Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,539 --> 00:01:11,401
Vertaald door: Flemish connection
Gereviseerd en resync: Janty
2
00:01:14,585 --> 00:01:19,783
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
3
00:01:21,436 --> 00:01:26,198
Duits bezet gebied, Frankrijk, juni 1940
4
00:01:44,279 --> 00:01:45,896
Blijf staan...
5
00:01:46,577 --> 00:01:49,433
Jan Zumbach...
- Dat ben ik.
6
00:01:49,691 --> 00:01:52,179
En zoals u ziet uit Zwitserland...
7
00:01:52,255 --> 00:01:56,941
Zakenman, verkoopt horloges,
en dat midden in een oorlog?
8
00:01:58,583 --> 00:02:02,900
Niet de ideale plaats om te vertoeven,
zelfs niet voor iemand die neutraal is.
9
00:02:03,689 --> 00:02:08,950
Ik had niet verwacht...
dat jullie Frankrijk zo snel zouden innemen.
10
00:02:09,232 --> 00:02:11,900
De Fransen wellicht ook niet.
11
00:02:21,726 --> 00:02:27,530
"Patek Phillipe" erg zeldzaam,
draag er alsjeblieft zorg voor...
12
00:02:37,880 --> 00:02:39,941
Vrije doorreis voor 24 uur.
13
00:03:46,219 --> 00:03:48,499
Zou ik eens mogen weten wat u daar doet?
14
00:03:52,527 --> 00:03:53,951
Waar zijn ze naartoe?
15
00:03:57,116 --> 00:04:00,927
Ben je niet op de hoogte?
De RAF gaat weg, de oorlog is gedaan.
16
00:04:02,618 --> 00:04:04,480
Ik ben er nog niet mee klaar....
17
00:04:09,119 --> 00:04:13,599
In uw plaats zou ik zeggen: beter leven
in Frankrijk, dan sterven in Engeland.
18
00:04:16,811 --> 00:04:18,282
Veel geluk.
19
00:04:21,195 --> 00:04:24,575
Het plan voor de invasie
zit in een laat stadium.
20
00:04:24,651 --> 00:04:28,369
Maar eerst... eerst moeten we
de RAF vernietigen.
21
00:04:28,445 --> 00:04:30,621
Ze hangen al tegen de touwen, kapitein...
22
00:04:30,697 --> 00:04:33,252
al wat nog ontbreekt is een trap in de ballen.
23
00:04:39,231 --> 00:04:42,217
Net een Poolse kerel gezien die met
de anderen wil sterven in Engeland.
24
00:04:42,302 --> 00:04:45,775
Wat een sukkel is dat?
Wat een oen.
25
00:04:47,675 --> 00:04:50,213
Op uw gezondheid.
- Proost.
26
00:05:06,177 --> 00:05:07,994
Kom daar uit...
27
00:05:33,467 --> 00:05:36,200
Hoeveel?
- Meer dan 200, sir, en nog oplopend.
28
00:05:36,830 --> 00:05:37,294
Konvooien?
29
00:05:37,341 --> 00:05:41,459
Acht, de dichtste is de "Bread of Dover".
Negen Carriers en een Destroyer-escorte, sir.
30
00:05:41,535 --> 00:05:42,909
Hoe is het weer op het kanaal?
31
00:05:42,985 --> 00:05:46,717
Er staat dat het opklaart, sir.
Bewolkt boven de 8000 voet.
32
00:05:46,793 --> 00:05:49,386
Wat hebben we paraat staan in Manston?
- Drie Scorpions, sir.
33
00:05:49,462 --> 00:05:52,624
Laat ze opstijgen.
En ook het 32ste in Biggin Hill.
34
00:05:52,715 --> 00:05:55,122
En zet het 111de van Northhold in stand-bye.
35
00:05:55,223 --> 00:05:56,430
Begrepen.
36
00:05:56,483 --> 00:05:59,431
2-4-9 en 603-Eskaders.
37
00:05:59,507 --> 00:06:03,412
1-0-Angels-2-0.
38
00:06:07,841 --> 00:06:09,445
Gegevens, snel.
39
00:06:09,526 --> 00:06:13,873
Eskaders 6-0-0-2-3,
Angels 1-8.
40
00:06:15,955 --> 00:06:19,360
Zelfs de Luftwaffe zou niet vliegen
in deze bewolkte lucht.
41
00:06:25,770 --> 00:06:27,263
B-Flight "Square Bold"...
42
00:07:25,434 --> 00:07:27,202
Juist om dit af te leveren.
43
00:07:29,371 --> 00:07:31,132
Van de eskader leider.
44
00:07:31,208 --> 00:07:35,746
Het betekent: "Goed gedaan".
- Voor wat? Om niet te sterven?
45
00:07:40,856 --> 00:07:42,418
Drink je niet mee?
46
00:07:42,735 --> 00:07:44,464
Enkel officieren.
47
00:08:25,610 --> 00:08:28,262
Ik dacht dat nylons verboden waren?
- Dat zijn ze ook...
48
00:08:29,387 --> 00:08:31,361
Je bent een "Tallboy"...
49
00:08:45,836 --> 00:08:47,168
Nee...
50
00:08:49,257 --> 00:08:51,346
Wat voor een schijtdag is dit vandaag.
51
00:08:56,630 --> 00:08:58,613
We mogen blij zijn als we
deze maand halen, nietwaar?
52
00:08:59,312 --> 00:09:03,777
Ik haatte het... om Marcus daar op
die kaai achter te laten, wetende...
53
00:09:03,852 --> 00:09:05,553
Wat als hij toch terug komt?
54
00:09:07,909 --> 00:09:11,494
Zeg je een schietgebedje op?
- Niet te opgewonden worden.
55
00:09:11,570 --> 00:09:14,667
Je zult wat nylons op de vloer vinden
en dat zal het geweest zijn.
56
00:09:46,660 --> 00:09:47,269
Goed zo.
57
00:09:48,921 --> 00:09:51,927
Hallo, Ludwik.
- Waar heb je gezeten?
58
00:09:52,200 --> 00:09:53,899
Je vertrok allemaal zonder mij.
59
00:09:53,975 --> 00:09:57,994
Om nog te zwijgen over die vlag, idioten.
60
00:09:58,792 --> 00:10:00,177
Hoe ben hier geraakt?
61
00:10:00,263 --> 00:10:05,427
Ik vloog naar Saint-Malo en zwom
dan het kanaal over. Hoe anders?
62
00:10:05,502 --> 00:10:08,988
We hebben de oorlog
gaande gehouden tot jij hier was.
63
00:10:09,640 --> 00:10:11,928
Zeker Dzidek, je kon de oorlog niet
winnen zonder mij bedoel je.
64
00:10:12,300 --> 00:10:14,743
Wat winnen?
We zitten hier al veertien dagen vast.
65
00:10:14,819 --> 00:10:16,928
We dachten dat je
gevlucht was naar Genève.
66
00:10:17,300 --> 00:10:18,270
Miro, dat was een optie.
67
00:10:18,346 --> 00:10:22,693
Maar ik dacht dat je me zou missen.
68
00:10:26,534 --> 00:10:29,123
Nog altijd maagd zeker?
69
00:10:30,715 --> 00:10:32,680
Ik ben Ziggy.
70
00:10:33,523 --> 00:10:35,307
Blij om je te zien.
71
00:10:35,388 --> 00:10:39,750
Wat doen we, Krol?
Bevechten we de Duitsers of niet?
72
00:10:39,151 --> 00:10:42,425
Niemand weet het. Te veel bureaucratie.
73
00:10:42,501 --> 00:10:46,361
Enkelen onder ons werden
toegewezen aan Eskaders.
74
00:10:46,436 --> 00:10:49,803
Kobra Urbanowicz.
- Kobra Urbanowicz...
75
00:10:50,920 --> 00:10:53,631
Altijd een stap voor.
Dat is een verrassing.
76
00:10:53,707 --> 00:10:56,642
We zijn geen bommenwerpers, sir,
we zijn gevechts-piloten.
77
00:10:56,718 --> 00:10:59,410
In Polen haalden we veel Duitsers neer.
78
00:10:59,117 --> 00:11:02,611
Deze vaardigheden beantwoorden
aan de noden van uw RAF.
79
00:11:02,687 --> 00:11:07,464
Dit gezegd zijnde... Urbanowicz,
80
00:11:07,540 --> 00:11:09,747
is er de kwestie omtrent het Engels.
81
00:11:10,920 --> 00:11:11,302
De taal...
82
00:11:11,336 --> 00:11:14,593
Ja, naar ik hoor kunnen de meesten
van jullie geen woord verstaan.
83
00:11:14,618 --> 00:11:19,419
Dat hebt u verkeerd begrepen, sir, veel...
- Urbanowicz, ik bewonder uw overtuiging,
84
00:11:19,537 --> 00:11:22,629
maar desondanks zullen
de eerste Poolse bemanningen...
85
00:11:22,705 --> 00:11:26,220
opgeleid worden voor bommenwerpers.
Je kunt gaan...
86
00:11:35,978 --> 00:11:40,393
Ze deden het een stuk beter dan wij
gedacht hadden tegen de luftwaffe,
87
00:11:40,474 --> 00:11:43,533
hun antieke vliegtuigen in acht genomen.
- Dat is nu net het punt...
88
00:11:43,609 --> 00:11:47,150
we hebben een radar, besturingssystemen,
erg gesofistikeerd.
89
00:11:47,226 --> 00:11:51,190
Kunnen we dat in handen geven van
een bende plunderende Bandits?
90
00:11:51,555 --> 00:11:54,932
Kazerneer de Polen ergens waar ze
het minste kwaad kunnen aanrichten.
91
00:11:55,130 --> 00:11:57,650
Dat is ongeveer wat we er
voor het ogenblik mee doen, sir.
92
00:11:58,970 --> 00:11:59,780
En Urbanowicz?
93
00:12:02,646 --> 00:12:06,401
Zijn Engels is niet eens deftig.
Zijn geestdrift bevalt me wel.
94
00:12:06,477 --> 00:12:08,257
Stuur hem naar de training.
95
00:12:08,431 --> 00:12:13,782
Steek hem bij een onderbemand gevechts-eskader,
kijk hoe hij het er van af brengt.
96
00:12:33,310 --> 00:12:34,589
Contact, Urbanowicz?
97
00:12:34,665 --> 00:12:37,406
Ja, dit is "Angels 1" op 1.800 meter...
98
00:12:37,482 --> 00:12:41,388
1.000, Urbanowicz 18.000...
en het is voet, geen meters.
99
00:12:42,962 --> 00:12:46,811
Land in zicht, mooie omgeving...
- Uitkijken, jongens.
100
00:12:46,887 --> 00:12:48,366
Bandits op één uur.
101
00:12:50,529 --> 00:12:52,300
Hier komen ze.
Verspreiden.
102
00:13:10,160 --> 00:13:12,935
Ik zal in zit de bar zitten.
Dan leer ik hoe je een stoot versiert.
103
00:13:13,280 --> 00:13:14,969
Met die goedkope after-shave? Echt?
