All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E35.130504.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,970 Hundred Year Inheritance 2 00:00:05,700 --> 00:00:07,500 Episode 35 3 00:00:17,750 --> 00:00:19,690 My baby. 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,230 What are you doing here? 5 00:00:33,080 --> 00:00:35,140 I'm sorry, child. 6 00:00:35,140 --> 00:00:37,810 Pardon?! 7 00:00:44,270 --> 00:00:47,790 All this time, 8 00:00:48,270 --> 00:00:51,140 I've been wrong about everything. 9 00:00:52,060 --> 00:00:56,590 I'm sincerely apologizing, so 10 00:00:57,070 --> 00:00:59,120 please forgive your ugly ex mother-in-law. 11 00:00:59,760 --> 00:01:01,280 Why are you doing this all of a sudden? 12 00:01:01,280 --> 00:01:05,760 That's not it. I've been regretting the whole time. 13 00:01:06,440 --> 00:01:08,440 Because of my greed, 14 00:01:08,970 --> 00:01:12,900 I have forced you to separate. 15 00:01:13,530 --> 00:01:16,480 My Cheol Gyoo can't get himself together. 16 00:01:16,480 --> 00:01:19,820 He's sinking into despair daily. 17 00:01:21,380 --> 00:01:23,630 It just hurts so much to 18 00:01:23,630 --> 00:01:27,460 watch him, my baby. 19 00:01:33,900 --> 00:01:35,700 Cheol Gyoo... 20 00:01:35,700 --> 00:01:39,280 Your husband, Cheol Gyoo, his present condition 21 00:01:39,280 --> 00:01:40,930 is very bad. 22 00:01:40,930 --> 00:01:43,280 After all that commotion with suicide earlier, 23 00:01:43,280 --> 00:01:45,940 he's drinking everyday. 24 00:01:45,940 --> 00:01:50,730 Everyday. It's only a matter of time before he becomes an alcoholic at this rate. 25 00:01:50,730 --> 00:01:53,360 That has nothing to do with me, so why don't you leave? 26 00:01:53,360 --> 00:01:58,210 The only person who can save him is you, Chae Won. 27 00:01:58,250 --> 00:02:00,270 It's true. 28 00:02:00,270 --> 00:02:06,330 My present daughter-in-law is ill-mannered, selfish, and she does whatever she wants. 29 00:02:06,330 --> 00:02:07,640 So, 30 00:02:07,640 --> 00:02:11,060 she's not the kind to 31 00:02:11,060 --> 00:02:12,770 protect and embrace our Cheol Gyoo. 32 00:02:12,770 --> 00:02:14,420 To make it short, 33 00:02:14,420 --> 00:02:16,810 I'm saying, compared to you, 34 00:02:16,810 --> 00:02:19,010 she's not nearly as good. 35 00:02:21,830 --> 00:02:24,380 As they say, the previous governor is the competent one. 36 00:02:24,380 --> 00:02:27,750 This foolish mother-in-law is now realizing. 37 00:02:27,750 --> 00:02:32,210 I truly realized that there is no one as good as you. 38 00:02:32,210 --> 00:02:34,670 All this time, I have 39 00:02:34,670 --> 00:02:37,650 deeply regretted my mistakes. 40 00:02:37,680 --> 00:02:40,080 I'm being sincere. 41 00:02:44,300 --> 00:02:46,880 So, let's forget what happened in the past. 42 00:02:46,880 --> 00:02:48,770 Let's 43 00:02:48,770 --> 00:02:51,600 start all over again, ok? 44 00:02:53,910 --> 00:02:56,510 How could you say start over again after 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,600 all that you have done to me?! 46 00:02:58,630 --> 00:03:03,250 Aiyoo. I'm a human being too. Why wouldn't I know what I've done? 47 00:03:03,330 --> 00:03:06,460 I know that you're so sick of me. 48 00:03:06,460 --> 00:03:07,930 Still, 49 00:03:07,930 --> 00:03:09,370 Cheol Gyoo 50 00:03:09,370 --> 00:03:11,560 was your husband at one time. 51 00:03:12,520 --> 00:03:14,770 First, let's save him. 52 00:03:14,770 --> 00:03:17,200 He has nothing to do with me now. 53 00:03:17,680 --> 00:03:19,860 So, please leave. 