43,385 Opgehangen, overal in Polen. 666 01:14:45,255 --> 01:14:46,950 Mensen die we liefhebben. 667 01:15:17,989 --> 01:15:20,589 Sorry, je bent te laat, we hebben al gegeten. 668 01:15:22,415 --> 01:15:26,957 Ik wil dat je me ergens heen brengt. - Dan rij ik blijkbaar toch niet zo slecht. 669 01:15:27,113 --> 01:15:29,178 Ik ben te dronken om daarop te letten. 670 01:16:09,243 --> 01:16:12,591 Opgepast vannacht, de bommen vallen dichtbij. 671 01:16:21,400 --> 01:16:23,827 Je weet wat ze zeggen over dreigend gevaar. 672 01:16:25,104 --> 01:16:27,467 Het meest krachtige lustopwekkende middel. 673 01:16:37,282 --> 01:16:41,931 Ik was u niet aan het veroordelen laatst. 674 01:16:43,118 --> 01:16:47,293 Ik pakte het niet zo goed aan, dat was verkeerd. 675 01:16:47,574 --> 01:16:50,458 Het geeft niet, ik reageerde te heftig. 676 01:16:59,419 --> 01:17:03,222 Voor deze... waanzin... 677 01:17:04,339 --> 01:17:06,524 werd ik veroordeeld door iedereen in de stad. 678 01:17:08,810 --> 01:17:11,684 Nu er een oorlog gaande is, ben ik een brave meid. 679 01:17:13,355 --> 01:17:19,670 En als dit allemaal voorbij is, wie gaat er dan nog iets weten van mijn zomer der liefde? 680 01:17:20,206 --> 01:17:22,998 Of over mijn echtgenoot, waar hij ook mag zijn. 681 01:17:45,323 --> 01:17:48,160 Er zijn vast geen meisjes zoals ik in Polen. 682 01:17:51,405 --> 01:17:52,894 Eerlijk gezegd... 683 01:17:53,860 --> 01:17:56,616 Ik betwijfel of er ergens ter wereld nog iemand is zoals jij. 684 01:18:12,173 --> 01:18:16,185 Ingepakt. Dat zal de infectie tegenhouden. 685 01:18:25,200 --> 01:18:26,909 Ik lig hier... 686 01:18:36,876 --> 01:18:38,556 Zie me eens... 687 01:18:40,377 --> 01:18:44,986 Ik lijk wel een Rembrand, of meer op een Picasso. 688 01:18:45,728 --> 01:18:48,168 Geloof me, je zult altijd een Picasso zijn. 689 01:18:49,241 --> 01:18:51,293 Laat me niet lachen. 690 01:18:53,911 --> 01:18:56,670 Ik hoop dat ze me hier snel ontslaan. 691 01:18:58,115 --> 01:19:00,441 Ik wil terug de lucht in. 692 01:19:05,112 --> 01:19:09,215 Hoe vergaat het mijn jongens? Doen ze het nog steeds goed? 693 01:19:09,291 --> 01:19:12,726 Het zijn bijzondere mannen, Król. Je kan trots op ze zijn. 694 01:19:13,362 --> 01:19:14,938 Ik ben dat toch. 695 01:19:16,609 --> 01:19:20,506 Echt waar. Het is een eer en een voorrecht om met hen te mogen vliegen. 696 01:19:20,582 --> 01:19:23,646 Einde van het bezoek, de dokter doet zijn ronde. 697 01:19:38,425 --> 01:19:40,360 Op een lang leven voor ons eskader. 698 01:19:44,472 --> 01:19:46,673 Je hoort nu bij ons. 699 01:20:45,830 --> 01:20:48,468 Ik ga zo weer de lucht in, maak het toestel klaar. 700 01:20:53,513 --> 01:20:54,745 Wat is dat? 701 01:20:54,821 --> 01:20:56,959 "Man's Dream", je zou het ook eens moeten proeven. 702 01:20:57,350 --> 01:20:59,159 Ze geven dit nu aan ons tegen de slaap. 703 01:20:59,235 --> 01:21:01,775 Ik heb gevraagd om jullie wat vrije tijd te gunnen, maar... 704 01:21:01,851 --> 01:21:04,334 Er is een oorlog gaande, ik weet het. 705 01:21:05,328 --> 01:21:07,837 Maar wat zouden we doen met die vrije tijd. 706 01:21:08,113 --> 01:21:11,346 We zijn al twee weken niet betaald. - Dat zou moeten opgelost zijn. 707 01:21:11,422 --> 01:21:15,467 Eskaderleider Kurt nam het besluit tijdelijk al jullie vergoedingen voor te schieten. 