All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E48.130616.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,058 --> 00:00:08,662 Episode 48 2 00:00:10,975 --> 00:00:13,761 Because you've cheered me on, 3 00:00:14,329 --> 00:00:16,438 I truly 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,972 will be brave. 5 00:00:22,008 --> 00:00:24,876 Stop it now. 6 00:00:25,821 --> 00:00:45,829 Subtitles brought to you by the Inheritance Team@Viki. 7 00:00:57,868 --> 00:01:00,451 Did you guys have a fight? 8 00:01:00,451 --> 00:01:03,711 Since you're here, you should pay your respect to Grandfather, and 9 00:01:03,711 --> 00:01:06,997 have some noodle before you go. 10 00:01:09,800 --> 00:01:13,717 The mood between the two seems very cold. 11 00:01:16,167 --> 00:01:19,460 Father, Se Yoon is here. 12 00:01:19,460 --> 00:01:20,983 Aigoo. 13 00:01:20,983 --> 00:01:24,184 He always said there is no one else except Se Yoon for grandson-in-law. 14 00:01:24,184 --> 00:01:27,005 That's how much he liked you. 15 00:01:32,946 --> 00:01:37,361 I am sorry for coming so late. 16 00:01:39,694 --> 00:01:43,772 Thank you for coming when you're very busy. 17 00:01:43,772 --> 00:01:44,978 Grandfather 18 00:01:44,978 --> 00:01:49,210 went to a good place, a peaceful place. 19 00:02:03,628 --> 00:02:06,224 Aigoo, Grandfather. 20 00:02:06,224 --> 00:02:09,057 Why are you over there? 21 00:02:09,057 --> 00:02:12,046 Husband Kim is here. 22 00:02:13,339 --> 00:02:16,498 The one who only gave you worries, 23 00:02:16,498 --> 00:02:20,495 Cheol Gyoo, the miscreant who can't even behave properly as a person. 24 00:02:20,495 --> 00:02:23,419 Husband Kim is here, Grandfather. 25 00:02:23,419 --> 00:02:25,036 Aigoo. 26 00:02:25,036 --> 00:02:26,147 This brat! 27 00:02:26,147 --> 00:02:28,537 Why is he like this? 28 00:02:31,600 --> 00:02:33,546 Ki Choon, Ki Choon. 29 00:02:33,546 --> 00:02:36,317 Let him be. Let him be. 30 00:02:44,532 --> 00:02:49,347 I didn't know you were this ill, not even in my dream. 31 00:02:50,692 --> 00:02:54,322 If I knew you were, before you passed away, 32 00:02:54,322 --> 00:02:56,744 I would have brought you 33 00:02:56,744 --> 00:03:00,939 sweet red bean jelly that you liked so much. 34 00:03:01,460 --> 00:03:05,600 Aigoo, Grandfather. 35 00:03:07,505 --> 00:03:11,572 Please forgive your undutiful child... Grandpa. 36 00:03:12,238 --> 00:03:15,700 This brat, he's making me cry. 37 00:03:15,800 --> 00:03:18,000 I know. 38 00:03:18,034 --> 00:03:20,467 He still has sentimental attachments. 39 00:03:25,985 --> 00:03:27,683 You... 40 00:03:27,683 --> 00:03:30,298 Let's have a chat. 41 00:03:30,738 --> 00:03:32,619 Yes. 42 00:03:39,718 --> 00:03:42,136 Grandfather... 43 00:03:51,546 --> 00:03:55,576 How is your mother? 44 00:03:55,576 --> 00:03:58,078 She have recovered a lot. 45 00:03:58,078 --> 00:04:01,368 You should stay by her and give her strength. 46 00:04:01,368 --> 00:04:03,604 I've told you before, 47 00:04:03,604 --> 00:04:06,396 the one who gave birth to you is your mother, 48 00:04:06,396 --> 00:04:09,503 and the one who raised you is also your mother. 49 00:04:09,503 --> 00:04:11,164 Yes. 50 00:04:12,098 --> 00:04:13,790 By the way, 51 00:04:13,790 --> 00:04:16,114 mother has yet... 52 00:04:16,114 --> 00:04:17,809 Yes, 53 00:04:17,809 --> 00:04:20,384 I haven't heard from her. 54 00:04:21,012 --> 00:04:25,348 I sent a letter telling her that Chae Won's grandfather has passed away. 55 00:04:25,348 --> 00:04:26,692 Will she come now, 56 00:04:26,692 --> 00:04:27,703 or will she come later, 57 00:04:27,703 --> 00:04:29,904 I've been waiting like that... 58 00:04:30,778 --> 00:04:32,082 By the look of it, 59 00:04:32,082 --> 00:04:34,987 I guess she isn't coming. 60 00:04:35,804 --> 00:04:37,181 I... 61 00:04:37,181 --> 00:04:38,871 Father. 62 00:04:40,850 --> 00:04:43,578 Truthfully, I am 63 00:04:43,578 --> 00:04:46,997 leaving this Friday for United States. 64 00:04:46,997 --> 00:04:51,073 I've been assigned to a branch in the U.S. 65 00:04:52,502 --> 00:04:56,962 Does Chae Won know about this? 66 00:04:56,962 --> 00:04:58,480 Yes. 67 00:04:58,859 --> 00:05:02,804 I was hoping that she would tell me not to go. 68 00:05:03,473 --> 00:05:06,750 But she didn't even move a muscle. 69 00:05:15,879 --> 00:05:18,657 Thank you for coming. 70 00:05:18,657 --> 00:05:22,346 Please eat and let me know, if there is anything lacking. 71 00:05:35,310 --> 00:05:37,482 I'll be going. 72 00:05:37,482 --> 00:05:39,082 Yes. 73 00:05:39,982 --> 00:05:42,655 Go safely. 74 00:05:45,656 --> 00:05:48,432 Before I leave for the American branch, 75 00:05:48,863 --> 00:05:52,208 we might not see each other again, 76 00:05:52,708 --> 00:05:55,647 so I'll say my good bye in advance. 77 00:05:56,351 --> 00:05:58,631 Take care of your health 78 00:05:59,434 --> 00:06:02,429 and be well. 79 00:06:07,271 --> 00:06:09,525 You too, 80 00:06:11,414 --> 00:06:13,727 be healthy and be well. 81 00:06:14,301 --> 00:06:16,202 Of course. 82 00:06:17,057 --> 00:06:19,335 I must do that. 83 00:06:21,906 --> 00:06:24,178 Take care. 84 00:06:24,713 --> 00:06:31,522 ♫ I don't know why I started loving you. 85 00:06:31,522 --> 00:06:35,416 ♫ My longing for you becomes unbearable. 86 00:06:35,416 --> 00:06:37,963 ♫ I can't forget you. 87 00:06:37,963 --> 00:06:41,861 ♫ I still 88 00:06:41,861 --> 00:06:47,993 ♫ only love you. 89 00:06:51,152 --> 00:06:52,871 I ate well. I'll be going. 90 00:06:52,871 --> 00:06:54,528 Goodbye. 91 00:06:54,528 --> 00:06:56,437 Lee Se Yoon, that jerk, 92 00:06:56,944 --> 00:06:59,166 is going to America. 93 00:07:00,707 --> 00:07:03,485 You must have been distressed during this period. 94 00:07:03,485 --> 00:07:05,399 Don't be concerned with other people's business. 95 00:07:05,399 --> 00:07:07,907 Just take care of yourself. 96 00:07:07,907 --> 00:07:10,426 I am not the old Kim Cheol Gyoo. 97 00:07:10,426 --> 00:07:13,837 Wait and see, with my name, I'll make an awesome comeback, 98 00:07:14,488 --> 00:07:17,744 and I will definitely appear and stand before you. 99 00:07:28,950 --> 00:07:30,729 These are not empty words. 100 00:07:30,729 --> 00:07:34,100 Soon I will definitely show you the changed me. 101 00:07:49,146 --> 00:07:52,397 They say if old people's eyes are not clear, 102 00:07:52,397 --> 00:07:57,539 you're at heaven's doorstep. 103 00:07:58,800 --> 00:08:00,730 Do you think you'll live long? 104 00:08:00,730 --> 00:08:04,865 Of course, I will.
I'll live 20 years longer than you.