104
00:13:15,450 --> 00:13:18,188
Kijk naar mij... "totaal onweerstaanbaar".
105
00:13:29,731 --> 00:13:31,943
Ik ben bang dat ik hen ga teleurstellen.
106
00:13:32,916 --> 00:13:35,276
Dat is mijn grootste angst.
107
00:13:38,868 --> 00:13:40,682
"Diploma eerste klas met onderscheiding?"
108
00:13:42,250 --> 00:13:46,230
Kom toch. De gewoonste jongen ben "ik" hier.
109
00:13:49,388 --> 00:13:51,485
Jij gaat als held naar huis.
110
00:13:52,400 --> 00:13:53,849
Denk je dat?
111
00:13:54,287 --> 00:13:56,800
Als de tijd rijp is...
112
00:13:58,160 --> 00:14:00,700
Gabriel Horodyszcz...
113
00:14:00,831 --> 00:14:03,852
zal het een eer voor me zijn,
om met u te vliegen.
114
00:14:25,956 --> 00:14:29,222
Ik heb je geraakt.
- In uw dromen, man.
115
00:14:36,172 --> 00:14:37,910
Jij betaalt de drankjes, sir.
116
00:14:39,906 --> 00:14:42,135
Je was bijna in miljoenen stukken.
117
00:14:42,211 --> 00:14:45,103
Ik weet dat Yanks blijven
doorvechten tot ze winnen.
118
00:14:45,179 --> 00:14:47,394
Canadezen, sir, als je dat maar weet.
119
00:14:48,259 --> 00:14:49,464
Hoe was het?
120
00:14:49,502 --> 00:14:52,876
Je ziet niet goed achter je,
de cockpit wat nauw,
121
00:14:52,952 --> 00:14:56,210
brandstofinjectie uitstekend.
Je kan keren zonder motorgestotter.
122
00:14:56,960 --> 00:14:58,242
Het is een droom van een gevechtsvliegtuig, sir.
123
00:14:58,750 --> 00:15:01,180
Bezorg me een Fox
en ik vlieg de hele dag door.
124
00:15:01,940 --> 00:15:03,372
Maar goed ook zo...
- sir?
125
00:15:03,536 --> 00:15:07,787
Je transferverzoek om van testpiloot
naar gevechtspiloot te gaan is aanvaard.
126
00:15:07,890 --> 00:15:11,206
Je krijgt een zero 3
en vliegt vanuit Northolt.
127
00:15:11,282 --> 00:15:13,820
Fantastisch.
- Als jij dat vindt...
128
00:15:14,671 --> 00:15:17,853
Het is met een stel vreemdelingen... Polen.
129
00:15:18,223 --> 00:15:21,843
Ze leuren met zichzelf om te vliegen
bij wie ze ook maar wil.
130
00:15:21,919 --> 00:15:23,812
Je gaat een leuke tijd tegemoet, knul.
131
00:15:26,379 --> 00:15:28,592
Hartelijke gelukwensen, in ieder geval.
132
00:15:30,190 --> 00:15:33,464
Je hebt echt gevoel voor humor, sir.
Je bent toch zeker dat je Engels bent, hé?
133
00:15:38,359 --> 00:15:39,618
Eindelijk.
134
00:15:40,455 --> 00:15:44,134
Wat actie.
- Ja, wat actie.
135
00:15:45,208 --> 00:15:47,105
Ons eigen eskader.
136
00:15:48,916 --> 00:15:50,703
Ik kan het niet geloven.
137
00:15:53,640 --> 00:15:55,974
Gevechtspiloten...
138
00:15:57,898 --> 00:15:59,337
Ze hadden geen keus.
139
00:15:59,413 --> 00:16:01,674
De luftwaffe loopt hen onder de voet.
140
00:16:24,257 --> 00:16:26,480
Wist je dat ik Joods ben?
141
00:16:26,891 --> 00:16:28,280
Gefeliciteerd.
142
00:16:29,443 --> 00:16:34,402
Ik ben Zwitser. Nou, half Zwitser.
Nee. Een vierde Zwitser.
143
00:16:38,426 --> 00:16:41,785
Dat maakt ons daarom niet minder Pools.
144
00:17:05,531 --> 00:17:08,961
Josef Frantisek, ik heb juist ontslag
genomen bij de Tsjechische luchtmacht.
145
00:17:09,370 --> 00:17:12,741
Zij gaan naar de bommenwerpers. Weg daarmee.
Ik ben een gevechtspiloot.
146
00:17:12,816 --> 00:17:16,549
In Frankrijk haalde ik alleen 15 vijanden neer.
- 15?
147
00:17:16,640 --> 00:17:20,194
Jazeker, 15.
Ik ben de beste.
148
00:17:20,368 --> 00:17:23,276
Jullie mogen je gelukkig prijzen
dat je me in je schijt-eskader hebt.
149
00:17:23,352 --> 00:17:27,971
En dan nog wat: Ik versta Pools,
dus noem me geen "klootzak" achter mijn rug.
150
00:17:28,592 --> 00:17:30,600
Klootzak.
151
00:17:31,951 --> 00:17:33,652
Tsjechen en Polen...
152
00:17:34,380 --> 00:17:36,738
De Engelsen moeten echt wanhopig zijn.
153
00:17:45,499 --> 00:17:46,797
Ze zijn er, sir.
154
00:17:48,606 --> 00:17:51,675
Hoe bepalen we de rangen?
Geven we die Polen rangen?
155
00:17:52,570 --> 00:17:56,496
De luchtmacht-administratie moet maar beslissen.
Dat is het minste van onze zorgen, nietwaar?
156
00:18:04,787 --> 00:18:06,629
God, wat zien ze er uit.
157
00:18:06,705 --> 00:18:09,608
Ze zwierven al door half Europa, sir.
158
00:18:09,684 --> 00:18:11,202
Maar toch...
159
00:18:11,557 --> 00:18:14,876
Ze komen niet in de buurt van mijn
vliegtuigen als ze er zo uitzien.
160
00:18:16,593 --> 00:18:19,570
Ik haal mijn kleermakers.
Ik laat ze opknappen.
161
00:18:19,646 --> 00:18:23,987
Dat zal een fortuin kosten, sir.
- Ik betaal het zelf als dat moet.
162
00:18:27,398 --> 00:18:31,300
Goed, bende Pools uitschot...
Aandacht...
163
00:18:31,511 --> 00:18:33,363
Begin maar... vertaal het.
164
00:18:33,897 --> 00:18:38,670
Dappere en knappe Poolse piloten...
welkom bij de RAF.
165
00:18:38,143 --> 00:18:42,358
Om één of andere duistere reden heeft men
jullie geschikt bevonden voor de dienst.
166
00:18:42,575 --> 00:18:46,960
Het is mijn taak om jullie wat bij te leren.
167
00:18:47,370 --> 00:18:52,806
Dingen zoals... er is een sergeanten-mess
en er is een officieren-mess.
168
00:18:52,882 --> 00:18:54,866
En jullie moeten naar de juiste gaan.
169
00:18:54,942 --> 00:18:58,967
Alleen als wij beslissen dat iemand
officier mag genoemd worden.
170
00:19:00,129 --> 00:19:05,609
Zoals je ziet schreeuw ik veel
daardoor heb ik geen succes bij de vrouwen.
171
00:19:07,570 --> 00:19:11,207
Is dat alles?
- Pools is een erg beknopte taal.
172
00:19:13,870 --> 00:19:15,143
Jongens, meiden op zeven uur.
173
00:19:17,449 --> 00:19:19,905
Blijf in het gelid, bende uitschot...
174
00:19:20,418 --> 00:19:26,141
Dit is de RAF en dit ligt ver buiten
het bereik voor de meesten van jullie.
175
00:19:26,199 --> 00:19:28,402
De Engelse vrouwen kijken
er naar uit om eens
176
00:19:28,495 --> 00:19:30,821
een paar echte mannen te krijgen
voor de verandering.
177
00:19:39,399 --> 00:19:41,868
Johnny Kent, welkom in Northolt.
178
00:19:41,944 --> 00:19:45,367
Wij zijn er klaar voor, sir, breng ons
de lucht in en we klaren de klus.
179
00:19:45,652 --> 00:19:47,274
Alles op zijn tijd.
180
00:19:47,587 --> 00:19:51,946
Angels... Attitude...
181
00:19:52,425 --> 00:19:55,640
Pancake... landing...
182
00:19:55,738 --> 00:20:00,204
De volgende.
De hoogte-meter... juist.
183
00:20:00,887 --> 00:20:02,330
Nu de horizontaal-meter.
184
00:20:07,501 --> 00:20:11,473
Nee. Dat is de onderstroom-meter.
De horizontaal-meter is hier.
185
00:20:27,197 --> 00:20:29,696
De vierde letter van de onderste lijn.
186
00:20:29,772 --> 00:20:31,629
Onderste lijn, vierde letter.
187
00:20:33,571 --> 00:20:34,789
E...
188
00:20:35,934 --> 00:20:37,151
E.
189
00:20:42,943 --> 00:20:47,108
Dat is alles.
Kapitein Horobin zal u nu ontvangen.
190
00:20:47,184 --> 00:20:49,269
Dit is hier Frankrijk of Polen niet...
191
00:20:49,344 --> 00:20:51,708
en je kan zeggen dat je
een excellente piloot bent,
192
00:20:51,784 --> 00:20:53,840
maar we kunnen je enkel
op jouw woord geloven.
193
00:20:54,106 --> 00:20:55,704
De feiten zijn er...
194
00:20:57,100 --> 00:20:58,665
Wat staat er geschreven?
195
00:21:01,185 --> 00:21:03,383
Blijkbaar ben je zo blind als een mol.
196
00:21:04,751 --> 00:21:06,284
Je faalde voor de test.
197
00:21:10,580 --> 00:21:11,398
Meekomen jij.
198
00:21:11,474 --> 00:21:14,641
Ik toon u wat blind als een mol is.
- Sorry, maar het is belangrijk dat...
199
00:21:14,717 --> 00:21:16,461
Let goed op deze keer.
200
00:21:16,537 --> 00:21:20,774
M-A-D-E-...
I-N-E...
201
00:21:20,850 --> 00:21:26,860
Nee. De onderste lijn is X-V-R-F.
202
00:21:26,162 --> 00:21:27,844
Kun jij het hem uitleggen?
203
00:21:29,560 --> 00:21:32,393
X-V-R-F.
204
00:21:32,494 --> 00:21:36,183
Nee, verdomme. Kijk. M-A-D-E.
205
00:21:43,276 --> 00:21:47,470
Klote sergeant, nogmaals?
206
00:21:47,899 --> 00:21:51,190
Het belangrijkste is dat de meesten onder
u enkel vaste wielen kennen.
207
00:21:51,950 --> 00:21:52,745
Maar deze, deze worden ingetrokken.
208
00:21:52,821 --> 00:21:54,947
Je moet ze dus inklappen
voor je gaat landen.
209
00:21:55,230 --> 00:21:57,534
Onthouden, wielen uitklappen
voor je gaat landen.