708 01:21:16,560 --> 01:21:18,118 Heb je Król bezocht? 709 01:21:18,194 --> 01:21:23,113 Ja, hij overleeft het wel, maar hij zal niet snel terug zijn. 710 01:21:23,189 --> 01:21:25,450 De goeie verlaten ons allemaal. 711 01:21:25,549 --> 01:21:29,270 Luister, ik moet u iets laten zien, het is belangrijk. 712 01:21:43,328 --> 01:21:46,740 Wapens leegschieten in het niets en dan terugkeren naar de basis. 713 01:21:46,445 --> 01:21:49,771 Wie? - Gabriel Horodyszcz. 714 01:21:50,791 --> 01:21:53,473 Hij is een gevaar voor zichzelf en het hele eskader. 715 01:22:09,415 --> 01:22:11,309 Król... het is mijn fout. 716 01:22:24,424 --> 01:22:26,501 Jouw geschut-camera... 717 01:22:28,283 --> 01:22:29,917 Ze weten alles. 718 01:22:33,793 --> 01:22:37,396 Ik begon ze te zien in hun vliegtuigen. 719 01:22:38,802 --> 01:22:40,833 Mensen zoals jij en ik. 720 01:22:47,250 --> 01:22:50,407 Er zitten geen mensen in die vliegtuigen. 721 01:22:51,859 --> 01:22:53,695 Alleen maar Duitsers. 722 01:22:54,731 --> 01:22:58,272 Duitsers die ons vreselijke dingen hebben aangedaan. 723 01:23:02,990 --> 01:23:03,580 Luister naar mij. 724 01:23:04,292 --> 01:23:06,947 Je moet hier doorheen. 725 01:23:08,282 --> 01:23:10,100 Je leeft nog. 726 01:23:10,470 --> 01:23:12,137 Je ademt nog. 727 01:23:13,919 --> 01:23:16,289 In een oorlog is dat het belangrijkste. 728 01:23:19,791 --> 01:23:23,385 Ik zal Kent aanbevelen om je een paar dagen aan de grond te houden. 729 01:23:25,531 --> 01:23:27,527 Laadt ondertussen uw batterijen terug op. 730 01:23:28,836 --> 01:23:31,886 Daarna vlieg je met mij samen. 731 01:23:33,162 --> 01:23:34,489 Akkoord? 732 01:24:34,418 --> 01:24:35,915 Hallo, knappe jongen. 733 01:24:38,796 --> 01:24:41,713 Je verwart me met de man die ik vroeger was. 734 01:24:58,821 --> 01:25:02,903 Ik weet dat jullie al 26 uur... - 32 uur... sir. 735 01:25:02,984 --> 01:25:06,276 Het feit is dat het werkt. Er zijn vier basissen vernietigd. 736 01:25:06,352 --> 01:25:08,911 Als we zo doorgaan kunnen ze ze niet opnieuw heropbouwen. 737 01:25:08,987 --> 01:25:11,548 We halen ze neer aan een ratio van 2 maal zo veel verliezen. 738 01:25:11,624 --> 01:25:15,656 Laatste duwtje, mijne heren. Win dit en ik stop jullie zelf in bed. 739 01:25:16,624 --> 01:25:18,103 Horodyszcz. 740 01:25:18,825 --> 01:25:20,440 Kan ik je even spreken? 741 01:26:33,738 --> 01:26:35,479 Goed gedaan, goed geschoten. 742 01:26:35,555 --> 01:26:38,557 Graag gedaan, Kent. - Het is "Red Leader" voor jouw. 743 01:26:49,311 --> 01:26:51,703 Gabriel. Je zou hier niet mogen zijn. 744 01:26:57,710 --> 01:26:59,392 Wat doet Gabriel hier? 745 01:28:20,490 --> 01:28:23,187 Verdedig je, Tolo. Ik kom achter je aan. 746 01:28:46,671 --> 01:28:49,199 Ga zo door. 747 01:28:49,279 --> 01:28:52,131 Als ik nog iets voor je kan doen, laat het dan maar weten. 748 01:29:01,495 --> 01:29:04,120 Wij pakken die linkse "Red Leader." 749 01:29:04,880 --> 01:29:07,145 Let op je brandstof, jongens. Ik zie jullie als je terug bent. 750 01:29:16,309 --> 01:29:17,987 Hoe zit het met uw brandstof? 