105 00:08:04,865 --> 00:08:06,785 Are you senile? 106 00:08:06,785 --> 00:08:10,268 To this rude bastard and thief, you call him "Son-in-law Kang. 107 00:08:10,268 --> 00:08:12,082 Are you demented? 108 00:08:12,082 --> 00:08:14,758 Please stop mom. 109 00:08:15,369 --> 00:08:17,869 Without a clue, 110 00:08:17,869 --> 00:08:19,295 he, who's ill... 111 00:08:19,295 --> 00:08:22,878 I tormented him. 112 00:08:23,300 --> 00:08:24,606 I'm sorry. 113 00:08:24,606 --> 00:08:28,173 Aigoo, I was wrong, husband. 114 00:08:28,173 --> 00:08:31,406 If you have any disappointments, please let it all out before leaving. 115 00:08:31,406 --> 00:08:35,451 I'll be following you shortly. 116 00:08:46,057 --> 00:08:49,122 Please calm down, Grandmother. 117 00:08:49,945 --> 00:08:51,032 Your grandfather, 118 00:08:51,032 --> 00:08:55,072 when the thought of how much he must've been lonely and sad, 119 00:08:55,072 --> 00:08:59,467 my insides are burning. 120 00:08:59,467 --> 00:09:02,312 Even if no one else, at least, 121 00:09:02,312 --> 00:09:05,655 I should have known, since we slept under the same blanket and ate together. 122 00:09:05,700 --> 00:09:07,800 I was too unconcerned. 123 00:09:07,829 --> 00:09:11,531 I did wrong... Honey... 124 00:09:12,323 --> 00:09:15,597 Father-in-law left with full understanding. 125 00:09:15,597 --> 00:09:18,971 You shouldn't torment your heart. 126 00:09:18,971 --> 00:09:20,549 That's right. 127 00:09:20,549 --> 00:09:21,929 Father... 128 00:09:21,929 --> 00:09:24,345 probably thought all those things were charming. 129 00:09:24,345 --> 00:09:26,114 I am sorry. 130 00:09:26,114 --> 00:09:32,192 I'll accept all the punishment for my sins, later when I get to heaven. 131 00:09:47,427 --> 00:09:49,791 Is it because you are of lesser quality? 132 00:09:49,791 --> 00:09:51,221 Your class is totally low, 133 00:09:51,221 --> 00:09:53,223 way down low. 134 00:09:53,223 --> 00:09:56,512 How can such an elegant and precious person... 135 00:09:56,512 --> 00:09:58,784 What's in this neighborhood 136 00:09:58,784 --> 00:10:00,641 for a person like you to come? 137 00:10:00,641 --> 00:10:04,197 Look at this fishwife, who are you sassing with dripping sarcasm? 138 00:10:04,197 --> 00:10:06,118 Forget it. 139 00:10:06,118 --> 00:10:07,869 Call for a person tomorrow 140 00:10:07,869 --> 00:10:09,431 and ask for maintenance. Got it? 141 00:10:09,431 --> 00:10:11,797 They said the one who's thirsty should dig the well 142 00:10:11,797 --> 00:10:14,348 you buy the material and paste it! 143 00:10:14,348 --> 00:10:16,367 Is this woman crazy? 144 00:10:16,367 --> 00:10:19,820 Why should I ask for maintenance because of you? 145 00:10:19,820 --> 00:10:23,104 Why on earth should I pay out of my pocket when the problem comes from the old house? 146 00:10:23,104 --> 00:10:26,494 Then, the water falling from our living room ceiling 147 00:10:26,494 --> 00:10:28,409 has nothing to do with you? 148 00:10:28,409 --> 00:10:30,814 I have nothing to do with it, of course! 149 00:10:30,814 --> 00:10:34,049 You... This iron masked (thick face) wench! 150 00:10:34,049 --> 00:10:34,877 Oh my! 151 00:10:34,877 --> 00:10:35,974 Let go! 152 00:10:35,974 --> 00:10:37,695 Hey! 153 00:10:37,695 --> 00:10:38,541 Hey! 154 00:10:38,541 --> 00:10:41,085 Aigoo, why are you like this? 155 00:10:42,262 --> 00:10:44,536 Calm down Mom! 156 00:10:47,005 --> 00:10:50,137 What in the world...?
I'm speechless. 157 00:10:54,133 --> 00:10:58,412 Aigoo...aigoo. These low class people... 158 00:10:58,412 --> 00:11:01,184 Wait a minute. If water leaked from their bathroom 159 00:11:01,184 --> 00:11:02,883 which dripped downstairs 160 00:11:02,883 --> 00:11:03,785 and it caused damage 161 00:11:03,785 --> 00:11:05,695 then naturally, with certainty, 162 00:11:05,695 --> 00:11:08,775 they should repair. How dare she put out a duck pad (pretend innocence)? 163 00:11:08,775 --> 00:11:11,497 Stop Mom, 164 00:11:11,497 --> 00:11:14,195 You're going to be registered as the fighter within days of moving to this neighborhood, my mom! 165 00:11:14,195 --> 00:11:16,023 Aigoo, aigoo! Hey! 166 00:11:16,023 --> 00:11:19,373 What does it matter, as soon as we catch that con man, 167 00:11:19,373 --> 00:11:22,316 we will be leaving this place without looking back! 168 00:11:23,886 --> 00:11:26,226 Wait a minute, that household! 169 00:11:26,226 --> 00:11:28,403 Aigoo. Aigoo. Mom. 170 00:11:28,403 --> 00:11:29,340 Hold back. Hold back. 171 00:11:29,340 --> 00:11:31,101 Aigoo, so not in the same class! 172 00:11:31,101 --> 00:11:33,373 Aigoo, aigoo. 173 00:11:42,871 --> 00:11:51,992 Subtitles brought to you by the Inheritance Team@Viki 174 00:11:51,992 --> 00:11:54,775 You've been in your room this entire time, what have you been doing? 175 00:11:54,775 --> 00:11:57,674 Come out and talk with mom. 176 00:11:57,674 --> 00:11:59,826 I don't want to be bothered. 177 00:12:00,899 --> 00:12:04,573 Lee Se Yoon is leaving for the American branch. 178 00:12:04,573 --> 00:12:05,844 American branch? 179 00:12:05,844 --> 00:12:06,661 Yeah. 180 00:12:06,661 --> 00:12:08,617 He's leaving this week. 181 00:12:08,617 --> 00:12:09,838 With "Zero"? 182 00:12:09,838 --> 00:12:11,228 Why would my Chae Won go with him? 183 00:12:11,228 --> 00:12:13,159 He's going by himself. 184 00:12:14,192 --> 00:12:15,846 If I knew it was going to be like this, 185 00:12:15,846 --> 00:12:18,281 I should have stayed by Sunbae's side quietly. 186 00:12:18,281 --> 00:12:20,915 About now, since the situation changed, 187 00:12:20,915 --> 00:12:23,480 we could have talked about marriage. 188 00:12:23,480 --> 00:12:25,566 What's the point in talking about the past? 189 00:12:25,566 --> 00:12:28,311 If you and "Zero" didn't get divorced, 190 00:12:28,311 --> 00:12:31,825 there wouldn't have been a chance for "Zero" and Sunbae to meet. 191 00:12:31,825 --> 00:12:34,834 Then I wouldn't have ruined the noodle project. 192 00:12:34,834 --> 00:12:36,194 Then, 193 00:12:37,078 --> 00:12:39,943 the company wouldn't get ruined. 194 00:12:49,248 --> 00:12:52,472 Did you meet with your mom? 195 00:12:52,472 --> 00:12:53,839 No. 196 00:12:53,839 --> 00:12:55,381 Does she not know... 197 00:12:55,381 --> 00:12:57,178 that Grandfather passed away? 198 00:12:57,178 --> 00:13:00,837 Father said that he left a voice message for her. 199 00:13:01,955 --> 00:13:06,228 Just where is she? Why doesn't she call? 200 00:13:06,228 --> 00:13:08,761 How is your body doing? 201 00:13:10,291 --> 00:13:13,448 It's doing better. 202 00:13:14,841 --> 00:13:16,650 What about Chae Won? 203 00:13:16,650 --> 00:13:19,463 Did you see her? 204 00:13:19,463 --> 00:13:20,849 I'm 205 00:13:20,849 --> 00:13:22,701 going to go up and rest. 206 00:13:22,701 --> 00:13:25,442 Oh... Ok. 207 00:13:40,105 --> 00:13:44,050 Did you not hear that Father-in-law passed away? 208 00:13:44,050 --> 00:13:45,877 He worried about you and missed you 209 00:13:45,877 --> 00:13:49,501 to the last moment he passed away. 210 00:13:49,501 --> 00:13:51,405 The burial is tomorrow. 211 00:13:51,405 --> 00:13:52,616 Come quickly. 212 00:13:52,616 --> 00:13:55,428 Bid your final farewell. 213 00:13:55,428 --> 00:13:57,617 I'll wait. 214 00:14:03,510 --> 00:14:06,471 I'm sorry, Father. 215 00:14:07,375 --> 00:14:11,872 I can't see you while you're leaving far away. 216 00:14:12,531 --> 00:14:15,151 I've failed in my filial duty. 217 00:14:17,134 --> 00:14:21,207 Oh my word, Father! 218 00:14:21,590 --> 00:14:24,737 Father, forgive me. 219 00:14:28,073 --> 00:14:30,707 Father. 220 00:15:16,117 --> 00:15:17,479 This factory is the place 221 00:15:17,479 --> 00:15:20,726 where you, Father, dedicated your entire life. 222 00:15:20,726 --> 00:15:24,552 Please look around for the last time. 223 00:15:32,002 --> 00:15:34,610 Aigoo. 224 00:15:36,202 --> 00:15:39,417 If there wasn't this factory that was passed down for a 100 years, 225 00:15:39,417 --> 00:15:42,819 there wouldn't be a chance for all of you to be here. 226 00:15:42,819 --> 00:15:45,590 Please buy some noodles. 227 00:15:57,061 --> 00:16:00,024 Subtitles brought to you by
The Inheritance Team @Viki
228 00:16:10,027 --> 00:16:11,494 I... 229 00:16:11,494 --> 00:16:13,235 think that you 230 00:16:13,235 --> 00:16:16,677 should inherit this factory. 231 00:16:16,677 --> 00:16:18,309 Thank you. 232 00:16:18,309 --> 00:16:20,070 You've accomplished a big feat. 233 00:16:20,070 --> 00:16:22,284 We've won at the contest, 234 00:16:22,284 --> 00:16:24,530 because of our noodle's superior taste. 235 00:16:24,530 --> 00:16:28,885 In reality, it's your cooking skill that saved our family business. 236 00:16:46,189 --> 00:16:48,154 Father, 237 00:16:48,154 --> 00:16:50,770 we'll take good care of you. 238 00:16:50,770 --> 00:16:53,455 Don't worry about a thing. 239 00:16:53,455 --> 00:16:55,143 Father-in-law. 240 00:16:55,841 --> 00:16:58,966 The weather today is also very good. 241 00:16:59,810 --> 00:17:00,993 Then. 242 00:17:00,993 --> 00:17:03,787 Let's start leaving. 243 00:17:23,537 --> 00:17:27,175 Take me with you, too!