210
00:21:57,610 --> 00:22:00,600
Wie of wat denken ze dat we zijn?
Een stelletje clowns?
211
00:22:00,676 --> 00:22:03,255
Wacht even...
- Is er een probleem?
212
00:22:03,331 --> 00:22:09,290
Ja sir, u leert ons dat NBG geen KBG is,
gallons geen liters, voet geen meters.
213
00:22:09,105 --> 00:22:12,640
Maar dat ene ding wat we al kennen, is vliegen.
214
00:22:12,140 --> 00:22:14,592
Wat we wel allemaal kunnen is vliegen.
215
00:22:14,959 --> 00:22:18,542
Horodovyszcz en nog anderen vechten al.
Waarom wij dan nog niet?
216
00:22:18,618 --> 00:22:19,836
Dat eindigt niet goed.
217
00:22:19,867 --> 00:22:22,246
Wil je sterven omdat je
een meter niet kunt aflezen?
218
00:22:22,322 --> 00:22:25,537
Ons land ligt in puin.
Ze doden ons volk en wij doen niets.
219
00:22:25,613 --> 00:22:27,828
Mijn vrouw, mijn dochters.
220
00:22:28,785 --> 00:22:32,909
We vliegen al jaren, Duitsers gedood en
weten hoe zo'n vliegtuig te besturen.
221
00:22:32,995 --> 00:22:35,646
Ja, maar je verloor...
Je verloor.
222
00:22:35,722 --> 00:22:38,540
Polen, Frankrijk,
je verloor, verdomme.
223
00:22:38,616 --> 00:22:42,370
Ik heb het gehad hier.
- Blijf staan waar je bent, piloot.
224
00:22:42,241 --> 00:22:44,324
Wij spreken Engels bij de Royal Airforce.
225
00:22:44,400 --> 00:22:46,970
Goed, jullie kunnen vliegen, dat geloof ik.
226
00:22:47,460 --> 00:22:51,701
Maar er zijn andere dingen die net zo
belangrijk zijn, zoals eenheid en discipline.
227
00:22:51,926 --> 00:22:55,673
Elke kogel die afgevuurd wordt moet
doordacht en goed gekozen zijn.
228
00:22:55,749 --> 00:22:58,251
Elk manneuver daar moet
het beste zijn, het snelste.
229
00:22:58,327 --> 00:23:01,914
Op die manier winnen we,
op die manier overleven we, heren.
230
00:23:16,100 --> 00:23:17,215
Dank je.
231
00:23:17,260 --> 00:23:21,393
Hoe gaat het met uw wederhelft?
Is de verhuis goed verlopen?
232
00:23:22,724 --> 00:23:25,802
Het is een lange reis vanuit
Winniepeg, sir, dat garandeer ik je.
233
00:23:31,359 --> 00:23:32,673
Problemen?
234
00:23:33,322 --> 00:23:34,615
Sir...
235
00:23:35,711 --> 00:23:38,240
Sir, ik denk er aan een aanvraag
te doen voor een transfer.
236
00:23:43,311 --> 00:23:45,725
Waarom zou je dat willen doen?
- Waarom niet, sir?
237
00:23:45,801 --> 00:23:48,631
De Polen haten mij meer
dan dat ze de Duitsers haten.
238
00:23:49,963 --> 00:23:51,843
Nou ja, misschien niet zo veel meer.
239
00:23:52,612 --> 00:23:57,151
Het feit is dat we morgen beginnen
met de luchtgevechts-training.
240
00:23:57,227 --> 00:24:01,730
Sir, deze mannen zijn onverantwoordelijk,
arrogant en ongedisciplineerd.
241
00:24:01,149 --> 00:24:03,340
Maar jij bent hun bevelhebbend officier.
242
00:24:03,273 --> 00:24:07,670
Als ze ongedisciplineerd zijn, zou ik me eerder
zorgen moeten maken om u, in plaats van om hen.
243
00:24:15,185 --> 00:24:19,770
Luister Johnny,
ik weet dat we beiden dit niet leuk vinden.
244
00:24:19,846 --> 00:24:21,784
Maar het liep mis weken geleden,
245
00:24:21,859 --> 00:24:25,950
toen Spitfires en Hurricanes sneller werden
vernietigd dan nieuwe geleverd konden worden.
246
00:24:26,260 --> 00:24:29,900
Het aantal slachtoffers...
heb je de aantallen gezien?
247
00:24:30,690 --> 00:24:32,786
En dat waren nog maar aantallen
die ze openbaar wilden maken.
248
00:24:37,590 --> 00:24:39,771
Vastgestelde dagelijkse verliezen...
249
00:24:40,624 --> 00:24:42,777
Alleen maar van vorige week.
250
00:24:46,570 --> 00:24:49,519
Dus je begrijpt Johnny,
dat ik geen transfer kan toestaan...
251
00:24:49,595 --> 00:24:52,275
tot ik een volledig
operationeel eskader heb.
252
00:24:52,454 --> 00:24:56,241
Wat wil zeggen dat ik op u vertrouw
om die Polen in goede vorm te krijgen.
253
00:24:56,317 --> 00:24:58,802
Hoe eerder, hoe beter.
254
00:25:11,153 --> 00:25:12,368
Hoe was het?
255
00:25:12,444 --> 00:25:15,795
Briljante machine, beter dan
alles waar ik ooit mee vloog.
256
00:25:15,871 --> 00:25:18,509
Zeker weten, ja.
- Geen problemen?
257
00:25:18,585 --> 00:25:23,738
De gekende dingen, de stuurknuppel werkt
omgekeerd, de propellersnelheid onregelmatig.
258
00:25:27,546 --> 00:25:29,843
Verdomme, zijn wielen zijn niet uitgeklapt.
259
00:25:31,379 --> 00:25:34,224
Wielen uitklappen...
260
00:25:48,240 --> 00:25:49,650
Jij Tsjechische dwaas.
261
00:25:49,731 --> 00:25:52,375
Hoe kan je hier nu nog mee vechten?
262
00:25:52,451 --> 00:25:56,678
Ik vloog, maar de wielen...
ik vergat die verdomde wielen.
263
00:25:56,754 --> 00:25:58,590
Ik vloog goed.
264
00:26:06,571 --> 00:26:11,673
De RAF heeft in de laatste twee weken
de helft van hun slagkracht verloren.
265
00:26:11,749 --> 00:26:16,368
Tegen eind september zullen we op de dezelfde
luchthavens landen die we nu bombarderen.
266
00:26:16,444 --> 00:26:17,947
Als overwinnaars.
267
00:26:52,716 --> 00:26:55,824
Opgepikt door een zee-reddingsvliegtuig
en jij keek enkel toe?
268
00:26:55,900 --> 00:26:58,470
Diezelfde piloot kan ons
morgen al terug aanvallen.
269
00:26:58,546 --> 00:27:02,907
Jullie zeggen ons:"dood geen piloten die aan een
valscherm hangen", omdat dat niet sportief is.
270
00:27:02,983 --> 00:27:06,180
Maar als ze gered kunnen
moeten we ze doden, toch?
271
00:27:06,702 --> 00:27:10,572
De Duitsers hebben zee-reddingsvliegtuigen.
Dat hebben wij niet.
272
00:27:10,648 --> 00:27:13,802
En signalisatie-middelen
om hun piloten te vinden.
273
00:27:13,878 --> 00:27:17,652
Zelfs hun reddingsvesten blazen zichzelf op.
274
00:27:17,728 --> 00:27:19,711
Dat zijn we allemaal aan het bekijken.
275
00:27:20,384 --> 00:27:24,161
Ik besef dat ze in uw thuisland in onzekerheid
leven, dat kan niet gemakkelijk zijn.
276
00:27:24,237 --> 00:27:27,412
Misschien ben je beter af elders,
bij uw eigen volk.
277
00:27:27,488 --> 00:27:30,857
Er is een Pools eskader dat
binnenkort actief zal worden.
278
00:27:30,933 --> 00:27:33,360
Het 303de vanuit Northolt.
279
00:27:33,112 --> 00:27:36,405
Ingelijfd worden bij uw
landgenoten, hoe klinkt dat?
280
00:27:36,481 --> 00:27:39,746
Ik ben hier om te dienen, sir, waar dan ook.
281
00:27:41,370 --> 00:27:45,762
Mijn excuses daarvoor. Heel goede piloot,
maar een beetje een verdwaalde kogel.
282
00:27:45,864 --> 00:27:48,527
Hij heeft wel gelijk, het is een echte schande.
283
00:27:48,603 --> 00:27:51,936
Bij het laatst neergehaalde toestel,
duurde de zoekactie bijna 15 uur.
284
00:27:52,120 --> 00:27:55,128
We nemen naïeve jonge kerels
en zetten ze in een vliegtuig.
285
00:27:55,204 --> 00:27:57,384
We vullen cockpits, sir, dat is alles.
286
00:27:57,746 --> 00:28:02,320
Wat als ze allemaal zo goed zijn als hij?
De Polen, bedoel ik, sir.
287
00:28:02,254 --> 00:28:04,553
Wat als ze allemaal zo goed zijn
als Urbanowicz?
288
00:28:07,599 --> 00:28:11,238
Luister goed.
Vandaag is het een trainings-missie.
289
00:28:11,314 --> 00:28:15,186
De Blenheim bommenwerpers beschermen.
Denk er aan, we werken als een team.
290
00:28:15,262 --> 00:28:18,509
En bovenal, jullie gehoorzamen mijn bevelen.
Hebben jullie dat begrepen?
291
00:28:18,962 --> 00:28:22,143
Vandaag verdedigen we
Blenheim bommenwerpers.
292
00:28:22,219 --> 00:28:24,545
We blijven één team vormen
en volgen mijn orders op.
293
00:28:24,600 --> 00:28:25,811
Begrepen?
294
00:28:26,384 --> 00:28:28,968
Frantisek, hoe luid de zin?
295
00:28:32,366 --> 00:28:37,458
Wielen omhoog... wielen uit.
- Flinke jongen, vergeet het niet meer.
296
00:28:41,316 --> 00:28:44,934
Dit is "Red Peter" de hulpvlucht.
Hulpvlucht voor Angels 6-5.
297
00:28:45,100 --> 00:28:46,694
Victory 3-2-0.
298
00:28:46,770 --> 00:28:50,622
We beschermen, begrepen?
Geen solo-vluchten, begrepen?
299
00:28:51,131 --> 00:28:54,582
Hebben jullie het begrepen?
- Ja, sir...
300
00:28:54,773 --> 00:29:00,447
Begrepen, er verzamelen zich vijandige
boven Calais, 100 plus, Angels 1-5.
301
00:29:00,523 --> 00:29:04,568
Victory-chief, 3 point 4-5.
Hou het luchtruim in de gaten.
302
00:29:04,644 --> 00:29:09,263
Bandits op 11 uur en 1000 voet boven ons.
- Begrepen.
303
00:29:10,636 --> 00:29:12,912
Engelsen.
304
00:29:21,300 --> 00:29:24,468
Rupert, terug in formatie, nu.
Paskoviscz.