54 00:03:25,410 --> 00:03:29,480 She's so strong-willed... 55 00:03:40,250 --> 00:03:41,880 What are you doing right now? 56 00:03:41,880 --> 00:03:45,750 We're not finshed talking yet.How could you leave like that? 57 00:03:45,750 --> 00:03:48,160 I told you already. I have nothing to do with him anymore. 58 00:03:48,160 --> 00:03:50,210 How come you have nothing to do with him? 59 00:03:50,210 --> 00:03:52,080 Because of whom, is Cheol Gyoo 60 00:03:52,080 --> 00:03:55,770 in this state right now? 61 00:03:55,770 --> 00:03:58,670 Did someone come? 62 00:03:59,930 --> 00:04:01,570 Aigoo... 63 00:04:03,470 --> 00:04:08,220 What is this woman doing here? 64 00:04:08,220 --> 00:04:11,230 How have you been, Elder? 65 00:04:12,250 --> 00:04:13,730 Aigoo. 66 00:04:13,730 --> 00:04:15,930 We are seeing each other often, In-law. 67 00:04:17,220 --> 00:04:18,970 "In-law?" 68 00:04:18,970 --> 00:04:21,110 I was having 69 00:04:21,110 --> 00:04:24,070 a serious talk with Chae Won. 70 00:04:25,160 --> 00:04:27,110 I sincerely apologize for 71 00:04:27,850 --> 00:04:31,120 everything in the past. 72 00:04:31,120 --> 00:04:32,460 Aigoo, seriously! 73 00:04:32,460 --> 00:04:37,050 Did this... woman eat something wrong?Why is she being like this all of a sudden? 74 00:04:37,670 --> 00:04:39,210 Please stop. 75 00:04:39,300 --> 00:04:42,480 It won't make a difference even if you act like this, so please just leave. 76 00:04:42,560 --> 00:04:43,980 With your 77 00:04:44,020 --> 00:04:45,930 generous heart, 78 00:04:45,970 --> 00:04:48,040 please accept our Cheol Gyoo 79 00:04:48,040 --> 00:04:51,930 back into your family. 80 00:04:51,930 --> 00:04:54,340 -Huh?-Seriously! 81 00:04:54,410 --> 00:04:57,370 This woman... what the heck is she saying right now? 82 00:04:57,370 --> 00:05:00,990 I have no intention of doing it, so please don't worry. 83 00:05:00,990 --> 00:05:02,850 Please leave, hurry! 84 00:05:02,850 --> 00:05:07,100 I won't repeat the same mistake twice. 85 00:05:07,710 --> 00:05:10,470 I'll have them move out, so 86 00:05:10,470 --> 00:05:13,740 you don't have to worry about her living with her in-laws. 87 00:05:14,220 --> 00:05:16,980 I'll strive to be the best mother-in-law 88 00:05:16,980 --> 00:05:20,120 in all of Korea. 89 00:05:20,120 --> 00:05:24,340 What kind of nonsense are you saying?! 90 00:05:24,390 --> 00:05:26,140 I know, right? 91 00:05:26,180 --> 00:05:28,340 We're not even thinking about it, 92 00:05:28,340 --> 00:05:30,820 but it looks like you're already dreaming. 93 00:05:30,820 --> 00:05:34,350 Don't just think badly about it. 94 00:05:34,350 --> 00:05:36,890 If you don't want to get flour poured on you like before, then 95 00:05:36,890 --> 00:05:40,100 leave my house immediately, you despicable woman! 96 00:05:40,100 --> 00:05:43,630 Aigoo, if you get so angry like that, it's 97 00:05:43,630 --> 00:05:46,440 bad for your health, Elder. 98 00:05:46,440 --> 00:05:49,240 Please consider what I said carefully. 