"Uh-hah, uh-hah (chant in funeral process) 244 00:17:38,439 --> 00:17:42,296 (colorful flags usually contained guarding the deceased)Uh-ha~ (mourning song & chant) 245 00:17:48,084 --> 00:17:51,985 Aigoo! Aigoo! Let me go, too! 246 00:18:14,030 --> 00:18:17,782
247 00:18:19,339 --> 00:18:22,706 Aiyoo. This place is cold. 248 00:18:22,706 --> 00:18:25,739 How could I leave you in there by yourself? 249 00:18:25,739 --> 00:18:28,010 Let me go with you. 250 00:18:28,010 --> 00:18:30,484 Stay with me. 251 00:18:30,484 --> 00:18:34,412 I'll stay by your side. 252 00:18:36,475 --> 00:18:38,695 Mom, if you're like this... 253 00:18:39,136 --> 00:18:41,391 Father won't be able to... 254 00:18:41,391 --> 00:18:42,982 He won't be able to leave! 255 00:18:43,000 --> 00:18:44,900 Mother. 256 00:18:44,983 --> 00:18:48,698 Please let Father leave comfortably. 257 00:18:48,698 --> 00:18:51,131 I can't let him go like this. 258 00:18:51,131 --> 00:18:53,932 I can't let your father go like this. 259 00:18:53,932 --> 00:18:54,829 Mother. 260 00:18:54,829 --> 00:18:56,416 Grandmother. 261 00:18:56,416 --> 00:18:58,311 Mom! 262 00:18:59,487 --> 00:19:00,286 Ok. 263 00:19:00,286 --> 00:19:02,324 Ok, calm down. 264 00:19:02,324 --> 00:19:03,496 Shovel up some dirt, 265 00:19:03,496 --> 00:19:05,952 and put it over your father. 266 00:19:05,952 --> 00:19:06,837 Yes. 267 00:19:06,837 --> 00:19:08,847 Wait a minute. 268 00:19:25,538 --> 00:19:27,124 This is, 269 00:19:27,124 --> 00:19:29,644 Grandfather's favorite kind of noodles. 270 00:19:31,119 --> 00:19:34,526 I want to send this before he leaves. 271 00:19:34,526 --> 00:19:36,030 Aigoo. 272 00:19:36,030 --> 00:19:39,260 This noodle...I'm sick to death to this. 273 00:19:39,260 --> 00:19:42,104 Isn't it enough that you've seen it all your life that 274 00:19:42,104 --> 00:19:46,961 now you would take it even to your death! 275 00:19:47,933 --> 00:19:49,973 My thought is 276 00:19:49,973 --> 00:19:52,175 father-in-law will 277 00:19:52,175 --> 00:19:53,650 even in after-life 278 00:19:53,650 --> 00:19:55,520 make noodles 279 00:19:55,520 --> 00:19:59,144 to feed the hungry. 280 00:19:59,144 --> 00:20:01,735 What I'm thinking is right, Father-in-Law? 281 00:20:01,735 --> 00:20:03,307 Of course! 282 00:20:03,307 --> 00:20:06,338 I could see my father doing just that. 283 00:20:07,141 --> 00:20:08,860 Father, 284 00:20:09,562 --> 00:20:11,794 we'll work hard at the factory, 285 00:20:11,794 --> 00:20:14,086 and Mom will eat well. 286 00:20:14,754 --> 00:20:17,149 Don't worry about anything here. 287 00:20:17,700 --> 00:20:20,615 Please leave well, Father. 288 00:20:20,615 --> 00:20:22,600 Yes, dad. 289 00:20:23,196 --> 00:20:24,947 I, too, 290 00:20:25,544 --> 00:20:27,224 will get my act together and 291 00:20:27,224 --> 00:20:30,168 live well. 292 00:20:35,200 --> 00:20:39,600 It would have been good if you left after you saw the baby in my stomach. 293 00:20:40,600 --> 00:20:42,800 I'm thankful... 294 00:20:44,095 --> 00:20:48,803 The promise I made with you to meet in 50 years 295 00:20:48,803 --> 00:20:52,630 I'll absolutely keep it. 296 00:20:53,400 --> 00:20:56,297 Grandfather, I love you. 297 00:20:57,878 --> 00:21:01,187 Grandfather, I miss you. 298 00:21:02,314 --> 00:21:04,271 Grandfather, 299 00:21:04,271 --> 00:21:08,133 you were my life's best teacher. 300 00:21:08,200 --> 00:21:10,900 Thank you, Grandfather. 301 00:21:35,458 --> 00:21:39,401 Bro...Brother in law! Brother in law! 302 00:21:40,175 --> 00:21:41,865 What's wrong? 303 00:21:44,161 --> 00:21:46,326 That... That... 304 00:22:04,593 --> 00:22:06,758 I came, Unni. 305 00:22:07,462 --> 00:22:09,266 You came early. 306 00:22:09,563 --> 00:22:11,410 Were there a lot of customers? 307 00:22:11,410 --> 00:22:14,637 Was it because of the hot weather? It seemed like only flies came in. 308 00:22:15,090 --> 00:22:17,526 Did the funeral go well? 309 00:22:17,685 --> 00:22:19,005 Yeah.. 310 00:22:19,005 --> 00:22:20,723 I guess. 311 00:22:21,321 --> 00:22:23,157 Welcome. 312 00:22:27,381 --> 00:22:29,537 Hyo Dong. 313 00:22:43,885 --> 00:22:47,162 Drink this. 314 00:22:47,363 --> 00:22:50,683 How can a person do that? 315 00:22:51,075 --> 00:22:53,945 You knew my feelings very well... 316 00:22:53,945 --> 00:22:57,629 How could you be so harsh, cruel, and 317 00:22:57,926 --> 00:23:00,534 end it like that? 318 00:23:02,801 --> 00:23:05,883 Weren't you worried about me at all? 319 00:23:06,211 --> 00:23:08,718 Why wouldn't I worry? 320 00:23:09,502 --> 00:23:11,037 I worried a lot. 321 00:23:11,037 --> 00:23:13,459 A worried person 322 00:23:13,717 --> 00:23:17,845 would just give a call that the divorce paper is ready and needs to be stamped? 323 00:23:17,845 --> 00:23:19,577 And don't keep in touch at all? 324 00:23:19,577 --> 00:23:21,714 I had no other choice. 325 00:23:22,211 --> 00:23:23,946 Please understand me. 326 00:23:23,946 --> 00:23:26,399 If I happened to seen you at the funeral, 327 00:23:26,399 --> 00:23:28,362 for a lifetime, 328 00:23:28,362 --> 00:23:30,958 were you planning on not contacting me ever again? 329 00:23:33,890 --> 00:23:36,458 Then what was I supposed to do? 330 00:23:36,847 --> 00:23:40,962 If I could only sacrifice myself,
then my children would be happy. 331 00:23:40,962 --> 00:23:43,042 Since I became a mother, 332 00:23:43,085 --> 00:23:45,178 should I take care of my greediness 333 00:23:45,178 --> 00:23:47,543 and ignore my children? 334 00:23:47,543 --> 00:23:50,495 Who said to ignore them? 335 00:23:51,175 --> 00:23:54,962 I just said to give it time and think about it. 336 00:23:55,005 --> 00:23:59,175 My kids are crying blood, how can I look the other way? 337 00:24:01,785 --> 00:24:03,403 Anyways, 338 00:24:03,751 --> 00:24:08,334 since we met like this, I won't go back alone. 339 00:24:10,062 --> 00:24:16,222 Just so you know, no matter what happens, you will be returning home with me. 340 00:24:20,026 --> 00:24:22,878 What are you doing right now? 341 00:24:24,090 --> 00:24:27,461 Come back home with me. 342 00:24:31,074 --> 00:24:33,339 Choon Hee. 343 00:24:34,925 --> 00:24:38,711 When I left home, leaving you and my family behind, 344 00:24:38,754 --> 00:24:41,591 I made up all of my mind. 345 00:24:41,591 --> 00:24:43,458 I'm being sincere. 346 00:24:43,501 --> 00:24:46,666 So, just go back. 347 00:24:57,850 --> 00:25:00,247 In order to let the children marry, 348 00:25:00,258 --> 00:25:02,927 Choon Hee said she signed the divorce papers and left. 349 00:25:02,927 --> 00:25:05,491 She signed divorce papers? 350 00:25:05,491 --> 00:25:08,090 If she wasn't Chae Won's mom, 351 00:25:08,090 --> 00:25:11,757 then the wedding between Se Yoon and Chae Won has no problem. 352 00:25:11,757 --> 00:25:13,535 She said she would sacrifice herself. 353 00:25:15,202 --> 00:25:18,253 If I killed Choon Hee 30 years ago, then 354 00:25:18,754 --> 00:25:21,549 this time, you're the one doing it. 355 00:25:22,223 --> 00:25:26,725 The kids are not even related by blood.