305
00:29:24,553 --> 00:29:26,916
Er zit een Hurricane in de problemen, sir.
- Paskoviscz...
306
00:29:26,986 --> 00:29:28,208
Ik hoor u niet, sir.
307
00:29:28,284 --> 00:29:31,580
Als er nog iemand de formatie verlaat,
dan schiet ik hem zelf neer...
308
00:29:34,870 --> 00:29:36,783
Wat is dat daar? Romeo 5-9?
309
00:29:36,858 --> 00:29:39,882
Dat is een trainings- escorte-vlucht, de 303.
310
00:29:40,693 --> 00:29:42,680
De Polen...
- Oké.
311
00:29:42,761 --> 00:29:45,787
Training? Haal ze daar nu weg.
312
00:30:11,418 --> 00:30:13,318
Ik heb er één.
313
00:30:15,908 --> 00:30:17,704
Iedereen, kop dicht nu.
314
00:30:17,780 --> 00:30:19,904
Over Red leider...
315
00:30:19,980 --> 00:30:23,570
Veel vijandige belemmeren uw route...
Keer terug naar de basis, "pancake."
316
00:30:23,646 --> 00:30:25,260
Ik herhaal "Pancake."
317
00:30:25,336 --> 00:30:27,889
Hulpvlucht, terug naar de basis,
dat is een order.
318
00:30:32,737 --> 00:30:34,108
Geen stap verder, knul.
319
00:30:34,184 --> 00:30:36,926
Ik ben een Poolse piloot...
ik wil een souvenir.
320
00:30:37,200 --> 00:30:38,831
Dat vliegtuig... hij schoot het neer.
321
00:30:38,907 --> 00:30:42,896
Alsjeblieft, voor aan de muur in de mess.
- Goed, maar vlug dan.
322
00:31:22,970 --> 00:31:25,419
Wat doe je nu?
- Het kan op een dag onze beurt zijn.
323
00:31:25,495 --> 00:31:27,999
En denk je dat ze voor u
hetzelfde zouden doen?
324
00:31:28,750 --> 00:31:29,830
Ik denk graag dat het zo zal zijn.
325
00:31:30,157 --> 00:31:34,809
Is dat omdat de Zwitsers dezelfde
oorsprong hebben als de Duitsers?
326
00:31:37,515 --> 00:31:40,490
Ben je gek? Voor die Duitsers?
327
00:31:43,152 --> 00:31:45,124
Dat hoefde je echt niet te doen.
328
00:31:45,200 --> 00:31:47,460
Daarboven moeten we allemaal
op elkaar kunnen rekenen.
329
00:31:47,536 --> 00:31:52,363
Wij zijn hier om Duitsers te doden...
Niet om voor hen te bidden.
330
00:31:58,109 --> 00:31:59,682
Trainingsvluchten zijn gewoon.
331
00:31:59,763 --> 00:32:05,610
Als je begint te vuren op de vijand breng je
het hele eskader in gevaar en de Blenheimers.
332
00:32:05,137 --> 00:32:07,905
En vanaf nu geen individuele heldendaden meer.
333
00:32:08,231 --> 00:32:11,589
Je houd je ten allen tijde
aan de order-procedure.
334
00:32:12,963 --> 00:32:14,487
Nog iets...
335
00:32:14,563 --> 00:32:18,634
Ik heb een boodschap van
de luchtmaarschalk.
336
00:32:18,834 --> 00:32:22,635
Felicitaties aan eskader 303
met hun eerste slachtoffers.
337
00:32:22,711 --> 00:32:27,501
Ook al werd het neergehaald doordat
Paskoviscz zijn radio defect was.
338
00:32:28,133 --> 00:32:32,696
Het 303de Poolse eskader zal volledig
operationeel worden vanaf 31 Augustus...
339
00:32:32,772 --> 00:32:34,110
Nu aanstaande.
340
00:32:35,518 --> 00:32:37,756
Dat is morgen, mijne heren.
341
00:32:37,957 --> 00:32:42,180
Vanaf morgen zijn we operationeel.
342
00:32:54,302 --> 00:32:57,363
GIEVES
"kledij op maat gemaakt."
343
00:33:08,232 --> 00:33:13,507
Chef... ikzelf en al de mannen,
willen u bedanken,
344
00:33:14,906 --> 00:33:16,553
Dit betekent heel veel voor ons.
345
00:33:20,709 --> 00:33:24,658
Goed gedaan, Kent.
- Het geld is goed besteed, sir.
346
00:33:24,802 --> 00:33:29,120
Er is een kerel van het 260ste die met mij
uit wil en hij bevalt me enorm.
347
00:33:29,105 --> 00:33:30,321
Ga er dan voor.
348
00:33:30,397 --> 00:33:33,898
Ik wil wel, maar ik denk dan,
wat als hij sneuvelt?
349
00:33:34,665 --> 00:33:37,322
Zie je, net daarom zeg ik altijd ja.
350
00:33:37,557 --> 00:33:39,725
Omdat ze waarschijnlijk snel zullen sterven?
351
00:33:39,801 --> 00:33:42,280
Omdat dat voor ons allemaal het geval kan zijn.
352
00:33:42,148 --> 00:33:45,599
Iedere dag gaan er meer en meer de lucht in
en er komen er steeds minder terug.
353
00:33:45,675 --> 00:33:49,674
Wij moeten weldra toch zonder piloten vallen.
Goeie piloten, bedoel ik dan.
354
00:33:58,143 --> 00:34:00,607
We moeten het beste van
deze oorlog maken, dames,
355
00:34:00,688 --> 00:34:03,903
ga de uitdaging aan,
we krijgen misschien de kans niet meer.
356
00:34:03,979 --> 00:34:09,808
Zijn jij en Phyllis een koppel nu?
- Mogelijks, als ze haar kaarten goed uitspeelt.
357
00:34:10,909 --> 00:34:13,801
Hoe groot schat je mijn kansen in bij Georgina.
358
00:34:14,396 --> 00:34:17,898
Jimmy... even groot als jij tegen
morgen in een aap veranderd.
359
00:34:35,747 --> 00:34:37,710
Zet ze maar klaar, barman.
360
00:34:38,550 --> 00:34:40,928
Wat is dit? De Proms?
361
00:34:41,889 --> 00:34:43,811
Twee malt en een bitter, alsjeblieft.
362
00:35:03,709 --> 00:35:06,356
Nu zal ik een Poolse legermars spelen.
363
00:35:07,800 --> 00:35:09,126
Maar jammer genoeg ken ik er geen.
364
00:35:09,830 --> 00:35:11,154
Dus...
365
00:35:23,407 --> 00:35:24,806
Wij gaan er vandoor.
366
00:35:24,882 --> 00:35:27,932
Hou de stamgasten in de gaten,
zorg dat het niet uit de hand loopt.
367
00:35:28,800 --> 00:35:30,513
Binnen een uur gaan we terug naar de basis.
368
00:35:39,796 --> 00:35:41,980
Sorry, maar die stoelen zijn bezet.
369
00:35:42,560 --> 00:35:44,747
De stoelen kunnen bezet zijn,
maar jullie toch niet.
370
00:35:44,823 --> 00:35:47,580
Houden jullie van dansen?
- Ik dans nooit.
371
00:35:47,134 --> 00:35:48,568
Maar ik wel.
372
00:36:00,836 --> 00:36:03,528
Heb je er wat tegen dat ik even inval?
- Eigenlijk wel.
373
00:36:03,604 --> 00:36:05,237
Ik vroeg het niet, Phil.
374
00:36:05,934 --> 00:36:07,886
Ik zei nee.
375
00:36:11,483 --> 00:36:13,245
Genoeg, je kunt opdonderen nu.
376
00:36:13,321 --> 00:36:17,815
Jij malle meid, je gedraagt je belachelijk.
- Geef mij niet alle eer.
377
00:36:17,891 --> 00:36:20,799
Excuseer me...
- Verdomme, nog één...
378
00:36:20,875 --> 00:36:23,475
Ik heb het al gezegd: donderopsky.
379
00:36:23,551 --> 00:36:26,814
U mag vrouwen niet zo behandelen... kleintje.
380
00:36:26,899 --> 00:36:28,103
Laat het zo.
381
00:36:28,164 --> 00:36:30,480
Bemoei je met je eigen zaken, Zumbach.
382
00:36:31,182 --> 00:36:34,443
Stop er mee. Wat doe je toch?
383
00:36:41,313 --> 00:36:44,239
Ben jij z'n overste?
- Ja, en hoger in rang dan jij.
384
00:36:44,315 --> 00:36:46,247
Ik wil een aanklacht tegen hem indienen...
385
00:36:49,711 --> 00:36:52,524
En als hij tegen u dezelfde aanklacht indient?
386
00:36:52,797 --> 00:36:55,567
Ik zag alles gebeuren.
387
00:36:57,800 --> 00:37:01,664
Wij hebben alle beschikbare mannen nodig.
Ben je er mee akkoord?
388
00:37:02,167 --> 00:37:05,293
Hij is een rotzak.
- Tolo, kom hier.
389
00:37:08,794 --> 00:37:10,261
Verontschuldig u.
390
00:37:10,612 --> 00:37:12,226
Dat meen je niet?
391
00:37:12,934 --> 00:37:14,717
Verontschuldig u. Nu.
392
00:37:18,420 --> 00:37:19,486
Excuseer me.
393
00:37:19,664 --> 00:37:21,570
In het Engels.
394
00:37:24,502 --> 00:37:25,870
Excuseer me.
395
00:37:28,571 --> 00:37:31,530
Toe dan, schud hem de hand, Ruben.
396
00:37:32,430 --> 00:37:33,252
Doe het.
397
00:37:39,612 --> 00:37:42,317
Goed, we gaan. Neem jullie spullen mee.
398
00:37:52,594 --> 00:37:56,857
Wat heeft het voor zin, jullie waren
allemaal vrij nutteloos in Polen.
399
00:37:57,679 --> 00:38:00,440
Je hield drie dagen stand, is het niet?
400
00:38:00,120 --> 00:38:04,662
Ja, en in Frankrijk was het niet veel beter, hé,
stelletje amateurs.
401
00:38:08,226 --> 00:38:10,132
Even over wat we in ons thuisland zagen.
402
00:38:10,208 --> 00:38:15,613
Ons volk, gemarteld, geëxecuteerd.
403
00:38:15,852 --> 00:38:20,668
Opgehangen in bomen,
of aan een lantaarnpaal in de straat.
404
00:38:23,155 --> 00:38:24,829
Wees maar bang.
405
00:38:25,926 --> 00:38:28,704
De Engelsen hebben alle hulp nodig
die ze maar kunnen krijgen.
406
00:38:49,750 --> 00:38:53,188
ZETEL VAN DE POOLSE REGERING
IN BALLINGSCHAP
407
00:39:45,893 --> 00:39:49,293
All in... Flush.
408
00:39:49,534 --> 00:39:53,340
Zo met je ogen draaien en doen alsof je
niets hebt en dan heb je een flush.
409
00:39:53,416 --> 00:39:55,000
Sorry, dames.