99 00:05:49,240 --> 00:05:51,550 There is no one who will listen to your nonsense here. 100 00:05:51,600 --> 00:05:53,400 Let's go inside, guys. Let's go. 101 00:05:53,400 --> 00:05:55,070 Okay, Mom. 102 00:05:55,070 --> 00:05:56,850 Let's go, Chae Won. 103 00:05:56,850 --> 00:05:57,680 Ok. 104 00:05:57,680 --> 00:05:59,380 Aigoo, seriously! 105 00:06:08,910 --> 00:06:10,580 Aigoo... 106 00:06:11,210 --> 00:06:12,450 Even when a sparrow is dying, 107 00:06:12,450 --> 00:06:14,760 it would still chirp. 108 00:06:14,760 --> 00:06:17,500 They probably have some pride left. 109 00:06:18,280 --> 00:06:21,470 Would they say okay from the beginning? 110 00:06:31,140 --> 00:06:35,310 Anyway, that despicable woman, what's in her head that she came here? 111 00:06:35,310 --> 00:06:38,150 It seems like she doesn't like her present daughter-in-law. 112 00:06:38,180 --> 00:06:40,540 When I see her bothering Chae Won like that. 113 00:06:40,540 --> 00:06:45,590 Who would she like to be her daughter-in-law in all of Korea? 114 00:06:46,180 --> 00:06:48,770 Chae Won, perhaps, 115 00:06:48,770 --> 00:06:52,310 you're not thinking about going back to ex son-in-law Kim, are you? 116 00:06:52,740 --> 00:06:55,300 That will never happen, Grandma. 117 00:06:55,300 --> 00:06:56,420 Aigoo! 118 00:06:56,440 --> 00:06:59,230 That's why she should have treated you better when you were with her. 119 00:06:59,270 --> 00:07:04,750 Because it was you Chae Won, you accepted her bad temper, and didn't say a word. 120 00:07:04,760 --> 00:07:07,590 Nowadays, what daughter-in-law 121 00:07:07,590 --> 00:07:09,720 would put up with her? 122 00:07:09,720 --> 00:07:11,380 Right? 123 00:07:11,380 --> 00:07:13,240 If she comes back one more time, 124 00:07:13,240 --> 00:07:14,180 then, 125 00:07:14,180 --> 00:07:15,500 I'll pour a bucket of salt 126 00:07:15,540 --> 00:07:17,870 all over her. 127 00:07:19,550 --> 00:07:21,520 Aiyoo, seriously. 128 00:07:22,080 --> 00:07:23,580 Aiyoo, what in the world...? 129 00:07:23,580 --> 00:07:25,590 Aiyoo, seriously. 130 00:07:30,180 --> 00:07:31,520 Hello. 131 00:07:31,520 --> 00:07:33,110 Your son-in-law came. 132 00:07:33,110 --> 00:07:34,450 What brings you here? 133 00:07:34,450 --> 00:07:38,790 What do you mean?It looks like he's determined to help you out every weekend. 134 00:07:38,850 --> 00:07:42,750 Hey... it's not fair for those who don't have son-in-laws, right? 135 00:07:44,490 --> 00:07:45,720 Why don't you drink this? 136 00:07:45,720 --> 00:07:47,720 Aigoo, thanks. 137 00:07:48,180 --> 00:07:49,790 Aigoo, thanks. 138 00:07:51,310 --> 00:07:53,680 What do you need help with today, Father-in-law? 139 00:07:55,380 --> 00:07:58,250 You... see me for a moment. 140 00:08:00,410 --> 00:08:03,090 It's delicious. 141 00:08:08,980 --> 00:08:11,190 Why did you come here again? 142 00:08:11,190 --> 00:08:12,790 To help with your work... 143 00:08:12,790 --> 00:08:14,550 I don't need your help. 144 00:08:15,770 --> 00:08:18,220 And, I wanted to get permission from you 145 00:08:18,260 --> 00:08:20,570 to date Chae Won officially. 146 00:08:21,670 --> 00:08:24,400 I definitely made myself clear to you before. 147 00:08:24,400 --> 00:08:26,920 I told you not to even think about dating Chae Won until 148 00:08:26,920 --> 00:08:29,400 you get permission from your parents. 149 00:08:29,400 --> 00:08:31,830 I'll definitely get permission from my parents. 