There are no legal problems. 356 00:25:26,725 --> 00:25:29,406 You just have to give your consent. 357 00:25:29,406 --> 00:25:31,127 Don't lecture me. 358 00:25:31,127 --> 00:25:35,183 It's against my values and ways of life. 359 00:25:36,053 --> 00:25:39,066 Because of your principle oriented personality, 360 00:25:39,526 --> 00:25:42,293 Choon Hee is forcing herself to part from Chae Won's father. 361 00:25:42,933 --> 00:25:44,667 And, you're making the children 362 00:25:44,887 --> 00:25:47,265 break up in the end? 363 00:25:47,959 --> 00:25:50,295 You're saying it's all my fault? 364 00:25:50,985 --> 00:25:53,811 Because of who, do you think this happened? 365 00:25:53,811 --> 00:25:57,277 Again, you're talking about the problem's origin. 366 00:25:58,761 --> 00:26:00,465 I understand. 367 00:26:08,689 --> 00:26:15,003 Subtitles brought to you by The Inheritance Team @ Viki 368 00:26:18,322 --> 00:26:19,713 Yes? 369 00:26:29,987 --> 00:26:32,481 Why are you...? 370 00:26:39,385 --> 00:26:43,043 I heard that you were going to America. 371 00:26:43,285 --> 00:26:47,825 I wanted to see you once before you left, so that I could apologize. 372 00:26:49,958 --> 00:26:53,180 I know you probably won't be able to forgive me with this one word. 373 00:26:55,031 --> 00:26:58,430 I took the researchers from your company, and 374 00:26:58,430 --> 00:27:00,923 using bad intentions and cheating with my factory. 375 00:27:01,642 --> 00:27:03,604 I'm really sorry. 376 00:27:03,604 --> 00:27:05,712 I was wrong. 377 00:27:05,950 --> 00:27:08,674 Because I was betrayed by you, 378 00:27:08,959 --> 00:27:13,159 I resorted to anything, and only thought to get revenge on you. 379 00:27:13,988 --> 00:27:17,646 In the end, I received this punishment. 380 00:27:20,018 --> 00:27:21,796 I'm sorry. 381 00:27:21,796 --> 00:27:25,050 I hurt you also. 382 00:27:25,050 --> 00:27:28,960 Let's forget everything that happened and just start anew. 383 00:27:29,950 --> 00:27:31,447 We should do that. 384 00:27:31,458 --> 00:27:32,574 What about work? 385 00:27:32,574 --> 00:27:36,144 I'm looking into it but it's not too easy. 386 00:27:36,943 --> 00:27:38,532 But... 387 00:27:38,532 --> 00:27:40,798 I heard you're transferring to the American branch. 388 00:27:40,840 --> 00:27:42,003 It turned out that way. 389 00:27:42,046 --> 00:27:44,339 If you leave this time, when will you be returning? 390 00:27:44,371 --> 00:27:45,860 Who knows! 391 00:27:45,860 --> 00:27:48,542 Whenever my heart becomes clear, 392 00:27:48,802 --> 00:27:51,395 I'll be there until then. 393 00:27:58,483 --> 00:28:01,506 The name is Hong Jong Goo. 394 00:28:01,538 --> 00:28:04,343 He previously worked as a lawyer. 395 00:28:04,343 --> 00:28:10,396 That person stole all of my property! 396 00:28:10,739 --> 00:28:16,860 If you can only find that rotten person, I will pay you well for the service. 397 00:28:17,630 --> 00:28:18,507 Huh? 398 00:28:18,848 --> 00:28:21,587 The undertaking fee is 5,000,000 Won? 399 00:28:22,838 --> 00:28:28,027 Aigoo... No... The undertaking fee is 5 million won... 400 00:28:28,108 --> 00:28:32,780 Then, instead of doing that, when you find that person, 401 00:28:32,780 --> 00:28:36,734 I'll give you 1/100th of all of the things that he stole from me. 402 00:28:36,911 --> 00:28:40,667 Aigoo, if you change the worth of it to money, 403 00:28:40,710 --> 00:28:43,259 its value is very big! 404 00:28:43,259 --> 00:28:48,251 Then, I'll generously give you 1/50th of my stolen assets. 405 00:28:48,908 --> 00:28:49,947 Hello? 406 00:28:49,958 --> 00:28:51,835 H-Hello?! 407 00:28:52,820 --> 00:28:54,731 Oh no. 408 00:28:55,882 --> 00:28:59,782 He is a genuine thief, just without a knife. 409 00:28:59,782 --> 00:29:04,240 To just find one person, he's demanding so much money. 410 00:29:04,240 --> 00:29:09,026 We already gave so much money to the detective agency. Stop here, Mom. 411 00:29:09,043 --> 00:29:11,583 Aigoo. 412 00:29:12,376 --> 00:29:15,587 What have you been doing since before? 413 00:29:16,934 --> 00:29:18,612 I was writing my resume. 414 00:29:18,612 --> 00:29:22,296 If I pass this out and beg every sunbae or hoobae I'm acquainted with, 415 00:29:22,339 --> 00:29:25,076 I'm sure we'll hear some good news. 416 00:29:25,076 --> 00:29:26,420 Aigoo. 417 00:29:26,420 --> 00:29:30,367 You boasting that you'll get your old house back was such a lie. 418 00:29:30,367 --> 00:29:33,367 If you go work under someone, when would you get our house back? 419 00:29:33,367 --> 00:29:37,230 You can't get satisfied with just one try. Please wait a little more, President Bang. 420 00:29:37,230 --> 00:29:39,018 Aigoo aigoo. 421 00:29:42,062 --> 00:29:43,366 Seems like someone came. 422 00:29:43,366 --> 00:29:45,115 Is it Joo Ri? 423 00:29:47,074 --> 00:29:48,970 Joo Ri? 424 00:29:56,611 --> 00:29:59,911 This lady, what brings you here again? 425 00:29:59,911 --> 00:30:02,710 This... This trash is yours, right? 426 00:30:05,212 --> 00:30:10,718 It's not like it has a name on it. How do you know if it's ours? 427 00:30:10,718 --> 00:30:12,075 Ahjumma, 428 00:30:12,075 --> 00:30:14,948 Your name is Bang Young Ja, right? 429 00:30:14,948 --> 00:30:17,466 How do you know my name? 430 00:30:17,919 --> 00:30:20,686 Inside the trash bag, 431 00:30:20,686 --> 00:30:23,338 the moving company's contract was discovered. 432 00:30:23,380 --> 00:30:26,591 So, don't think about denying. 433 00:30:26,612 --> 00:30:29,615 Why is that in there? 434 00:30:32,859 --> 00:30:33,722 You came? 435 00:30:33,722 --> 00:30:36,084 Oh. You were here too. 436 00:30:36,084 --> 00:30:38,708 Since this is your first time I'll let it slide, but 437 00:30:38,751 --> 00:30:42,580 if there's more food trash or any regular trash, 438 00:30:42,580 --> 00:30:46,047 I'll report to the organization and get 10 dollars from you each time. 439 00:30:46,047 --> 00:30:47,912 Be careful from now on. 440 00:30:47,912 --> 00:30:50,851 Yes! Yes, we'll be careful. 441 00:30:50,851 --> 00:30:55,084 Aigoo, seriously. Hey, hey! 442 00:30:55,084 --> 00:30:58,548 Here, 10 dollars! Use it to eat and leave. 443 00:30:58,548 --> 00:31:01,802 What a rude and ill-mannered wench you are! 444 00:31:01,802 --> 00:31:04,035 What? Rude and ill-mannered wench? 445 00:31:04,035 --> 00:31:06,484 -Right!
-You... You don't see...! 446 00:31:06,484 --> 00:31:07,759 Aigoo! Aigoo! 447 00:31:07,759 --> 00:31:08,846 Aiyoo! 448 00:31:08,846 --> 00:31:12,342 -Let go of me!