410
00:39:55,164 --> 00:39:58,192
Dat gaat niet boven een full house, nietwaar?
- Dwaze meid.
411
00:39:58,268 --> 00:40:01,316
Persoonlijke zorg-verpleegster gevraagd
voor Dr. Basil om 14u00.
412
00:40:01,392 --> 00:40:03,714
"Persoonlijke zorg."
Noemt die ouwe viespeuk het zo?
413
00:40:03,790 --> 00:40:05,211
Zorg dat je er bent, Lambert.
414
00:40:05,287 --> 00:40:09,262
Zeg maar dat hij eerst een etentje regelt
vooraleer hij in onze billen knijpt.
415
00:40:15,381 --> 00:40:16,596
Mag ik binnenkomen?
416
00:40:16,649 --> 00:40:19,905
Je kent ons, we zijn nooit gesloten.
- Spreek voor jezelf.
417
00:40:23,584 --> 00:40:25,767
We kunnen ze echt niet zien, hoor.
418
00:40:28,201 --> 00:40:31,496
Ze zijn prachtig.
- Dat heeft een aardige duit gekost.
419
00:40:32,100 --> 00:40:33,548
Zijn die voor mij?
420
00:40:34,249 --> 00:40:36,890
Voor jullie allemaal... van ons allen.
421
00:40:36,966 --> 00:40:38,838
Van het hele eskader,
422
00:40:38,914 --> 00:40:42,309
om ons te verontschuldigen
voor wat er in de kroeg is gebeurd.
423
00:40:42,385 --> 00:40:44,645
Georgie, haal een vaas.
424
00:40:49,541 --> 00:40:51,555
Zijn ze echt van jullie allen?
425
00:41:02,476 --> 00:41:06,497
Rustig aan, vanaf morgen
zijn we operationeel.
426
00:41:14,750 --> 00:41:15,907
Daar is de muziek.
427
00:41:18,915 --> 00:41:21,520
Dank u voor de invitatie, jongens.
428
00:41:21,128 --> 00:41:24,685
Maar we moeten stil zijn.
Als iemand het ontdekt, worden we gestraft.
429
00:41:24,761 --> 00:41:26,523
We verstoppen jullie onder het bed.
430
00:41:26,798 --> 00:41:28,515
Dat zou ons nog meer problemen bezorgen.
431
00:41:28,591 --> 00:41:30,608
Geef de dames een drankje.
Wat willen jullie?
432
00:41:30,684 --> 00:41:32,140
Wat heb je allemaal?
433
00:41:34,511 --> 00:41:36,529
Ik neem een wodka.
434
00:41:47,116 --> 00:41:48,563
Proost.
435
00:41:48,812 --> 00:41:51,488
De laatste uitspattingen?
Want vanaf morgen...
436
00:41:51,564 --> 00:41:56,714
Als ze ons de lucht insturen zal dat
hun laatste redmiddel zijn.
437
00:41:57,660 --> 00:42:01,980
Laatste redmiddel?
Dat was weken geleden.
438
00:42:05,210 --> 00:42:07,369
Gezondheid.
- Proost.
439
00:42:17,550 --> 00:42:19,330
Het is stil daarboven.
440
00:42:21,712 --> 00:42:23,219
Voorlopig dan toch.
441
00:42:31,620 --> 00:42:32,987
Wat is er in Zwitserland?
442
00:42:34,522 --> 00:42:36,433
Heb je mij onderzocht?
443
00:42:39,161 --> 00:42:40,540
Heb je een geliefde?
444
00:42:42,194 --> 00:42:43,617
Een vrouw?
445
00:42:44,967 --> 00:42:46,286
Een minnares?
446
00:42:49,192 --> 00:42:50,907
Alle drie, zeker?
447
00:42:53,405 --> 00:42:57,242
Niemand, niet meer.
448
00:42:59,751 --> 00:43:02,365
Jan...
449
00:43:03,420 --> 00:43:07,680
Een kerk. We hebben een kerk nodig.
- Er is er één in de stad.
450
00:43:07,144 --> 00:43:09,700
Ja, maar niet de onze.
Geen katholieke kerk.
451
00:43:09,830 --> 00:43:11,988
We kunnen er één bouwen. Ik zal het u tonen.
- Nu?
452
00:43:12,672 --> 00:43:15,476
Ja, nu.
Het zal niet lang duren.
453
00:43:16,296 --> 00:43:18,748
Heb je behoefte om te bidden?
- Jij niet dan?
454
00:43:18,824 --> 00:43:20,262
Nog niet.
455
00:43:37,352 --> 00:43:38,827
Wat vind je er van?
456
00:43:39,539 --> 00:43:41,238
Is het niet ideaal?
457
00:44:14,549 --> 00:44:16,738
Snel klaarmaken, 5 minuten.
458
00:44:17,300 --> 00:44:18,213
Jesus Christus..
459
00:44:18,251 --> 00:44:20,891
Moeten we nu al de lucht in?
- Vroeger dan verwacht? Schiet op.
460
00:44:20,967 --> 00:44:24,253
Kom op, haast jullie, snel...
461
00:44:28,325 --> 00:44:33,270
Het was zo leuk. Het was een leuke avond,
niet zoals in die aftandse kroeg.
462
00:44:33,525 --> 00:44:38,608
Hoe kun je zo opgewekt zijn,
na al die wodka, zo slecht.
463
00:44:38,684 --> 00:44:41,868
Jij verdween een hele tijd, waar was je?
464
00:44:43,397 --> 00:44:45,848
Nee toch, niet nog een andere?
465
00:44:46,370 --> 00:44:48,555
Als je er niets mee doet,
verdwijnt het voorgoed.
466
00:44:57,542 --> 00:44:59,813
Een ogenblik, sir, herhaal alsjeblieft.
467
00:45:00,530 --> 00:45:03,910
Wie denk je wel dat je bent?
- Wat is het probleem?
468
00:45:03,167 --> 00:45:06,777
Ze vliegen in een onlogische richting.
Het is een afleidingsmaneuver.
469
00:45:06,884 --> 00:45:10,670
Ze hebben zoiets al gedaan.
Ze leiden de aandacht af van de hoofdmacht.
470
00:45:11,555 --> 00:45:13,438
Welke hoofdmacht?
471
00:45:17,525 --> 00:45:20,245
Breng je kater niet mee naar het werk.
472
00:45:21,547 --> 00:45:23,696
Ga door met die aanval uit te voeren.
473
00:45:37,210 --> 00:45:39,650
Eskaderleider Rollings.
474
00:46:01,591 --> 00:46:04,960
Een paar tellen wachten
zal ons geen kwaad doen.
475
00:46:06,695 --> 00:46:12,496
Veld-controlekamer meld een grote formatie
boven het kanaal, geschatte aantal over 100.
476
00:46:12,572 --> 00:46:14,197
De hoofdmacht.
477
00:46:15,235 --> 00:46:19,708
Ze vliegen in de richting van Northolt.
- Laat het 303de opstijgen, nu.
478
00:46:22,389 --> 00:46:24,163
Goed gedaan, Lambert.
479
00:47:17,286 --> 00:47:19,780
Daar ga je dan, smeerlap...
480
00:47:19,834 --> 00:47:21,636
Ginny, pas op achter u.
481
00:47:26,652 --> 00:47:28,970
Ik pak hem wel.
482
00:47:54,210 --> 00:47:58,840
Eerste gevechts-vlucht jongens,
deze is van het huis.
483
00:48:03,591 --> 00:48:06,173
Ik sta bij u in het krijt, dank u.
484
00:48:06,249 --> 00:48:09,380
Ik was Duitsers aan het doden.
Niet jouw aan het redden.
485
00:48:10,454 --> 00:48:11,849
Miss Lambert.
486
00:48:14,369 --> 00:48:15,897
Kan ik u even spreken?
487
00:48:15,973 --> 00:48:19,730
Niet nu, als je wil, mijn dienst zit er op,
ik wil wat gaan rusten.
488
00:48:20,242 --> 00:48:23,922
Mijn hemel, ik hoorde dat je
makkelijk te krijgen was.
489
00:48:27,662 --> 00:48:31,788
Zorg dat je me nooit nog zo vernederd,
heb je dat verstaan?
490
00:48:34,307 --> 00:48:36,462
Doe verder met wat je best kunt,
491
00:48:38,157 --> 00:48:40,745
jij gore kleine hoer.
492
00:48:42,458 --> 00:48:45,502
En ik dacht dat je kleine
jongetjes de voorkeur gaf.
493
00:49:31,718 --> 00:49:33,337
Goed gedaan, vandaag,
494
00:49:34,160 --> 00:49:38,308
zes neergehaald en geen verliezen,
dat is ongekend voor een eerste missie.
495
00:49:39,389 --> 00:49:41,350
Het is goed voor het eskader.
496
00:49:41,939 --> 00:49:43,463
Maar niet voor mij...
497
00:49:44,911 --> 00:49:49,930
Ik heb een fout gemaakt.
Ik vergat mijn veiligheidspal af te zetten.
498
00:49:49,169 --> 00:49:52,140
Je zal de kans nog krijgen
om dat goed te maken.
499
00:50:09,892 --> 00:50:12,123
Je weet wel hoe je moet feesten.
500
00:50:12,745 --> 00:50:17,438
Pardon?
- Gisterenavond, het ging er heftig aan toe.
501
00:50:18,937 --> 00:50:24,924
Maar ik dacht dat jij en Rollo...
- Samen waren? Wie zegt dat?
502
00:50:25,000 --> 00:50:28,353
Hij gedraagt zich als een jaloerse echtgenoot,
net alsof wij een koppel zijn.
503
00:50:31,594 --> 00:50:35,583
Weet je, zelfs al was je het,
dan ben je het nu niet meer.
504
00:50:38,238 --> 00:50:44,219
Ik was niet aan het spioneren.
Ik passeerde toevallig met Gabriel...
505
00:50:46,510 --> 00:50:48,301
Het zijn mijn zaken niet.
506
00:50:48,377 --> 00:50:53,215
Nee, zeker niet. Er is genoeg
over me geoordeeld vandaag, dank u.
507
00:50:58,427 --> 00:51:01,850
Eerlijk gezegd, je kwam goed weg.
508
00:51:01,250 --> 00:51:06,487
We hebben klep vervangen om zeker te zijn.
Ik test hem later nog.
509
00:51:06,664 --> 00:51:09,342
Dat zal ik wel doen.
Is ze klaar?
510
00:51:09,418 --> 00:51:12,151
Nu?
- Je weet maar nooit.
511
00:51:12,553 --> 00:51:15,946
Het zou kunnen dat ik
wat afgedwaalde tegenkom.
512
00:52:23,620 --> 00:52:24,946
Ik was alleen, een testvlucht.
513
00:52:25,220 --> 00:52:27,194
Geschut-camera's?
- Nog niet geplaatst.
514
00:52:27,349 --> 00:52:29,920
In dat geval kan ik het niet toelaten.
515
00:52:29,311 --> 00:52:30,547
Zelfs niet als misschien.
516
00:52:30,608 --> 00:52:33,143
Waarom zou ik liegen?