150 00:08:31,830 --> 00:08:33,250 But, 151 00:08:33,250 --> 00:08:35,800 not to see Chae Won until then, 152 00:08:35,820 --> 00:08:38,020 would be too difficult. 153 00:08:40,250 --> 00:08:43,300 Of course, I could see her behind your back, but 154 00:08:43,300 --> 00:08:45,050 I don't want to do that. 155 00:08:45,070 --> 00:08:47,090 I want to see her without feeling guilty. 156 00:08:48,740 --> 00:08:50,730 Please allow me to 157 00:08:50,770 --> 00:08:51,850 date Chae Won, Father-in-law. 158 00:08:51,850 --> 00:08:53,010 Don't make me repeat 159 00:08:53,010 --> 00:08:55,470 the same thing again. 160 00:08:55,470 --> 00:08:58,270 If you get permission from your parents, 161 00:08:58,270 --> 00:08:58,880 then, 162 00:08:58,880 --> 00:09:00,580 I'll give you permission. 163 00:09:00,580 --> 00:09:01,670 So, 164 00:09:01,670 --> 00:09:03,640 go home for now. 165 00:09:08,280 --> 00:09:11,110 Let's go for a drink of makgeolli after work, Father-in-law. 166 00:09:11,110 --> 00:09:14,300 Until you are done working I shall wait here! 167 00:09:27,720 --> 00:09:29,350 Did you meet her? 168 00:09:29,350 --> 00:09:31,390 Aigo. 169 00:09:31,390 --> 00:09:34,030 Of course, I met her. 170 00:09:34,030 --> 00:09:34,900 What did she say? 171 00:09:34,900 --> 00:09:37,380 Can't fill a belly with a first meeting. 172 00:09:37,380 --> 00:09:38,950 Naturally, she didn't want anything to do with it. 173 00:09:38,950 --> 00:09:39,830 Then what are we going to do? 174 00:09:39,830 --> 00:09:42,910 What, what are we going to do? 175 00:09:42,910 --> 00:09:47,490 Since I took the barrier down, I gradually will work my way to her. 176 00:09:47,490 --> 00:09:49,550 It won't be easy. 177 00:09:50,590 --> 00:09:52,520 What is your mom? 178 00:09:52,520 --> 00:09:54,570 I'm the viper of Myung Dong. 179 00:09:56,640 --> 00:10:01,170 No matter what happens, I'll get the two of you together. 180 00:10:01,170 --> 00:10:06,320 So, never again, say stupid things like you're going to go study overseas. 181 00:10:08,580 --> 00:10:13,230 That product, Chae Won, if we bring her back to her original place, 182 00:10:13,230 --> 00:10:17,820 then you and that jerk will naturally be together. 183 00:10:17,820 --> 00:10:20,760 You understand what I'm saying? 184 00:10:23,450 --> 00:10:26,800 So my Joo Ri should just relax, 185 00:10:26,800 --> 00:10:28,500 not cry and just stay pretty 186 00:10:28,500 --> 00:10:30,300 with your mind at rest. 187 00:10:30,300 --> 00:10:32,440 But where is your brother...? 188 00:10:32,440 --> 00:10:34,810 Oh! You reek of alcohol! 189 00:10:34,810 --> 00:10:40,460 How much did you drink that you are radiating alcohol stink? 190 00:10:46,010 --> 00:10:50,240 Guess where I just came from? 191 00:10:50,240 --> 00:10:51,490 Am I a psychic? 192 00:10:51,490 --> 00:10:53,220 How would I know. 193 00:10:53,300 --> 00:10:55,010 She visited the sister-in-law's house. 194 00:10:55,010 --> 00:10:56,660 Mom! 195 00:10:56,660 --> 00:10:57,500 Why would you go there? 196 00:10:57,500 --> 00:10:59,830 What do you mean why? 197 00:10:59,830 --> 00:11:02,010 I'm trying to get you and Chae Won together again, 198 00:11:02,010 --> 00:11:06,280 so I just came back from begging until my hands became my feet. 199 00:11:06,280 --> 00:11:07,310 Are you serious? 