- Please stop! 449 00:31:12,342 --> 00:31:13,476 Hey! Seriously! 450 00:31:13,476 --> 00:31:15,890 Don't fight. 451 00:31:15,890 --> 00:31:18,006 Don't interrupt! Hey! 452 00:31:18,006 --> 00:31:21,088 Hey! I'm... 453 00:31:21,131 --> 00:31:24,000 Why is this person like this?! Aiyoo! 454 00:31:25,114 --> 00:31:27,439 You've worked hard. 455 00:31:30,242 --> 00:31:33,501 Here...a sweet Popsicle. 456 00:31:33,501 --> 00:31:34,600 Here... 457 00:31:34,700 --> 00:31:37,900 Eat this, it's refreshing. 458 00:31:37,963 --> 00:31:41,204 Relax my President Bang Young Ja. 459 00:31:47,838 --> 00:31:48,784 Why? 460 00:31:48,784 --> 00:31:50,886 Is it too cold to your teeth? 461 00:31:51,511 --> 00:31:53,214 What should I do? 462 00:31:53,214 --> 00:31:56,432 Should I heat it up a little to melt and feed you? 463 00:31:56,432 --> 00:31:58,245 No. 464 00:32:05,406 --> 00:32:07,527 Since we already moved, 465 00:32:07,527 --> 00:32:10,087 you should try to get along with the neighbors 466 00:32:10,087 --> 00:32:13,322 You fight all the time like a fighting rooster. 467 00:32:13,322 --> 00:32:14,920 What will we do, Mom? 468 00:32:14,920 --> 00:32:16,463 I just... 469 00:32:17,421 --> 00:32:19,439 get angry. 470 00:32:20,401 --> 00:32:23,662 Moving to this kind of neighborhood makes me angry. 471 00:32:24,918 --> 00:32:28,843 Talking to those women makes me angry also. 472 00:32:29,649 --> 00:32:32,600 Joo Ri who acted rashly to make noodles 473 00:32:33,107 --> 00:32:37,047 which put us in this position...that makes me angry. 474 00:32:37,047 --> 00:32:40,652 I'm burning up inside with anger. 475 00:32:44,676 --> 00:32:47,559 I understand your feelings very well Mom. 476 00:32:48,081 --> 00:32:50,063 But what can we do? 477 00:32:50,063 --> 00:32:53,072 We have to accept this. 478 00:32:54,400 --> 00:32:57,343 In my head I understand but 479 00:32:58,130 --> 00:33:01,090 not in my heart 480 00:33:03,639 --> 00:33:06,119 How did Geum Ryong Food's Ban Young Ja Chairman 481 00:33:06,119 --> 00:33:09,494 become this inconsequential person? 482 00:33:09,900 --> 00:33:14,322 I still feel as if I'm dreaming. 483 00:33:14,322 --> 00:33:18,409 It doesn't feel like reality. 484 00:33:25,982 --> 00:33:27,295 I'm sorry, Mom. 485 00:33:27,295 --> 00:33:29,706 It's because I'm useless. 486 00:33:29,706 --> 00:33:34,214 I want to go to our house. 487 00:33:35,620 --> 00:33:40,483 I don't like mixing with low quality people like that in this kind of neighborhood. 488 00:33:40,500 --> 00:33:42,511 I want to go home. 489 00:33:42,511 --> 00:33:44,015 Mom, just a little more, 490 00:33:44,015 --> 00:33:46,369 Lets endure it a little more. 491 00:33:48,958 --> 00:33:51,791 Mom, don't cry. 492 00:34:01,112 --> 00:34:02,647 Why the raw egg? 493 00:34:02,647 --> 00:34:05,177 He has an event tomorrow so we're caring for his voice. 494 00:34:05,177 --> 00:34:07,205 Hyung-nim do you want one ? 495 00:34:07,205 --> 00:34:09,340 I'm fine. 496 00:34:11,463 --> 00:34:13,160 But Oppa, 497 00:34:13,160 --> 00:34:14,279 Umh. (Yea) 498 00:34:14,279 --> 00:34:15,525 Pay more attention. Pay more attention to Unnie. 499 00:34:19,430 --> 00:34:22,533 It's because I can't just stand by and watch. 500 00:34:22,533 --> 00:34:24,041 What do you mean by that? 501 00:34:24,041 --> 00:34:25,187 No more how i look at it, 502 00:34:25,187 --> 00:34:28,781 it seems like Unni is cheating with the President. 503 00:34:29,381 --> 00:34:31,862 They are each other's first loves. 504 00:34:31,862 --> 00:34:32,945 Then, 505 00:34:32,945 --> 00:34:36,468 You mean that guy who looks sleek like an In Jeol Mi (a kind of rice cake) brushed with sesame oil, 506 00:34:36,468 --> 00:34:38,125 that's your agency's president? 507 00:34:38,125 --> 00:34:40,447 It seems like you've met our President. 508 00:34:40,447 --> 00:34:43,009 I did see him from far away once, 509 00:34:43,009 --> 00:34:44,687 and he looked like a total gangster. 510 00:34:44,687 --> 00:34:46,965 What do you mean a gangster? 511 00:34:46,965 --> 00:34:49,113 He's totally pure! 512 00:34:49,113 --> 00:34:52,810 He's got a humanity you can't find in this industry. 513 00:34:53,652 --> 00:34:56,435 He looked like he loves to brag about his wealth... 514 00:34:56,435 --> 00:34:59,792 he's just posturing, right? It's always the empty cart that's the loudest. 515 00:34:59,792 --> 00:35:01,802 What empty cart... 516 00:35:01,802 --> 00:35:03,798 Every song he releases hits it big 517 00:35:03,798 --> 00:35:06,242 so he's famed to have the hand of music industry's Midas. 518 00:35:06,242 --> 00:35:08,409 His private mansion is also 519 00:35:08,409 --> 00:35:11,337 on highest point in Gang Nam (equivalent to Beverly Hills or Park Ave). 520 00:35:16,745 --> 00:35:26,366 Subtitles brought to you by the Inheritance Team@Viki 521 00:35:32,941 --> 00:35:35,611 What are thinking about so hard? 522 00:35:36,160 --> 00:35:38,180 Just this and that, 523 00:35:38,180 --> 00:35:40,433 and Father. 524 00:35:41,217 --> 00:35:42,701 You really 525 00:35:42,701 --> 00:35:45,238 are a good woman 526 00:35:46,600 --> 00:35:47,780 Honestly, 527 00:35:47,780 --> 00:35:50,439 When her ex-husband's father passes away 528 00:35:50,439 --> 00:35:53,065 how many women would actually work so hard to help out 529 00:35:53,065 --> 00:35:55,182 and share the heartache? 530 00:35:55,182 --> 00:35:57,609 You're sounding mature for once. 531 00:35:58,339 --> 00:36:00,135 During this time 532 00:36:00,135 --> 00:36:03,076 you have done all you could so 533 00:36:03,076 --> 00:36:05,728 I'll comfortably let you go. 534 00:36:05,728 --> 00:36:08,180 You can go when you please. 535 00:36:08,180 --> 00:36:09,319 Wh- 536 00:36:09,319 --> 00:36:12,199 What do you mean by that? 537 00:36:12,199 --> 00:36:14,395 If it were up to me, I would like to re-register our marriage 538 00:36:14,395 --> 00:36:16,488 and live with you 539 00:36:16,488 --> 00:36:18,196 But unlike someone 540 00:36:18,196 --> 00:36:19,944 I don't have a lot of money. 541 00:36:19,944 --> 00:36:21,906 nor do I have the capacity to succeed. 542 00:36:22,320 --> 00:36:23,672 It's just my greed. 543 00:36:23,672 --> 00:36:24,958 Lik- 544 00:36:24,958 --> 00:36:26,942 Like who? 545 00:36:29,020 --> 00:36:32,912 Is there something you know about me? 546 00:36:34,002 --> 00:36:35,705 You- 547 00:36:35,705 --> 00:36:38,216 Is there something your hiding from me? 548 00:36:38,216 --> 00:36:40,246 No way! 549 00:36:40,246 --> 00:36:43,436 Hiding? What could I be hiding? 550 00:36:43,436 --> 00:36:45,275 If not, then never mind. 551 00:36:50,267 --> 00:36:53,408 By the way, what was THAT? 552 00:36:54,386 --> 00:36:55,094 What about? 553 00:36:55,094 --> 00:36:56,907 I mean, if you are being broadcasted, 554 00:36:56,907 --> 00:36:58,079 you should do some self promotion and 555 00:36:58,079 --> 00:37:03,551 sing the song wonderfully...from the beginning to the end all you did was cry like a baby the whole time. 556 00:37:05,290 --> 00:37:08,057 It was because I was so moved. 557 00:37:09,212 --> 00:37:12,490 It was my first broadcasting in 10 years. When I think about all the hardship I faced, 558 00:37:12,490 --> 00:37:14,724 how could I not be filled with emotion? 559 00:37:14,724 --> 00:37:16,082 Like I'm saying, 560 00:37:16,082 --> 00:37:18,866 what good is filling your heart with emotion? 561 00:37:18,866 --> 00:37:21,469 when you bombed the broadcasting. 