Je weet dat ik de beste ben.
517
00:52:33,219 --> 00:52:36,459
In dat geval, jouw eerste slag
komt nog wel. Reglementair.
518
00:52:36,535 --> 00:52:40,598
"Slag?"
Wat bedoel je met "slag?"
519
00:52:40,674 --> 00:52:43,909
Het is een cryptische omschrijving,
het betekent: "nog geen score."
520
00:52:44,339 --> 00:52:46,400
Nog altijd nutteloos dus?
521
00:52:49,991 --> 00:52:51,193
En jij bent?
522
00:52:51,628 --> 00:52:54,720
Urbanowicz, sir, ik meld mij aan.
523
00:52:56,683 --> 00:52:58,876
Kijk eens wie hier is.
524
00:53:11,436 --> 00:53:14,373
De geschut-camera's zijn geïnstalleerd.
- Goed zo.
525
00:53:16,640 --> 00:53:18,100
Is er nog iets anders?
526
00:53:18,551 --> 00:53:21,257
Vergeet niet dat het idee
van u komt, sir. Niet van mij.
527
00:53:21,333 --> 00:53:25,596
De wapens zijn nu afgesteld op 150 yards.
Dat is ongeveer 137 meter.
528
00:53:25,672 --> 00:53:27,976
Maar dat betekent dat je
heel dichtbij zult moet komen.
529
00:53:28,520 --> 00:53:32,870
Vanaf die afstand zal
de impact heel hevig zijn.
530
00:53:32,226 --> 00:53:35,502
Zoals een kanonschot.
Volgens de Engelsen toch.
531
00:53:36,657 --> 00:53:38,282
We zullen dat eens uittesten.
532
00:54:38,360 --> 00:54:40,814
Zijn ze allemaal geland, Lambert?
- Ja, sir.
533
00:54:41,883 --> 00:54:43,513
Ben je daar zeker van?
534
00:54:44,392 --> 00:54:46,923
Allemaal, heel zeker.
535
00:54:48,561 --> 00:54:52,490
Die Polen zullen er nog voor zorgen dat we die
verdomde oorlog winnen als we niet oppassen.
536
00:54:52,963 --> 00:54:56,793
Wat heb ik hen toch onderschat.
- Iedereen deed dat.
537
00:54:57,240 --> 00:54:59,333
Dit is teamwerk, sir.
538
00:54:59,413 --> 00:55:03,969
Daarom stel ik voor om de pers naar Northolt
te sturen, voor nieuwsbeelden, enzovoort.
539
00:55:04,450 --> 00:55:06,830
Voor de publieke belangstelling.
540
00:55:06,818 --> 00:55:12,391
Propaganda. Dat is niet echt mijn specialiteit.
- Van mij ook niet.
541
00:55:12,467 --> 00:55:14,901
Maar we zitten al maanden in de schuilkelders.
542
00:55:14,977 --> 00:55:17,670
Dit verhaal verdient het om gehoord te worden.
543
00:55:18,514 --> 00:55:22,718
En het kan anderen van wie weet waar,
aanmoedigen om mee te doen aan de oorlog.
544
00:55:25,182 --> 00:55:28,135
Zolang het de operaties niet belemmerd.
545
00:55:31,774 --> 00:55:33,627
Drie gin-tonics, alsjeblieft.
546
00:55:33,703 --> 00:55:35,856
Bier.
- Komt eraan.
547
00:55:36,173 --> 00:55:38,709
Het is goed dat we die invasie konden ontlopen.
548
00:55:38,785 --> 00:55:40,930
Ze hebben het heel goed gedaan,
eerlijk gezegd.
549
00:55:41,600 --> 00:55:44,200
Beginnersgeluk, het blijven primitievelingen.
550
00:55:46,527 --> 00:55:49,666
Alsjeblieft. Ja, sir?
- Drie gin-tonics, alsjeblieft.
551
00:55:49,742 --> 00:55:51,992
Ze krijgen iedere dag
informatie binnen.
552
00:55:52,445 --> 00:55:54,531
Zo kwam ik het te weten van Magda.
553
00:55:54,613 --> 00:55:56,192
Je moet het haar vragen.
554
00:55:56,792 --> 00:55:58,773
Het is misschien beter om niets te weten.
555
00:56:00,415 --> 00:56:03,130
Jan, er komt een tijd...
556
00:56:03,671 --> 00:56:06,737
dat de waarheid kennen beter is,
dan hopen op het beste.
557
00:56:10,723 --> 00:56:13,410
Gin tonic's van de jongens
van het 260ste,
558
00:56:13,117 --> 00:56:15,648
als waardering voor het uitstekend werk, dames.
559
00:56:15,723 --> 00:56:17,543
Hebben we gezegd dat we gezelschap wilden?
560
00:56:17,619 --> 00:56:21,662
Toe nu Phyll, ik was een oen.
Vergeef me mijn fout.
561
00:56:22,445 --> 00:56:23,703
Gezondheid.
562
00:56:33,789 --> 00:56:36,135
We gaan naar "The Ambassador."
Wat denken jullie er van?
563
00:56:36,211 --> 00:56:38,593
Was het nu "The Reagency", dan misschien.
564
00:56:38,871 --> 00:56:41,794
Naar waar je maar wilt.
- En jij Georgie?
565
00:56:45,944 --> 00:56:47,456
De keuze is aan u.
566
00:56:49,510 --> 00:56:52,236
Beter van niet, een andere dag misschien.
567
00:57:17,375 --> 00:57:19,826
303de, opstijgen...
568
00:58:21,679 --> 00:58:25,247
Duw me nog eens en ik ruk jouw ballen er af.
569
00:58:26,514 --> 00:58:28,693
Ervan uitgaande dat ik ze kan vinden.
570
00:58:40,375 --> 00:58:44,200
Dus ze zijn allemaal terug gekomen?
- Ja, ongelofelijk.
571
00:58:44,780 --> 00:58:46,313
En wat nu?
- Bijtanken en terug opstijgen.
572
00:58:46,389 --> 00:58:48,292
Nu?
- Ja, nu.
573
00:59:36,704 --> 00:59:40,673
Vluchtleider, ik zit zonder munitie,
tijd voor thee. Ik denk dat er...
574
01:00:43,863 --> 01:00:46,444
Tijd om te vertrekken, mijne heren. Vooruit.
575
01:01:03,384 --> 01:01:05,607
Leuke vlucht gehad? Ik...
576
01:01:06,668 --> 01:01:09,986
Hou op....
577
01:02:40,391 --> 01:02:44,636
"POOLS VOOR BEGINNERS"
578
01:03:44,650 --> 01:03:46,331
Ik dacht dat je deze wel wou zien, sir.
579
01:03:47,770 --> 01:03:52,662
Ik veronderstel dat het een succesvolle
missie was, aan de reacties te horen.
580
01:03:52,875 --> 01:03:55,745
Er was een incident, heb ik gehoord.
581
01:03:56,206 --> 01:04:00,528
Eén van de journalisten was achter
gebleven, iemand van de Daily Mail.
582
01:04:00,752 --> 01:04:05,740
Blijkbaar vond hij verdriet en verlies een
betere optie dan het eskader te promoten.
583
01:04:05,150 --> 01:04:08,440
En één van de piloten heeft zich daar
aan gestoord, vrees ik.
584
01:04:08,120 --> 01:04:11,190
Goed zo... Ik hoop dat het pijn heeft gedaan.
585
01:04:12,601 --> 01:04:15,498
We krijgen nogal veel
officiers-ondersteuning,
586
01:04:15,574 --> 01:04:19,340
de mensen willen geld doneren,
ze houden van onze Polen.
587
01:04:19,416 --> 01:04:24,478
Er werd zelfs geopperd voor een erefeest.
In het "Dorchester."
588
01:05:25,413 --> 01:05:27,540
Op zes en drie uur.
589
01:05:32,344 --> 01:05:34,286
Volg mij, Frantisek.
590
01:05:53,871 --> 01:05:56,758
Je hebt hem, Gabriel.
591
01:05:57,856 --> 01:05:59,379
Gabriel.
592
01:06:11,570 --> 01:06:13,285
Waar is hij? Zie je hem?
593
01:06:17,218 --> 01:06:19,351
Ik stort neer.
594
01:06:43,300 --> 01:06:45,680
Frantisek, schiet hem neer.
595
01:06:45,711 --> 01:06:47,360
Frantisek.
596
01:07:35,603 --> 01:07:38,669
Het is er één van de onze.
- Ik haal een mes.
597
01:07:43,258 --> 01:07:47,300
Onze kleinzoon, Burt. Hij is een stoker.
598
01:07:47,108 --> 01:07:52,901
Zoet zij onze wraak.
- Zeg dat niet, moordpraat kost levens.
599
01:07:52,977 --> 01:07:54,921
Hij staat aan hun kant.
600
01:07:55,293 --> 01:07:57,182
Nee, de muren hebben oren.
601
01:07:57,258 --> 01:08:00,500
Het enige wat deze muren hebben, is schimmel.
602
01:08:02,415 --> 01:08:05,621
Wat dan nog, we hebben een huis.
603
01:08:07,390 --> 01:08:08,291
Dank u.
604
01:08:20,963 --> 01:08:24,700
MI 109 en een Henkel, boven Dover.
605
01:08:24,100 --> 01:08:26,495
Dover? Daar werd je niet heen gestuurd.
606
01:08:26,576 --> 01:08:27,982
Getuigen?
607
01:08:28,682 --> 01:08:30,784
Je weet dit al,
geen getuigen, geen slachtoffers.
608
01:08:30,860 --> 01:08:33,713
Er zijn geen getuigen omdat hij
me weer alleen achterliet.
609
01:08:33,789 --> 01:08:36,684
Beiden.
Hou daarmee op.
610
01:08:38,299 --> 01:08:39,859
Ga jullie wat gaan opfrissen.
611
01:08:39,935 --> 01:08:44,660
We zijn uitgenodigd op een feest ter ere
van jullie. In de "Dorchester" dan nog.
612
01:08:45,734 --> 01:08:47,155
Je kunt gaan.
613
01:08:48,488 --> 01:08:49,819
Idioten.
614
01:08:51,580 --> 01:08:53,387
Je hebt gewerkt aan je Pools.
615
01:08:58,558 --> 01:09:00,364
Dit slaat nergens op.
616
01:09:00,979 --> 01:09:02,924
Wat valt er te vieren?
617
01:09:04,939 --> 01:09:07,184
Het is beter dan doodgaan.
618
01:09:13,898 --> 01:09:16,949
Er waren mannen nodig om een
tribune te bedraden, Brands eenheid.
619
01:09:17,441 --> 01:09:20,939
Król is stabiel, maar zal
een lange tijd buiten strijd zijn.
620
01:09:23,798 --> 01:09:27,979
Goed dan... laten we gaan feesten.
621
01:09:40,450 --> 01:09:42,460
Je had zeker geluk bij jouw rij-examen.
622
01:09:42,536 --> 01:09:46,520
Dat deed ik niet, ze zijn opgeschort
door de oorlog, gelukkig.