200 00:11:07,310 --> 00:11:09,900 Of course. What did I tell you? 201 00:11:09,900 --> 00:11:14,180 For you two, there is nothing that I won't do. 202 00:11:14,200 --> 00:11:17,970 If I can make you two happy, from the 63 Building 203 00:11:17,970 --> 00:11:21,080 I'd even bungee jump off it. 204 00:11:26,450 --> 00:11:28,040 What's this? 205 00:11:29,830 --> 00:11:31,760 What in the world? 206 00:11:33,400 --> 00:11:38,850 How dare you enter into a house without the owner's permission? 207 00:11:40,140 --> 00:11:41,580 It's been a while, in-law. 208 00:11:41,580 --> 00:11:44,530 In-law, my butt. 209 00:11:44,530 --> 00:11:46,260 What are you still doing, Mrs. Park? 210 00:11:46,260 --> 00:11:48,070 Why aren't you putting the suitcase back upstairs? 211 00:11:48,070 --> 00:11:49,560 Yes, madam. 212 00:11:49,600 --> 00:11:51,700 Ah, STOP! 213 00:11:52,980 --> 00:11:55,580 What's this ploy? 214 00:11:55,580 --> 00:11:58,070 With whose permission are you going to put the suitcase upstairs? 215 00:11:58,650 --> 00:12:00,470 Our Hong Joo 216 00:12:00,470 --> 00:12:01,690 is this household's daughter-in-law. 217 00:12:01,690 --> 00:12:03,890 The one that said she didn't want to be this household's daughter-in-law 218 00:12:03,890 --> 00:12:08,210 then packed up her bag and left, is the very daughter you speak of. 219 00:12:08,700 --> 00:12:12,580 My daughter is of age but immature. 220 00:12:12,600 --> 00:12:15,800 Since I've spoken with her so that she understands clearly 221 00:12:15,910 --> 00:12:18,700 you, in-law, be the one to understand it, please. 222 00:12:18,700 --> 00:12:19,970 Ah! 223 00:12:19,970 --> 00:12:22,160 That's enough of discussion and 224 00:12:22,200 --> 00:12:26,970 we do not wish to let this marriage continue. 225 00:12:26,970 --> 00:12:30,240 From the beginning, this was a fraudulent marriage. 226 00:12:30,650 --> 00:12:31,760 What do you mean by fraudulent marriage? 227 00:12:31,760 --> 00:12:34,440 You take a child whose father's identity is unknown 228 00:12:34,440 --> 00:12:36,760 then put on the cloak of Tae Sang Group's youngest daughter 229 00:12:36,760 --> 00:12:39,590 and plopped her on our laps, isn't that right? 230 00:12:39,600 --> 00:12:41,180 Mom... 231 00:12:41,180 --> 00:12:44,700 From the moment you've rushed through the engagement in a manner much like "dumping," 232 00:12:44,700 --> 00:12:46,740 I should've figured it out but 233 00:12:46,740 --> 00:12:49,540 there's no better mother & daughter con artists. 234 00:12:49,600 --> 00:12:51,640 Aren't you speaking a little too bluntly? 235 00:12:51,640 --> 00:12:53,160 You little... 236 00:12:53,160 --> 00:12:56,380 You should know that I'm controlling myself from saying something much worse! 237 00:12:57,950 --> 00:12:59,950 This marriage is invalid. 238 00:12:59,950 --> 00:13:01,550 Let's file for divorce, immediately. 239 00:13:01,550 --> 00:13:02,980 I don't need this crap. 240 00:13:02,980 --> 00:13:04,690 Let's just divorce. 241 00:13:05,020 --> 00:13:08,170 The reporters are already searching for more stories with fine comb, 242 00:13:08,200 --> 00:13:11,230 and you want to give them how the mother and daughter both are being divorced 243 00:13:11,230 --> 00:13:13,620 as a television special? 244 00:13:14,830 --> 00:13:16,180 For us, 245 00:13:16,180 --> 00:13:19,290 we have no intention of getting a divorce. 