751 01:29:19,152 --> 01:29:21,187 Alles in orde. 752 01:29:25,702 --> 01:29:28,870 Verdomme, Frantisek, we zouden hier niet mogen zijn. 753 01:29:28,946 --> 01:29:31,318 Die Duitsers ook niet. 754 01:29:42,431 --> 01:29:45,988 Heb je hem geraakt? Ik maak hem af. 755 01:30:20,448 --> 01:30:22,614 Tijd om terug te keren, Tsjechische jongen. 756 01:30:28,356 --> 01:30:31,377 Dat wordt geen zonnebaden in Leningrad... 757 01:32:02,984 --> 01:32:04,266 Lambert? 758 01:32:04,342 --> 01:32:07,449 Luchtruim volledig vrij, sir. Volledig vrij. 759 01:34:47,387 --> 01:34:51,230 Uitzonderlijk werk van het 303de en jullie hele ondersteunende staf. 760 01:34:51,306 --> 01:34:55,813 Je mag trots zijn op het werk dat jullie verricht hebben en verder zullen blijven doen. 761 01:34:56,346 --> 01:34:59,739 Voor zover we weten is het noorden van Frankrijk geneutraliseerd. 762 01:34:59,815 --> 01:35:02,423 En het is aan de voorhoede van dit eskader... 763 01:35:02,499 --> 01:35:06,612 dat de Engelsen dit te danken hebben. 764 01:35:06,688 --> 01:35:09,234 126 slachtoffers in zes weken tijd, mijne heren. 765 01:35:09,310 --> 01:35:12,891 Het 303de is nu officieel het hoogst scorende eskader van groep 11. 766 01:35:13,490 --> 01:35:15,247 Dat wil zeggen, van de gehele RAF. 767 01:35:15,404 --> 01:35:19,998 Heren, jullie bijdrage was niets minder dan wonderbaarlijk. 768 01:35:42,690 --> 01:35:45,443 Na zes jaren oorlog komen de mensen massaal op straat... 769 01:35:45,519 --> 01:35:47,562 om de geallieerde troepen te begroeten. 770 01:35:47,638 --> 01:35:51,666 Strijdmakkers van het front, gewond door alle wreedheden van de oorlog. 771 01:35:51,742 --> 01:35:56,510 Vertegenwoordigers van miljoenen die gestreden hebben voor de uiteindelijke overwinning. 772 01:35:56,756 --> 01:36:01,121 Recht voor mij zie ik eenheden van elke uithoek van de wereld, 773 01:36:01,197 --> 01:36:03,582 van elke huidskleur, afkomst en geloofsovertuiging. 774 01:36:03,657 --> 01:36:07,805 Dan nu de scheervlucht van onze bijzondere mannen van de RAF. 775 01:36:07,881 --> 01:36:13,313 Drie Hurricanes van het 263ste eskader, helden voor het land. 776 01:36:13,389 --> 01:36:14,914 Klote helden. 777 01:36:14,990 --> 01:36:18,923 Er klinkt gejubel in de straten. De mannen in uniform... 778 01:36:24,147 --> 01:36:25,707 Gezondheid. 779 01:36:28,110 --> 01:36:30,510 Dit is mijn familie. 780 01:36:32,257 --> 01:36:35,523 Zie je? Van Tsjechië. 781 01:36:37,703 --> 01:36:40,354 Ooit maakten we Wodka, 782 01:36:40,975 --> 01:36:44,339 nu hebben de Sovjets het voor het zeggen, 783 01:36:44,741 --> 01:36:46,935 we hebben niets meer. 784 01:36:52,618 --> 01:36:55,522 En ter gelijke tijd, vanuit verschillende verzamelpunten, 785 01:36:55,598 --> 01:36:58,554 vertrekt een colonne geallieerden door de straten. 786 01:36:58,630 --> 01:37:02,894 Meer dan 21.000 mannen en vrouwen van geallieerde troepen. 787 01:37:02,970 --> 01:37:08,103 Allemaal als bondgenoten verzameld. Indiërs, Australiërs en Canadezen. 788 01:37:08,179 --> 01:37:13,602 Gemenebest landen... - Maar niet allemaal. 789 01:37:14,626 --> 01:37:17,636 Ik wil Stalin niet beledigen. 790 01:37:21,269 --> 01:37:24,221 Mochten jullie niet meelopen in de overwinningsparade? 791 01:37:25,666 --> 01:37:27,397 Ik heb afgesproken met de anderen. 