623
01:09:46,128 --> 01:09:48,393
Gelukkig voor jou.
- Pestkop.
624
01:09:50,880 --> 01:09:51,389
Kom je mee met ons.
625
01:09:51,464 --> 01:09:54,714
Het is uw avond, ik wil niet
geplet worden tussen jullie.
626
01:09:55,468 --> 01:09:58,320
Ik zit in de kroeg om de hoek, "The Crown."
627
01:09:58,181 --> 01:09:59,407
Zumbach.
628
01:10:16,215 --> 01:10:19,215
Dit lijkt wel op Warschau,
niet zo'n lange tijd geleden.
629
01:10:21,653 --> 01:10:24,632
Je zult sneller terug zijn dan je denkt.
630
01:10:25,200 --> 01:10:26,464
Terug naar wat?
631
01:10:26,540 --> 01:10:29,753
De Duitsers, de Russen eerst zelf,
632
01:10:29,829 --> 01:10:32,784
ze gaan weg, komen terug als redders
om ons daarna te verslaan.
633
01:10:35,422 --> 01:10:36,785
Dank u.
634
01:10:41,119 --> 01:10:45,690
Klassiek... Fruitig...
Reynard waarschijnlijk.
635
01:10:45,767 --> 01:10:47,645
Taflinger, geloof ik, sir.
636
01:11:22,538 --> 01:11:24,387
Dames en heren...
637
01:11:25,901 --> 01:11:31,115
Dames en heren, ik zou graag
onze gastvrouw van vanavond voorstellen,
638
01:11:31,508 --> 01:11:33,338
Mrs Smythe-Bingham.
639
01:11:38,470 --> 01:11:43,680
Luchtmaarschalk, Hoogheden, dames en heren.
640
01:11:44,520 --> 01:11:48,513
En vooral de Poolse piloten.
641
01:11:54,813 --> 01:11:58,782
Zoals jullie weten is deze avond
bedoeld om onze dankbaarheid te tonen,
642
01:11:58,858 --> 01:12:00,604
aan deze moedige mannen.
643
01:12:00,680 --> 01:12:06,672
Die hun verre land hebben verlaten om
hier te komen vechten in het Engelse luchtruim.
644
01:12:46,454 --> 01:12:49,425
En om te eindigen krijg ik de eer...
645
01:12:49,506 --> 01:12:53,774
om het 303de eskader
een nieuwe mascotte te schenken.
646
01:12:59,783 --> 01:13:04,253
Zijn naam is Cooper. Ik hoop dat hij
even loyaal zal zijn tegenover jullie...
647
01:13:04,338 --> 01:13:06,745
als Julie waren tegenover ons.
648
01:13:24,140 --> 01:13:25,843
Het is nogal een feestje, heren.
649
01:13:28,466 --> 01:13:32,736
Drie weken geleden waren we
voor jullie een bende wilden.
650
01:13:33,688 --> 01:13:37,606
En nu... champagne,
651
01:13:37,799 --> 01:13:41,497
lekker eten en pracht en praal.
652
01:13:43,310 --> 01:13:44,948
We hebben een hond gekregen...
653
01:13:45,182 --> 01:13:49,807
Als we sterven, wat gebeurt er dan
met de hond? Gaan jullie hem opeten?
654
01:13:53,149 --> 01:13:56,803
Dit evenement werd georganiseerd
met de beste intenties.
655
01:13:57,132 --> 01:13:59,534
Deze mensen willen hun dankbaarheid tonen.
656
01:13:59,610 --> 01:14:04,741
En de mannen waarderen dat
ten zeerste, excuseer me, sir.
657
01:14:05,901 --> 01:14:11,144
Verontschuldig mij, de mannen zijn doodmoe.
- Niet nodig, ik begrijp het wel.
658
01:14:11,971 --> 01:14:16,337
Veel geluk, mijne heren,
geniet nog van de rest van de avond.
659
01:14:19,160 --> 01:14:22,338
Ludwig, Ziggy, Antonia,
660
01:14:22,931 --> 01:14:26,434
je zult ze uw champagne niet meer
zien drinken en alles er om heen.
661
01:14:26,510 --> 01:14:30,242
Terwijl uw eigen steden worden gebombardeerd,
loopt jouw volk op straat...
662
01:14:30,318 --> 01:14:32,189
Hou je kop.
663
01:14:33,974 --> 01:14:35,933
Ze slachten ons af.
664
01:14:36,670 --> 01:14:38,306
Worden neergeschoten...
665
01:14:40,237 --> 01:14:43,385
Opgehangen, overal in Polen.
666
01:14:45,255 --> 01:14:46,950
Mensen die we liefhebben.
667
01:15:17,989 --> 01:15:20,589
Sorry, je bent te laat,
we hebben al gegeten.
668
01:15:22,415 --> 01:15:26,957
Ik wil dat je me ergens heen brengt.
- Dan rij ik blijkbaar toch niet zo slecht.
669
01:15:27,113 --> 01:15:29,178
Ik ben te dronken om daarop te letten.
670
01:16:09,243 --> 01:16:12,591
Opgepast vannacht,
de bommen vallen dichtbij.
671
01:16:21,400 --> 01:16:23,827
Je weet wat ze zeggen
over dreigend gevaar.
672
01:16:25,104 --> 01:16:27,467
Het meest krachtige lustopwekkende middel.
673
01:16:37,282 --> 01:16:41,931
Ik was u niet aan het veroordelen laatst.
674
01:16:43,118 --> 01:16:47,293
Ik pakte het niet zo goed aan,
dat was verkeerd.
675
01:16:47,574 --> 01:16:50,458
Het geeft niet, ik reageerde te heftig.
676
01:16:59,419 --> 01:17:03,222
Voor deze... waanzin...
677
01:17:04,339 --> 01:17:06,524
werd ik veroordeeld door iedereen in de stad.
678
01:17:08,810 --> 01:17:11,684
Nu er een oorlog gaande is,
ben ik een brave meid.
679
01:17:13,355 --> 01:17:19,670
En als dit allemaal voorbij is, wie gaat er dan
nog iets weten van mijn zomer der liefde?
680
01:17:20,206 --> 01:17:22,998
Of over mijn echtgenoot,
waar hij ook mag zijn.
681
01:17:45,323 --> 01:17:48,160
Er zijn vast geen meisjes
zoals ik in Polen.
682
01:17:51,405 --> 01:17:52,894
Eerlijk gezegd...
683
01:17:53,860 --> 01:17:56,616
Ik betwijfel of er ergens ter
wereld nog iemand is zoals jij.
684
01:18:12,173 --> 01:18:16,185
Ingepakt. Dat zal de infectie tegenhouden.
685
01:18:25,200 --> 01:18:26,909
Ik lig hier...
686
01:18:36,876 --> 01:18:38,556
Zie me eens...
687
01:18:40,377 --> 01:18:44,986
Ik lijk wel een Rembrand,
of meer op een Picasso.
688
01:18:45,728 --> 01:18:48,168
Geloof me, je zult
altijd een Picasso zijn.
689
01:18:49,241 --> 01:18:51,293
Laat me niet lachen.
690
01:18:53,911 --> 01:18:56,670
Ik hoop dat ze me hier snel ontslaan.
691
01:18:58,115 --> 01:19:00,441
Ik wil terug de lucht in.
692
01:19:05,112 --> 01:19:09,215
Hoe vergaat het mijn jongens?
Doen ze het nog steeds goed?
693
01:19:09,291 --> 01:19:12,726
Het zijn bijzondere mannen, Król.
Je kan trots op ze zijn.
694
01:19:13,362 --> 01:19:14,938
Ik ben dat toch.
695
01:19:16,609 --> 01:19:20,506
Echt waar. Het is een eer en een voorrecht
om met hen te mogen vliegen.
696
01:19:20,582 --> 01:19:23,646
Einde van het bezoek,
de dokter doet zijn ronde.
697
01:19:38,425 --> 01:19:40,360
Op een lang leven voor ons eskader.
698
01:19:44,472 --> 01:19:46,673
Je hoort nu bij ons.
699
01:20:45,830 --> 01:20:48,468
Ik ga zo weer de lucht in,
maak het toestel klaar.
700
01:20:53,513 --> 01:20:54,745
Wat is dat?
701
01:20:54,821 --> 01:20:56,959
"Man's Dream", je zou het
ook eens moeten proeven.
702
01:20:57,350 --> 01:20:59,159
Ze geven dit nu
aan ons tegen de slaap.
703
01:20:59,235 --> 01:21:01,775
Ik heb gevraagd om jullie
wat vrije tijd te gunnen, maar...
704
01:21:01,851 --> 01:21:04,334
Er is een oorlog gaande, ik weet het.
705
01:21:05,328 --> 01:21:07,837
Maar wat zouden we doen
met die vrije tijd.
706
01:21:08,113 --> 01:21:11,346
We zijn al twee weken niet betaald.
- Dat zou moeten opgelost zijn.
707
01:21:11,422 --> 01:21:15,467
Eskaderleider Kurt nam het besluit tijdelijk
al jullie vergoedingen voor te schieten.
708
01:21:16,560 --> 01:21:18,118
Heb je Król bezocht?
709
01:21:18,194 --> 01:21:23,113
Ja, hij overleeft het wel,
maar hij zal niet snel terug zijn.
710
01:21:23,189 --> 01:21:25,450
De goeie verlaten ons allemaal.
711
01:21:25,549 --> 01:21:29,270
Luister, ik moet u iets laten zien,
het is belangrijk.
712
01:21:43,328 --> 01:21:46,740
Wapens leegschieten in het niets
en dan terugkeren naar de basis.
713
01:21:46,445 --> 01:21:49,771
Wie?
- Gabriel Horodyszcz.
714
01:21:50,791 --> 01:21:53,473
Hij is een gevaar voor zichzelf
en het hele eskader.
715
01:22:09,415 --> 01:22:11,309
Król... het is mijn fout.
716
01:22:24,424 --> 01:22:26,501
Jouw geschut-camera...
717
01:22:28,283 --> 01:22:29,917
Ze weten alles.
718
01:22:33,793 --> 01:22:37,396
Ik begon ze te zien in hun vliegtuigen.
719
01:22:38,802 --> 01:22:40,833
Mensen zoals jij en ik.
720
01:22:47,250 --> 01:22:50,407
Er zitten geen mensen in die vliegtuigen.
721
01:22:51,859 --> 01:22:53,695
Alleen maar Duitsers.
722
01:22:54,731 --> 01:22:58,272
Duitsers die ons vreselijke
dingen hebben aangedaan.
723
01:23:02,990 --> 01:23:03,580
Luister naar mij.
724
01:23:04,292 --> 01:23:06,947
Je moet hier doorheen.
725
01:23:08,282 --> 01:23:10,100
Je leeft nog.
726
01:23:10,470 --> 01:23:12,137
Je ademt nog.
727
01:23:13,919 --> 01:23:16,289
In een oorlog is dat het belangrijkste.
728
01:23:19,791 --> 01:23:23,385
Ik zal Kent aanbevelen om je
een paar dagen aan de grond te houden.