246 00:13:19,290 --> 00:13:20,950 Mom! 247 00:13:20,950 --> 00:13:22,580 Mrs. Park. 248 00:13:22,580 --> 00:13:23,860 Yes, madam. 249 00:13:23,900 --> 00:13:25,480 Get the suitcase and follow me. 250 00:13:28,350 --> 00:13:31,400 Mom! 251 00:13:34,420 --> 00:13:39,610 Oh my, she's tougher than a nail. 252 00:13:40,150 --> 00:13:41,780 Oh my! 253 00:13:51,090 --> 00:13:53,070 Do you have to take it this far? 254 00:13:53,070 --> 00:13:57,620 Do I have to live here and put up with this kind of treatment? 255 00:14:01,780 --> 00:14:03,960 Listen to me carefully. 256 00:14:05,390 --> 00:14:10,090 I'm leaving on the evening plane to your aunt's (mother's youngest sister). 257 00:14:10,090 --> 00:14:12,470 When I go to Paris this time, 258 00:14:12,470 --> 00:14:14,060 for the next 3 years, 259 00:14:14,060 --> 00:14:17,440 I won't be back in Seoul. That was the promise I made with your dad. 260 00:14:18,110 --> 00:14:19,140 Mom. 261 00:14:19,140 --> 00:14:23,250 You'll be the only one under the Seoul sky. 262 00:14:24,490 --> 00:14:27,980 So there's no one who can take care of you except for your husband Kim. 263 00:14:27,980 --> 00:14:29,640 So, 264 00:14:29,640 --> 00:14:32,200 live as if you don't exist, quietly. 265 00:14:32,200 --> 00:14:34,640 Don't act rashly 266 00:14:34,640 --> 00:14:36,610 then be mentioned by the gossip 267 00:14:36,610 --> 00:14:39,680 then burden your father. 268 00:15:25,430 --> 00:15:27,620 Please calm down, miss. 269 00:15:27,620 --> 00:15:29,120 Miss! 270 00:16:02,510 --> 00:16:04,480 Chae Won. 271 00:16:07,680 --> 00:16:09,430 The noodle strands are quite thick. 272 00:16:09,430 --> 00:16:13,630 Yes, I wanted to produce the thick strands and stretch them by hands. 273 00:16:13,630 --> 00:16:14,540 What's the reason? 274 00:16:14,540 --> 00:16:16,720 If I stretch the noodles by hand, 275 00:16:16,720 --> 00:16:20,860 I thought I could make the noodle as bit more dense in texture and tasty. 276 00:16:22,030 --> 00:16:26,820 I think for a small operation like us, we need to differentiate our products from mass producers. 277 00:16:26,820 --> 00:16:30,380 I knew I was right in my assessment of you. 278 00:16:31,280 --> 00:16:34,660 The person who can take ownership and rebuild the business is 279 00:16:35,060 --> 00:16:38,030 you Chae Won alone. 280 00:16:39,050 --> 00:16:41,980 Now, I can, without a worry, 281 00:16:41,980 --> 00:16:44,200 close my eyes. 282 00:16:44,200 --> 00:16:47,340 You can't say such weak things. 283 00:16:47,340 --> 00:16:49,610 I've already made an appointment at the hospital, so 284 00:16:49,700 --> 00:16:52,900 let's go together and get a retest, grandpa. 285 00:16:52,900 --> 00:16:56,770 Why bother with a test? 286 00:16:56,770 --> 00:17:02,410 Sae Yoon requested a special test to Korea's most renown cancer specialist. 287 00:17:02,500 --> 00:17:04,320 Sae Yoon did? 288 00:17:04,320 --> 00:17:05,730 Yes. 289 00:17:05,730 --> 00:17:09,880 He is a famous doctor. I'm sure he'll make you better. 290 00:17:10,480 --> 00:17:13,680 So you can't give up so soon. 291 00:17:26,410 --> 00:17:27,280 She's sleeping. 292 00:17:27,280 --> 00:17:28,980 Aiyoo! 293 00:17:31,460 --> 00:17:33,420 Why are still lying around? 