792 01:37:27,842 --> 01:37:30,579 En met Kentowski. 793 01:37:31,700 --> 01:37:33,636 Hij wou niet meelopen zonder ons. 794 01:37:35,146 --> 01:37:36,500 Loyaliteit. 795 01:37:36,944 --> 01:37:38,707 Klaar om meer te zien? 796 01:37:58,743 --> 01:38:01,960 Ik heb drie dagen gekregen om het land te verlaten. 797 01:38:03,772 --> 01:38:05,481 Wat bedoel je? 798 01:38:06,900 --> 01:38:07,832 Ze trappen me er uit. 799 01:38:12,212 --> 01:38:14,307 Na alles? 800 01:38:16,563 --> 01:38:18,181 Dat kunnen ze toch niet maken? 801 01:38:22,909 --> 01:38:25,907 Als je niet past in het hervestigingsplan, 802 01:38:26,410 --> 01:38:29,850 dan ben je niet langer welkom, zo zit het het blijkbaar. 803 01:38:31,887 --> 01:38:34,141 De Engelsen willen ons repatriëren. 804 01:38:34,894 --> 01:38:36,493 Maar terug naar wat? 805 01:38:36,904 --> 01:38:39,325 Naar een stomme modderige zoutmijn? 806 01:38:41,235 --> 01:38:43,522 Er sterven nu al mensen daar. 807 01:38:44,149 --> 01:38:46,249 Dan stierf je hier beter in de strijd. 808 01:38:47,734 --> 01:38:49,941 Polen mag dan wel de oorlog gewonnen hebben... 809 01:38:51,163 --> 01:38:53,233 maar we verloren de vrede. 810 01:39:05,812 --> 01:39:10,880 Ik zal je nooit vergeten, Jan Zumbach. 811 01:39:12,413 --> 01:39:14,320 Het was... 812 01:39:15,356 --> 01:39:16,719 waardevol. 813 01:39:18,878 --> 01:39:20,427 Iedere minuut. 814 01:39:23,901 --> 01:39:25,591 Drie jaar... 815 01:39:30,584 --> 01:39:33,360 Ik weet dat dit niet eeuwig kon duren... 816 01:39:33,407 --> 01:39:36,884 maar uitgerekend vandaag zouden we aan het feesten moeten zijn. 817 01:39:46,827 --> 01:39:51,385 Ik zei ooit dat ik er nergens ter wereld iemand was zoals jij. 818 01:39:53,803 --> 01:39:55,225 Ik had gelijk. 819 01:40:01,432 --> 01:40:03,246 Waar ga je heen? 820 01:40:05,622 --> 01:40:07,340 Wat ga je doen? 821 01:40:10,769 --> 01:40:11,973 Naar vrienden... 822 01:40:12,705 --> 01:40:14,350 in de VS... 823 01:40:15,360 --> 01:40:16,857 Misschien wel naar Afrika. 824 01:40:18,762 --> 01:40:20,481 Ik vind wel iets. 825 01:40:22,498 --> 01:40:26,210 En ik zou vragen of je met me meekomt, maar... - Ik zou ja zeggen... 826 01:40:26,684 --> 01:40:28,373 Je zou geen ja zeggen. 827 01:40:29,239 --> 01:40:31,204 Zelfs als je het zou willen. 828 01:40:32,971 --> 01:40:34,869 Ik wist het al vanaf het begin. 829 01:40:36,110 --> 01:40:38,372 Je zou Rollo nooit kunnen verlaten. 830 01:41:36,933 --> 01:41:40,960 Het 303de was het hoogst scorende gevechts-eskader van de Slag om Engeland. 831 01:41:40,172 --> 01:41:43,162 De 145 Poolse piloten die dienst deden in de Slag om Engeland... 832 01:41:43,238 --> 01:41:46,266 schoten 203 vliegtuigen neer en vormden 20% van de RAF krachten. 833 01:41:46,342 --> 01:41:51,123 Na de oorlog toonde een opiniepeiling aan dat 56% van het Britse volk... 834 01:41:51,199 --> 01:41:56,547 van oordeel was dat de Polen gerepatrieerd moesten worden. 835 01:41:57,830 --> 01:42:03,120 Velen van hen die terug gingen werden vervolgd, gearresteerd of ter dood veroordeeld. 836 01:42:03,559 --> 01:42:08,530 Vertaald door: Flemish connection Gereviseerd en resync: Janty 64525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.