562 00:37:21,469 --> 00:37:23,079 Despite that uncle-in-law's video is 563 00:37:23,079 --> 00:37:25,147 a main topic on-line. 564 00:37:25,147 --> 00:37:26,602 His video is getting a lot of hit on YouTube too. 565 00:37:27,772 --> 00:37:30,301 What do you mean by that Seul Hong? 566 00:37:36,371 --> 00:37:38,665 Yes, it's Ddul Uh's Gang Jin. 567 00:37:39,741 --> 00:37:41,791 Yes, President. 568 00:37:42,436 --> 00:37:43,954 Huh? 569 00:37:43,954 --> 00:37:46,111 You scheduled me for another radio broadcast? 570 00:37:46,111 --> 00:37:48,505 Another radio broadcast? 571 00:37:48,505 --> 00:37:49,959 Uh, uh. Yes. 572 00:37:49,959 --> 00:37:52,857 Yes, which date? 573 00:38:03,353 --> 00:38:06,305 All of my uncles will help me. 574 00:38:06,305 --> 00:38:08,700 We'll all do our best so 575 00:38:10,116 --> 00:38:12,881 Don't worry. 576 00:38:13,552 --> 00:38:16,504 Rest peacefully Grandfather. 577 00:38:27,285 --> 00:38:29,493 I have a request. 578 00:38:31,306 --> 00:38:33,648 The fact that I'm here, 579 00:38:33,648 --> 00:38:36,525 keep it a secret for the time being. 580 00:38:36,525 --> 00:38:38,443 Because you insisted til the end, 581 00:38:38,443 --> 00:38:40,190 I might be going back alone today, 582 00:38:40,190 --> 00:38:42,333 but that doesn't mean I've given up on you, Choon Hee. 583 00:38:42,333 --> 00:38:43,629 Hyo Dong. 584 00:38:43,629 --> 00:38:46,774 I'll be coming tomorrow and the day after and everyday after that to look for you. 585 00:38:46,774 --> 00:38:49,458 Where do you think Paju is that you can come looking for me everyday. 586 00:38:49,458 --> 00:38:52,324 It's my choice so don't worry about it. 587 00:38:52,324 --> 00:38:54,385 Hyo Dong. 588 00:38:57,206 --> 00:38:59,396 Be careful on your way. 589 00:38:59,396 --> 00:39:01,208 Also, 590 00:39:01,208 --> 00:39:02,885 Don't come again. 591 00:39:02,885 --> 00:39:05,665 It's my choice! 592 00:39:57,289 --> 00:39:58,502 So what you're saying is 593 00:39:58,502 --> 00:40:01,841 you're selling all of this to me? 594 00:40:01,841 --> 00:40:03,718 I don't want to 595 00:40:03,718 --> 00:40:06,812 ask you for this favor but 596 00:40:06,812 --> 00:40:11,142 If I were to catch the bastard who skipped town with my money, I have to pay 597 00:40:11,142 --> 00:40:13,086 retainer to the detective agency. 598 00:40:13,086 --> 00:40:14,248 Are you saying 599 00:40:14,248 --> 00:40:16,808 that you don't have enough money to pay the detective agency 600 00:40:16,808 --> 00:40:19,349 so you would like to sell the purses and jewels 601 00:40:19,349 --> 00:40:21,420 is that what you are saying? 602 00:40:25,081 --> 00:40:28,165 Oh my world, Oh my world. 603 00:40:29,399 --> 00:40:32,284 Geum Ryong Food Bang Young Ja Chairman is selling purses and jewels 604 00:40:32,284 --> 00:40:35,525 because she has no money? 605 00:40:37,927 --> 00:40:41,313 I guess you just can't tell what tomorrow brings. 606 00:40:41,313 --> 00:40:43,725 Ahhhh! Nevermind that! 607 00:40:44,138 --> 00:40:46,717 Will you buy it or not? 608 00:40:53,154 --> 00:40:54,068 What is this? 609 00:40:54,068 --> 00:40:57,945 It's not a big amount but use it as a spending money. 610 00:40:57,945 --> 00:40:58,794 What? 611 00:40:58,794 --> 00:41:01,186 No matter how much I think about it, there's no one around me 612 00:41:01,186 --> 00:41:05,187 who would buy a used luxury goods... 613 00:41:09,008 --> 00:41:13,146 Is your pride hurt? 614 00:41:21,869 --> 00:41:24,899 What's there to hurt my pride? 615 00:41:24,899 --> 00:41:27,121 Aiyoo, cham. 616 00:41:27,956 --> 00:41:31,149 Not knowing that I've been had with a fraudulent marriage 617 00:41:31,149 --> 00:41:35,312 If I had sued you I would have gotten a big settlement. 618 00:41:35,312 --> 00:41:38,321 Aigoo this person 619 00:41:38,321 --> 00:41:39,729 has a conscience. 620 00:41:39,729 --> 00:41:41,053 I'll use it well. 621 00:41:41,053 --> 00:41:43,196 Conscience? Chairman 622 00:41:43,196 --> 00:41:44,633 I agree. 623 00:41:45,658 --> 00:41:47,460 But, 624 00:41:47,460 --> 00:41:52,766 have you stayed in contact with your old Daughter-in-law, President? 625 00:41:52,766 --> 00:41:54,390 old Daughter-in-law? Who? 626 00:41:54,390 --> 00:41:56,097 What do you mean who, 627 00:41:56,097 --> 00:41:57,757 Tae San Group's youngest daughter... 628 00:41:57,757 --> 00:41:59,747 That's enough. 629 00:41:59,747 --> 00:42:02,988 Ai...tasteless...why bring out the story of that thing? 630 00:42:02,988 --> 00:42:06,070 A while ago I went to Paris. 631 00:42:06,070 --> 00:42:10,014 By chance I saw someone that looks like your former daughter in law. 632 00:42:10,014 --> 00:42:11,587 Her stomach was... 633 00:42:11,587 --> 00:42:13,719 Since we're done talking leave now. 634 00:42:13,719 --> 00:42:14,946 Just listen to what I'm telling you. 635 00:42:14,946 --> 00:42:18,676 You're so annoying!
-Her stomach... 636 00:42:18,676 --> 00:42:19,356 Aren't you leaving?! 637 00:42:19,356 --> 00:42:20,823 Go!
No, I mean, Chairman.
Go! 638 00:42:20,823 --> 00:42:21,712 Go!
No what I mean is... 639 00:42:21,712 --> 00:42:23,427 If you're done with your business so it's all good.
No, I mean her belly was... 640 00:42:23,427 --> 00:42:25,219 Listen to what I'm saying President. 641 00:42:25,219 --> 00:42:28,000 Aigoo! Get out now!
President just listen to what I have to say. 642 00:42:38,110 --> 00:42:40,779 So, I can start working from today on right? 643 00:42:40,779 --> 00:42:42,217 Yes, of course. 644 00:42:42,217 --> 00:42:44,622 Download the substitute driver app on your mobile phone 645 00:42:44,622 --> 00:42:47,280 and don't forget to deposit gas-refill money into the virtual account. 646 00:42:47,298 --> 00:42:49,838 Ah yes, Of course. 647 00:42:49,852 --> 00:42:51,799 But, President 648 00:42:53,099 --> 00:42:55,623 When one takes the substitute driver's job, 649 00:42:55,623 --> 00:42:59,249 what's the approximate income? 650 00:42:59,249 --> 00:43:01,962 If you have many calls then about 100,000 Won a day. 651 00:43:01,962 --> 00:43:04,036 A beginner may even make about 5,000 Won. 652 00:43:04,905 --> 00:43:06,691 100,000 Won... 653 00:43:06,691 --> 00:43:08,218 5,000 Won you say? 654 00:43:16,545 --> 00:43:19,683 Gim Cheol Gyu style is cramped quite a lot. 655 00:43:20,064 --> 00:43:23,546 I have to do this kind of work just to earn 100,000 Won or 5,000 Won. 656 00:43:23,630 --> 00:43:25,474 Cheol Gyoo 657 00:43:26,090 --> 00:43:28,659 You have a strong side. 658 00:43:30,836 --> 00:43:33,125 You can surmount this. 659 00:43:33,125 --> 00:43:34,817 That's right, 660 00:43:34,817 --> 00:43:37,980 since my Chae Won Cheered me on, I should do my best. 661 00:43:37,980 --> 00:43:41,457 It's just temporary until I get a regular employment anyway. 662 00:43:49,639 --> 00:43:51,151 Yes, is that the call center? 663 00:43:51,200 --> 00:43:54,764 This is Gim Cheol Gyu substitute driver who started today. 664 00:43:58,931 --> 00:44:04,061 The telephone of this client is turned off. The message will go to the voice mail after this announcement. 665 00:44:04,061 --> 00:44:07,443 There will be a call charge after the voice mail starts. 666 00:44:11,275 --> 00:44:13,335 Mom, It's me. 667 00:44:15,459 --> 00:44:18,553 I'm departing on the evening flight, tonight. 668 00:44:19,840 --> 00:44:23,466 I wanted to see you once more before I left. 669 00:44:27,195 --> 00:44:29,420 Please contact me. 670 00:44:29,961 --> 00:44:32,593 This time when I leave for America, 671 00:44:32,593 --> 00:44:35,280 I don't have any thoughts of coming back soon. 672 00:44:37,401 --> 00:44:40,564 So, make sure to contact me. 673 00:44:45,506 --> 00:44:47,765 He is going on a plane today? 