729
01:23:25,531 --> 01:23:27,527
Laadt ondertussen uw batterijen terug op.
730
01:23:28,836 --> 01:23:31,886
Daarna vlieg je met mij samen.
731
01:23:33,162 --> 01:23:34,489
Akkoord?
732
01:24:34,418 --> 01:24:35,915
Hallo, knappe jongen.
733
01:24:38,796 --> 01:24:41,713
Je verwart me met de man
die ik vroeger was.
734
01:24:58,821 --> 01:25:02,903
Ik weet dat jullie al 26 uur...
- 32 uur... sir.
735
01:25:02,984 --> 01:25:06,276
Het feit is dat het werkt.
Er zijn vier basissen vernietigd.
736
01:25:06,352 --> 01:25:08,911
Als we zo doorgaan kunnen ze
ze niet opnieuw heropbouwen.
737
01:25:08,987 --> 01:25:11,548
We halen ze neer aan een ratio van
2 maal zo veel verliezen.
738
01:25:11,624 --> 01:25:15,656
Laatste duwtje, mijne heren.
Win dit en ik stop jullie zelf in bed.
739
01:25:16,624 --> 01:25:18,103
Horodyszcz.
740
01:25:18,825 --> 01:25:20,440
Kan ik je even spreken?
741
01:26:33,738 --> 01:26:35,479
Goed gedaan, goed geschoten.
742
01:26:35,555 --> 01:26:38,557
Graag gedaan, Kent.
- Het is "Red Leader" voor jouw.
743
01:26:49,311 --> 01:26:51,703
Gabriel. Je zou hier niet mogen zijn.
744
01:26:57,710 --> 01:26:59,392
Wat doet Gabriel hier?
745
01:28:20,490 --> 01:28:23,187
Verdedig je, Tolo. Ik kom achter je aan.
746
01:28:46,671 --> 01:28:49,199
Ga zo door.
747
01:28:49,279 --> 01:28:52,131
Als ik nog iets voor je kan doen,
laat het dan maar weten.
748
01:29:01,495 --> 01:29:04,120
Wij pakken die linkse "Red Leader."
749
01:29:04,880 --> 01:29:07,145
Let op je brandstof, jongens.
Ik zie jullie als je terug bent.
750
01:29:16,309 --> 01:29:17,987
Hoe zit het met uw brandstof?
751
01:29:19,152 --> 01:29:21,187
Alles in orde.
752
01:29:25,702 --> 01:29:28,870
Verdomme, Frantisek,
we zouden hier niet mogen zijn.
753
01:29:28,946 --> 01:29:31,318
Die Duitsers ook niet.
754
01:29:42,431 --> 01:29:45,988
Heb je hem geraakt?
Ik maak hem af.
755
01:30:20,448 --> 01:30:22,614
Tijd om terug te keren, Tsjechische jongen.
756
01:30:28,356 --> 01:30:31,377
Dat wordt geen zonnebaden in Leningrad...
757
01:32:02,984 --> 01:32:04,266
Lambert?
758
01:32:04,342 --> 01:32:07,449
Luchtruim volledig vrij, sir.
Volledig vrij.
759
01:34:47,387 --> 01:34:51,230
Uitzonderlijk werk van het 303de
en jullie hele ondersteunende staf.
760
01:34:51,306 --> 01:34:55,813
Je mag trots zijn op het werk dat jullie
verricht hebben en verder zullen blijven doen.
761
01:34:56,346 --> 01:34:59,739
Voor zover we weten is
het noorden van Frankrijk geneutraliseerd.
762
01:34:59,815 --> 01:35:02,423
En het is aan de voorhoede van dit eskader...
763
01:35:02,499 --> 01:35:06,612
dat de Engelsen dit te danken hebben.
764
01:35:06,688 --> 01:35:09,234
126 slachtoffers in zes weken tijd, mijne heren.
765
01:35:09,310 --> 01:35:12,891
Het 303de is nu officieel het hoogst
scorende eskader van groep 11.
766
01:35:13,490 --> 01:35:15,247
Dat wil zeggen, van de gehele RAF.
767
01:35:15,404 --> 01:35:19,998
Heren, jullie bijdrage was
niets minder dan wonderbaarlijk.
768
01:35:42,690 --> 01:35:45,443
Na zes jaren oorlog komen
de mensen massaal op straat...
769
01:35:45,519 --> 01:35:47,562
om de geallieerde troepen te begroeten.
770
01:35:47,638 --> 01:35:51,666
Strijdmakkers van het front,
gewond door alle wreedheden van de oorlog.
771
01:35:51,742 --> 01:35:56,510
Vertegenwoordigers van miljoenen die gestreden
hebben voor de uiteindelijke overwinning.
772
01:35:56,756 --> 01:36:01,121
Recht voor mij zie ik eenheden
van elke uithoek van de wereld,
773
01:36:01,197 --> 01:36:03,582
van elke huidskleur, afkomst
en geloofsovertuiging.
774
01:36:03,657 --> 01:36:07,805
Dan nu de scheervlucht van onze
bijzondere mannen van de RAF.
775
01:36:07,881 --> 01:36:13,313
Drie Hurricanes van het 263ste
eskader, helden voor het land.
776
01:36:13,389 --> 01:36:14,914
Klote helden.
777
01:36:14,990 --> 01:36:18,923
Er klinkt gejubel in de straten.
De mannen in uniform...
778
01:36:24,147 --> 01:36:25,707
Gezondheid.
779
01:36:28,110 --> 01:36:30,510
Dit is mijn familie.
780
01:36:32,257 --> 01:36:35,523
Zie je? Van Tsjechië.
781
01:36:37,703 --> 01:36:40,354
Ooit maakten we Wodka,
782
01:36:40,975 --> 01:36:44,339
nu hebben de Sovjets het voor het zeggen,
783
01:36:44,741 --> 01:36:46,935
we hebben niets meer.
784
01:36:52,618 --> 01:36:55,522
En ter gelijke tijd, vanuit
verschillende verzamelpunten,
785
01:36:55,598 --> 01:36:58,554
vertrekt een colonne
geallieerden door de straten.
786
01:36:58,630 --> 01:37:02,894
Meer dan 21.000 mannen en vrouwen
van geallieerde troepen.
787
01:37:02,970 --> 01:37:08,103
Allemaal als bondgenoten verzameld.
Indiërs, Australiërs en Canadezen.
788
01:37:08,179 --> 01:37:13,602
Gemenebest landen...
- Maar niet allemaal.
789
01:37:14,626 --> 01:37:17,636
Ik wil Stalin niet beledigen.
790
01:37:21,269 --> 01:37:24,221
Mochten jullie niet meelopen in
de overwinningsparade?
791
01:37:25,666 --> 01:37:27,397
Ik heb afgesproken met de anderen.
792
01:37:27,842 --> 01:37:30,579
En met Kentowski.
793
01:37:31,700 --> 01:37:33,636
Hij wou niet meelopen zonder ons.
794
01:37:35,146 --> 01:37:36,500
Loyaliteit.
795
01:37:36,944 --> 01:37:38,707
Klaar om meer te zien?
796
01:37:58,743 --> 01:38:01,960
Ik heb drie dagen gekregen
om het land te verlaten.
797
01:38:03,772 --> 01:38:05,481
Wat bedoel je?
798
01:38:06,900 --> 01:38:07,832
Ze trappen me er uit.
799
01:38:12,212 --> 01:38:14,307
Na alles?
800
01:38:16,563 --> 01:38:18,181
Dat kunnen ze toch niet maken?
801
01:38:22,909 --> 01:38:25,907
Als je niet past in het hervestigingsplan,
802
01:38:26,410 --> 01:38:29,850
dan ben je niet langer welkom,
zo zit het het blijkbaar.
803
01:38:31,887 --> 01:38:34,141
De Engelsen willen ons repatriëren.
804
01:38:34,894 --> 01:38:36,493
Maar terug naar wat?
805
01:38:36,904 --> 01:38:39,325
Naar een stomme modderige zoutmijn?
806
01:38:41,235 --> 01:38:43,522
Er sterven nu al mensen daar.
807
01:38:44,149 --> 01:38:46,249
Dan stierf je hier beter in de strijd.
808
01:38:47,734 --> 01:38:49,941
Polen mag dan wel
de oorlog gewonnen hebben...
809
01:38:51,163 --> 01:38:53,233
maar we verloren de vrede.
810
01:39:05,812 --> 01:39:10,880
Ik zal je nooit vergeten, Jan Zumbach.
811
01:39:12,413 --> 01:39:14,320
Het was...
812
01:39:15,356 --> 01:39:16,719
waardevol.
813
01:39:18,878 --> 01:39:20,427
Iedere minuut.
814
01:39:23,901 --> 01:39:25,591
Drie jaar...
815
01:39:30,584 --> 01:39:33,360
Ik weet dat dit niet eeuwig kon duren...
816
01:39:33,407 --> 01:39:36,884
maar uitgerekend vandaag zouden we
aan het feesten moeten zijn.
817
01:39:46,827 --> 01:39:51,385
Ik zei ooit dat ik er nergens
ter wereld iemand was zoals jij.
818
01:39:53,803 --> 01:39:55,225
Ik had gelijk.
819
01:40:01,432 --> 01:40:03,246
Waar ga je heen?
820
01:40:05,622 --> 01:40:07,340
Wat ga je doen?
821
01:40:10,769 --> 01:40:11,973
Naar vrienden...
822
01:40:12,705 --> 01:40:14,350
in de VS...
823
01:40:15,360 --> 01:40:16,857
Misschien wel naar Afrika.
824
01:40:18,762 --> 01:40:20,481
Ik vind wel iets.
825
01:40:22,498 --> 01:40:26,210
En ik zou vragen of je met me meekomt, maar...
- Ik zou ja zeggen...
826
01:40:26,684 --> 01:40:28,373
Je zou geen ja zeggen.
827
01:40:29,239 --> 01:40:31,204
Zelfs als je het zou willen.
828
01:40:32,971 --> 01:40:34,869
Ik wist het al vanaf het begin.
829
01:40:36,110 --> 01:40:38,372
Je zou Rollo nooit kunnen verlaten.
830
01:41:36,933 --> 01:41:40,960
Het 303de was het hoogst scorende
gevechts-eskader van de Slag om Engeland.
831
01:41:40,172 --> 01:41:43,162
De 145 Poolse piloten die dienst
deden in de Slag om Engeland...
832
01:41:43,238 --> 01:41:46,266
schoten 203 vliegtuigen neer en
vormden 20% van de RAF krachten.
833
01:41:46,342 --> 01:41:51,123
Na de oorlog toonde een opiniepeiling
aan dat 56% van het Britse volk...
834
01:41:51,199 --> 01:41:56,547
van oordeel was dat de Polen
gerepatrieerd moesten worden.
835
01:41:57,830 --> 01:42:03,120
Velen van hen die terug gingen werden vervolgd,
gearresteerd of ter dood veroordeeld.
836
01:42:03,559 --> 01:42:08,530
Vertaald door: Flemish connection
Gereviseerd en resync: Janty
64525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.