294 00:17:33,420 --> 00:17:35,570 It's not like you have that much time before your blind date. 295 00:17:35,570 --> 00:17:36,320 It's alright. 296 00:17:36,320 --> 00:17:39,250 Alright? What's alright? 297 00:17:39,250 --> 00:17:43,250 They weren't really eager so we had to make all kinds of promise to entice them. 298 00:17:43,250 --> 00:17:44,970 If you fail to show again, 299 00:17:44,970 --> 00:17:48,800 your brothers are going to "take care" of Rooftop Teacher. 300 00:17:49,860 --> 00:17:52,350 Why are they keep messing with the innocent Gang Teacher? 301 00:17:52,350 --> 00:17:54,040 What do you mean, innocent? 302 00:17:54,040 --> 00:17:56,970 He approached you purposefully to lure you. How's that innocent? 303 00:17:56,970 --> 00:17:59,460 It's not because of the 10 billion. I'm telling you! 304 00:18:00,450 --> 00:18:03,210 You little wench, you still haven't come to your senses! 305 00:18:04,200 --> 00:18:06,110 Get up and get ready for your date, now! 306 00:18:06,110 --> 00:18:08,180 Go to the hair salon and get your hair done too. 307 00:18:08,180 --> 00:18:09,100 Forget it. 308 00:18:09,100 --> 00:18:10,460 I can just go with minor preparation. 309 00:18:10,500 --> 00:18:13,000 Do you think you're the famous Veronica Franco or something? 310 00:18:13,000 --> 00:18:14,770 Where do you get off being over proud? 311 00:18:14,770 --> 00:18:16,630 Hurry up and get to the hair salon! 312 00:18:17,180 --> 00:18:19,410 I can't believe you're butting in on this kind of stuff. 313 00:18:19,900 --> 00:18:21,100 Uh, Sis! Sis! 314 00:18:21,100 --> 00:18:22,840 Sis! That... That! 315 00:18:25,900 --> 00:18:27,520 Take it easy! 316 00:18:27,520 --> 00:18:30,530 What if she derails because of your threat? 317 00:18:30,530 --> 00:18:32,600 If she derails, it'll be over for both of us. 318 00:18:32,600 --> 00:18:36,020 More I think about it, that old fortune hunter is a real piece of work. 319 00:18:36,020 --> 00:18:37,680 Ah! What did he do exactly that 320 00:18:37,680 --> 00:18:41,200 our sister-in-law who was just fine has become a goner?! 321 00:18:41,200 --> 00:18:42,870 Hey! Where are you going? 322 00:18:42,900 --> 00:18:45,830 I have to keep an eye on her so she can't take off to somewhere else and bring her back after the date. 323 00:18:46,570 --> 00:18:48,440 Let's go together. 324 00:18:49,890 --> 00:18:53,240 There's never a peaceful moment at our house. 325 00:18:53,240 --> 00:18:55,470 Don't need a battlefield to see war. 326 00:19:09,350 --> 00:19:11,240 You changed your hair style. 327 00:19:12,220 --> 00:19:13,550 You look pretty. 328 00:19:14,350 --> 00:19:17,840 The style suits you very well. 329 00:19:18,420 --> 00:19:19,260 Thank you. 330 00:19:19,260 --> 00:19:22,170 They say that when a woman changes her hair style, 331 00:19:22,170 --> 00:19:24,260 she also changes her heart. 332 00:19:25,030 --> 00:19:27,350 You must have changed your mind. 333 00:19:27,350 --> 00:19:29,440 The last blind date I didn't show up for, 334 00:19:29,730 --> 00:19:32,530 I agreed to do it today. 335 00:19:34,280 --> 00:19:38,050 Since I was in the salon under the dryer, I decided to change the style. 336 00:19:38,050 --> 00:19:39,860 It came out well. 337 00:19:40,350 --> 00:19:43,330 Do you really think that way? 338 00:19:45,080 --> 00:19:46,860 Of course. 