674 00:44:51,060 --> 00:44:53,422 A guest came. 675 00:44:54,369 --> 00:44:56,464 Guest? 676 00:45:10,830 --> 00:45:15,591 The light has been flickering for a while and though I meant to change it I kept forgetting to do it. 677 00:45:15,604 --> 00:45:18,547 But your husband is taking care of it all. 678 00:45:19,908 --> 00:45:22,061 Why did you come here again? 679 00:45:22,076 --> 00:45:23,603 I already told you, 680 00:45:23,603 --> 00:45:25,691 That I'll be coming everyday. 681 00:45:25,907 --> 00:45:28,031 I'm off to make a delivery. 682 00:45:28,191 --> 00:45:29,175 Work hard. 683 00:45:29,175 --> 00:45:31,732 Yes. Go on and back. 684 00:45:35,149 --> 00:45:37,170 I... 685 00:45:37,170 --> 00:45:39,516 have a question. 686 00:45:41,735 --> 00:45:44,869 I heard that Se Yoon is being transferred to the American branch, 687 00:45:44,869 --> 00:45:48,603 does that mean that Chae Won is leaving too? 688 00:45:50,015 --> 00:45:51,449 No. 689 00:45:51,449 --> 00:45:53,154 No? 690 00:45:53,154 --> 00:45:56,190 I was afraid that you'd feel dissapointed, so I didn't say anything. 691 00:45:56,190 --> 00:45:59,287 Se Yoon is asking to leave together 692 00:45:59,322 --> 00:46:02,283 but I guess Chae Won isn't budging. 693 00:46:02,837 --> 00:46:06,032 Se Yoon's father's objection is strong too. 694 00:46:26,543 --> 00:46:28,711 Choon Hee, It's me. 695 00:46:28,729 --> 00:46:31,303 I don't think you should be acting like this. 696 00:46:31,608 --> 00:46:33,124 Se Yoon, 697 00:46:33,141 --> 00:46:35,132 is being transferred to the American branch. 698 00:46:35,160 --> 00:46:38,014 I try to stop him but 699 00:46:38,014 --> 00:46:40,169 your brother-in-law is holding fast. 700 00:46:40,169 --> 00:46:41,480 Also Se Yoon... 701 00:46:41,480 --> 00:46:45,709 Then you should also let Chae Won go with him. Why are you letting him leave alone? 702 00:46:45,709 --> 00:46:47,771 That... 703 00:46:47,771 --> 00:46:51,444 Se Yoon and Chae Won broke up... 704 00:46:51,700 --> 00:46:53,805 it's on that condition that he's going to the States, 705 00:46:53,805 --> 00:46:55,644 Then what am I? 706 00:46:55,644 --> 00:46:58,647 I divorced my husband so that Chae Won and Se Yoon could get together, 707 00:46:58,647 --> 00:46:59,987 Just what is this? 708 00:46:59,987 --> 00:47:01,564 Where are you? 709 00:47:01,564 --> 00:47:03,439 First lets meet and talk. 710 00:47:03,439 --> 00:47:05,291 There's no need to meet. 711 00:47:05,291 --> 00:47:07,248 Se Yoon is leaving today, 712 00:47:07,294 --> 00:47:09,414 Chae Won has to go with him. 713 00:47:09,414 --> 00:47:10,543 Choon Hee.. 714 00:47:10,543 --> 00:47:12,803 Call Brother-in-law. 715 00:47:13,248 --> 00:47:15,033 Tell him, that if he doesn't do as I say... 716 00:47:15,033 --> 00:47:19,474 I'll be reclaiming Se Yoon as my son. 717 00:47:19,482 --> 00:47:22,082 That is what brother-in-law fears the most. 718 00:47:22,082 --> 00:47:23,272 Choon Hee. 719 00:47:23,272 --> 00:47:25,169 Don't make me say it again. 720 00:47:25,169 --> 00:47:28,250 Chae Won and Se Yoon must leave for the States together today. 721 00:47:28,250 --> 00:47:32,260 If not, I may turn really crazy! 722 00:47:46,823 --> 00:47:48,901 Was that Choon Hee? 723 00:47:52,204 --> 00:47:53,983 Choon Hee said that, 724 00:47:55,203 --> 00:47:58,336 if Chae Won and Se Yoon don't go to the States together, 725 00:47:58,903 --> 00:48:00,968 She will... 726 00:48:01,263 --> 00:48:03,216 Reclaim Se Yoon. 727 00:48:03,216 --> 00:48:05,587 Is she threatening us right now? 728 00:48:05,587 --> 00:48:07,939 Choon Hee got a divorce for the sake of the kids, 729 00:48:07,939 --> 00:48:11,261 However, Se Yoon and Chae Won is 730 00:48:11,273 --> 00:48:13,190 about to be ripped apart from each other 731 00:48:13,190 --> 00:48:15,381 do you think she'll stay mum, knowing that? 732 00:48:18,859 --> 00:48:20,896 I, 733 00:48:21,566 --> 00:48:24,522 agree with Choon Hee. 734 00:48:31,390 --> 00:48:33,392 you, 735 00:48:33,949 --> 00:48:36,576 If you oppose until the end, 736 00:48:38,557 --> 00:48:41,577 I will go to the police office, 737 00:48:42,213 --> 00:48:45,316 and set straight, 738 00:48:46,112 --> 00:48:48,330 what I did 30 years ago. 739 00:48:49,190 --> 00:48:52,371 Then I'm sure it will become a sensational special story on mass media and 740 00:48:52,822 --> 00:48:56,732 to a person like you who puts honor and pride before all else 741 00:48:57,852 --> 00:48:59,417 and that will be fatal to you. 742 00:48:59,417 --> 00:49:00,929 This person! 743 00:49:00,929 --> 00:49:03,070 So please, 744 00:49:03,608 --> 00:49:07,700 Honey, let's both end it right here. 745 00:49:15,100 --> 00:49:23,600 Subtitles brought by The Inheritance Team @ Viki 746 00:49:29,350 --> 00:49:32,645 Mom, please drink this. 747 00:49:32,703 --> 00:49:36,526 Please get up Miss Kim KKeut Soon. 748 00:49:38,453 --> 00:49:40,547 What is that? 749 00:49:40,950 --> 00:49:44,806 Gang seo bang picked up a herbal medicine prescription. 750 00:49:45,561 --> 00:49:46,947 Kang son-in-law? 751 00:49:46,947 --> 00:49:50,203 Yes. I had it made from a renown medicine center so it should be quite effective. 752 00:49:50,227 --> 00:49:52,863 Drink it all up then shake it off and recover, mother-in-law. 753 00:49:52,889 --> 00:49:55,725 Are you guys in the right state of mind or not? 754 00:49:55,768 --> 00:50:01,357 How can I bury your father in a cold ground and audaciously take the herbal medicine? 755 00:50:01,400 --> 00:50:03,454 Gosh, Mother-in-law 756 00:50:03,469 --> 00:50:06,707 how is father-in-law in a cold ground? 757 00:50:06,733 --> 00:50:09,598 He's probably settled in the best seat in heaven 758 00:50:09,598 --> 00:50:12,215 and in the midst of cranking out noodles. 759 00:50:12,265 --> 00:50:17,934 Wow, since the noodle is being produced by our company's 1st, 2nd, 3rd, and 4th generation presidents 760 00:50:17,973 --> 00:50:20,784 I bet the taste must be unbelievable. 761 00:50:22,065 --> 00:50:24,071 Just for the sake of Gang seo bang's effort 762 00:50:24,071 --> 00:50:26,257 drink up, mom. 763 00:50:26,775 --> 00:50:29,160 Aye, common mother-in-law. 764 00:50:29,160 --> 00:50:31,658 Here you go, mom. 765 00:50:34,657 --> 00:50:36,052 Aigoo. 766 00:50:36,340 --> 00:50:39,612 Way to drink it, my mom. 767 00:50:42,071 --> 00:50:43,870 Here's a candy Mother-in-law. 768 00:50:49,400 --> 00:50:51,438 Aigoo. 769 00:50:58,378 --> 00:51:00,705 Yes, Oppa. 770 00:51:00,987 --> 00:51:02,877 Do you have time today? 771 00:51:02,877 --> 00:51:03,954 Why, Oppa? 772 00:51:03,954 --> 00:51:06,817 Today is a very important day for me, 773 00:51:07,508 --> 00:51:09,657 I would really like it if you could be with me. 774 00:51:09,777 --> 00:51:10,740 Are you busy? 775 00:51:10,740 --> 00:51:13,171 No, I'm not that busy. 776 00:51:13,171 --> 00:51:15,061 Then meet in a hour at, 777 00:51:15,090 --> 00:51:16,440 The Cafe we were at last time. 778 00:51:16,440 --> 00:51:17,370 Ok, 779 00:51:17,370 --> 00:51:21,178 I'll be at the Cafe we met at last time in a hour. 780 00:51:24,734 --> 00:51:27,915 If it's the best event of his life then 781 00:51:28,467 --> 00:51:31,653 I guess he's about to formally propose to me? 782 00:51:38,762 --> 00:51:42,830 Also, since you've done as much as you should, 783 00:51:43,377 --> 00:51:45,667 I'll let you go without a fuss. 784 00:51:46,057 --> 00:51:48,015 Do what your heart dictates. 785 00:51:49,629 --> 00:51:52,477 It feels like Bo Reum's daddy is also 786 00:51:52,477 --> 00:51:55,006 becoming enlightened as of late. 787 00:51:58,703 --> 00:52:00,440 You scared me. 788 00:52:03,703 --> 00:52:05,989 Why are you so jumpy? 789 00:52:05,989 --> 00:52:08,186 Are you hiding something? 790 00:52:08,224 --> 00:52:10,454 Hiding? Hiding what? 791 00:52:11,661 --> 00:52:15,198 I'm going to go out for a bit. 792 00:52:15,198 --> 00:52:16,672 Where? 793 00:52:17,039 --> 00:52:20,180 I'm going to go see some friends. 794 00:52:22,134 --> 00:52:24,689 Ok, I understand. 795 00:52:25,303 --> 00:52:27,019 Honey, 796 00:52:28,021 --> 00:52:30,132 Uh, that 797 00:52:30,132 --> 00:52:33,358 orange color dress, you know? 798 00:52:33,379 --> 00:52:35,700 That seems to suit you the best. 799 00:52:35,700 --> 00:52:37,451 Wear that when you go out. 800 00:52:46,605 --> 00:52:51,213 Does he know something or not? 801 00:53:05,646 --> 00:53:08,922 That Oppa is singing again. 802 00:53:27,659 --> 00:53:29,894 It really looks like he is going to propose to me. 803 00:53:29,894 --> 00:53:32,174 What should I do? 804 00:53:32,174 --> 00:53:34,071 I'll ask him to give me some time for now. 805 00:53:34,095 --> 00:53:36,791 I need to listen to Bo Reum's opinion. 806 00:53:37,324 --> 00:53:40,819 Now that I am thinking of parting, I'm feeling sentimental. 807 00:53:40,845 --> 00:53:43,454 He has a good personality and is well mannered. 808 00:53:43,454 --> 00:53:47,781 Actually, there are not that many men around like Bo Reum's dad. 809 00:53:57,334 --> 00:53:58,517 How did you like my song? 810 00:53:58,545 --> 00:54:00,010 It's always nice. 811 00:54:00,258 --> 00:54:01,885 Really? 812 00:54:20,010 --> 00:54:21,195 Oppa! 813 00:54:21,195 --> 00:54:22,664 Over here. 814 00:54:29,687 --> 00:54:30,602 Who is she? 815 00:54:30,639 --> 00:54:32,690 I told you on the phone earlier. 816 00:54:32,703 --> 00:54:36,151 I said the biggest event of my life will happen today. 817 00:54:36,938 --> 00:54:39,197 She's my girlfriend. I'll propose to her today. 818 00:54:40,348 --> 00:54:43,743 With the ring you picked out earlier, I'll propose to her. 819 00:54:49,259 --> 00:54:51,040 Ah, why don't you say hello? 820 00:54:51,040 --> 00:54:55,031 She's my first love from high school, MS. Gong Kang Sook. 821 00:54:55,031 --> 00:54:56,990 I've heard a lot about you, Unni. 822 00:54:57,647 --> 00:54:59,474 Yes... 823 00:54:59,474 --> 00:55:03,519 Over here, she is my first love when I was in my 30's, Kim Ma Ri. 824 00:55:05,249 --> 00:55:07,925 I happened to meet her again recently. 825 00:55:07,947 --> 00:55:12,245 Seriously, how many first loves do you have? 826 00:55:12,404 --> 00:55:13,700 I didn't tell you? 827 00:55:13,719 --> 00:55:15,955 That all love is first love. 828 00:55:16,982 --> 00:55:19,301 So... 829 00:55:19,414 --> 00:55:23,032 You were going to propose to your first love from your 30's... 830 00:55:23,032 --> 00:55:25,788 That's why you took me to look at the rings. 831 00:55:25,813 --> 00:55:31,301 You sang in front of me to practice. Is that what happened? 832 00:55:31,415 --> 00:55:33,066 Thanks, Kang Sook. 833 00:55:33,066 --> 00:55:35,424 You helped a lot. 834 00:55:37,006 --> 00:55:40,276 What kind of jerk are you?! 835 00:55:40,624 --> 00:55:44,729 Did you just play around with my wife?! 836 00:55:51,079 --> 00:55:53,032 Bo Reum's dad! 837 00:56:00,627 --> 00:56:04,211 Are you leaving already? 838 00:56:04,211 --> 00:56:07,585 Yes. I'm supposed to meet Hyung Seuk Joo at the airport. 839 00:56:07,619 --> 00:56:10,023 You have a lot of time. 840 00:56:10,048 --> 00:56:12,040 You should have dinner before you go. 841 00:56:12,040 --> 00:56:14,314 I can eat something at the airport. 842 00:56:18,423 --> 00:56:21,455 I... will just get going. 843 00:56:21,455 --> 00:56:23,429 Ah... wait a minute, Se Yoon. 844 00:56:23,486 --> 00:56:26,245 I'll be right back after I get changed.
Let's go together. 845 00:56:26,245 --> 00:56:28,406 I called for a taxi. 846 00:56:29,201 --> 00:56:31,404 When I get to the airport, 847 00:56:31,423 --> 00:56:32,867 I'll give you a call. 848 00:56:33,626 --> 00:56:37,140 Are you really going to send away Se Yoon like this? 849 00:56:37,158 --> 00:56:40,947 Be healthy and come back safely. 850 00:56:48,053 --> 00:56:49,913 I... 851 00:56:49,913 --> 00:56:51,947 will get going. 852 00:57:03,972 --> 00:57:06,426 Don't worry about me. 853 00:57:06,426 --> 00:57:08,438 Spend time well with Father. 854 00:57:09,419 --> 00:57:11,680 And take care of your health. 855 00:57:39,315 --> 00:57:40,468 Please take me to Incheon International Airport. 856 00:57:40,468 --> 00:57:42,035 Ok, Customer. 857 00:57:51,621 --> 00:57:52,819 Hello. 858 00:57:52,864 --> 00:57:55,436 Where are you right now? 859 00:57:56,140 --> 00:57:58,247 I'm heading to the airport. 860 00:57:58,285 --> 00:57:59,975 Before you leave, 861 00:57:59,975 --> 00:58:03,506 shouldn't you visit your mom? 862 00:58:04,027 --> 00:58:06,535 Where is Mom?! 863 00:58:07,710 --> 00:58:10,352 Ok, ok. 864 00:58:11,787 --> 00:58:13,544 I understand. 865 00:58:15,346 --> 00:58:17,730 Driver, I'm sorry, but 866 00:58:17,759 --> 00:58:19,529 please take me to Chun Ahn. 867 00:58:19,549 --> 00:58:22,054 Didn't you tell me you had a flight to catch? 868 00:58:22,309 --> 00:58:24,309 It's a 940 PM flight. 869 00:58:24,324 --> 00:58:26,634 If we can go there quickly, I think it will be alright. 870 00:58:26,855 --> 00:58:30,399 All the way to Chun Ahn, we are tight on time. 871 00:58:31,168 --> 00:58:34,481 I'll pay you well for the service, so please try. 872 00:58:34,765 --> 00:58:38,217 Then, let's take a shortcut. 873 00:58:48,189 --> 00:58:49,865 You don't have much time. 874 00:58:49,865 --> 00:58:53,525 Pack up immediately and go to the airport. 875 00:58:53,525 --> 00:58:54,437 Mother! 876 00:58:54,437 --> 00:58:56,917 Chae Won, this is your last chance. 877 00:58:57,373 --> 00:58:58,267 Still... 878 00:58:58,267 --> 00:59:00,435 Leave everything else to me. 879 00:59:00,435 --> 00:59:02,342 I'll take care of everything. 880 00:59:02,366 --> 00:59:06,344 So, you just close your eyes and leave quickly. 881 00:59:12,548 --> 00:59:14,203 Hurry! 882 00:59:23,133 --> 00:59:24,969 Driver, could you speed up a little bit? 883 00:59:24,969 --> 00:59:27,927 I'm already driving fast. 884 00:59:27,948 --> 00:59:31,539 I think we're going to be a bit tight with time for my flight. 885 00:59:39,247 --> 00:59:42,259 This is your last chance, Chae Won. 886 00:59:55,157 --> 00:59:57,649 We are almost there. 887 00:59:57,986 --> 00:59:59,815 Okay, Driver. 888 01:00:39,522 --> 01:00:40,866 The pt was involved in a motor vehicle accident. 889 01:00:40,866 --> 01:00:44,248 He's unconscious, and sustained severe trauma to his head and chest. 890 01:00:44,281 --> 01:00:45,991 Call and tell the neurology service to come quickly. 891 01:00:46,019 --> 01:00:47,225 And notify the patient's guardian. 892 01:00:47,225 --> 01:00:48,427 Okay. 893 01:01:02,997 --> 01:01:04,678 Defibrillate, hurry! 894 01:01:17,543 --> 01:01:19,639 -Defibrillator!
-Ok, Doctor. 895 01:01:24,871 --> 01:01:26,356 Shock! 896 01:01:29,346 --> 01:01:30,771 Shock! 897 01:01:36,937 --> 01:01:38,915 It's me, Se Yoon. 898 01:01:39,214 --> 01:01:41,766 I can't get in touch with you. 899 01:01:41,766 --> 01:01:45,303 I... am at the airport right now. 900 01:01:45,808 --> 01:01:48,208 Give me a call as soon as you get this message. 901 01:01:48,387 --> 01:01:49,976 Shock. 902 01:01:53,266 --> 01:01:54,841 Shock. 63980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.