339 00:19:58,360 --> 00:20:00,840 If you have anything to do with Ki Ok again, 340 00:20:00,840 --> 00:20:03,120 I warned you that it won't be good! 341 00:20:03,510 --> 00:20:05,010 I wasn't doing anything. 342 00:20:05,010 --> 00:20:07,420 I happened to meet her on the street. 343 00:20:09,240 --> 00:20:10,840 I'll be going. 344 00:20:10,840 --> 00:20:12,060 Good luck on your blind date. 345 00:20:12,060 --> 00:20:13,950 That old gigolo! 346 00:20:13,950 --> 00:20:15,690 Stop! Won't you stop right there?! 347 00:20:15,690 --> 00:20:18,830 Why am I a gigolo?What makes me a gigolo?! 348 00:20:19,320 --> 00:20:21,320 Won't you stop right there?! 349 00:20:23,660 --> 00:20:25,570 Why are you being an embarrassment in the neighborhood? 350 00:20:25,570 --> 00:20:27,680 And what's with the whistle? 351 00:20:28,170 --> 00:20:31,050 The one who knows about shame can't wait a second and goes and meets up with him again? 352 00:20:31,050 --> 00:20:32,750 Why is it so hard to believe me? 353 00:20:32,750 --> 00:20:34,270 I'm telling you that I didn't have an illicit meeting with him! 354 00:20:34,270 --> 00:20:36,420 You've lost your credibility based on this incident. 355 00:20:36,420 --> 00:20:39,190 Even if you say the milk comes from a cow, no one will believe you! 356 00:20:39,190 --> 00:20:41,600 Alright, then don't believe me! 357 00:20:41,630 --> 00:20:42,610 Seriously. 358 00:20:42,610 --> 00:20:44,530 Why did you follow me all the way here for? 359 00:20:44,530 --> 00:20:45,980 You don't know why?! 360 00:20:46,770 --> 00:20:49,030 Just in case the incident like earlier might happen, 361 00:20:49,030 --> 00:20:52,460 we came to keep an eye on you. 362 00:20:52,990 --> 00:20:55,710 This is really annoying! 363 00:20:56,660 --> 00:20:58,560 Move! 364 00:21:00,820 --> 00:21:02,770 She looks so much better with her hair straightened. 365 00:21:02,770 --> 00:21:03,920 Doesn't she, Bo Ruem's daddy? 366 00:21:03,920 --> 00:21:04,840 I know. 367 00:21:04,840 --> 00:21:07,550 I think the blind date is going to go well today. 368 00:21:07,550 --> 00:21:09,150 I have a good feeling about it. 369 00:21:09,150 --> 00:21:10,330 Let's go. 370 00:21:15,370 --> 00:21:17,130 You still haven't left? 371 00:21:17,130 --> 00:21:21,150 Yeah... I was going to wait until Father's done with his work, and have a drink of makgeolli. 372 00:21:21,150 --> 00:21:24,100 Why is your father-in-law so mad? 373 00:21:24,110 --> 00:21:26,690 Did you perhaps get caught having an affair? 374 00:21:26,690 --> 00:21:29,640 No... It's nothing like that. 375 00:21:30,160 --> 00:21:31,820 Lunch? 376 00:21:31,820 --> 00:21:32,670 It's alright. 377 00:21:32,670 --> 00:21:36,580 How can you skip your meal and skulk around? 378 00:21:36,580 --> 00:21:39,520 There must be some left over makgolli and pork slices. 379 00:21:39,870 --> 00:21:41,840 Ah, there it is. Go have some? 380 00:21:41,840 --> 00:21:42,930 It's alright. 381 00:21:42,930 --> 00:21:45,060 It's not alright. Come. 382 00:21:45,060 --> 00:21:46,170 Ah. 383 00:21:46,600 --> 00:21:48,240 Aren't you hungry? 384 00:21:48,300 --> 00:21:49,540 Here. 385 00:21:51,120 --> 00:21:51,840 Here. 386 00:21:51,840 --> 00:21:52,910 Yes. 387 00:21:53,400 --> 00:21:54,260 Drink up. 388 00:21:54,870 --> 00:21:56,910 Here, have a drink. 389 00:21:56,910 --> 00:21:58,630 Thank you. 390 00:21:59,940 --> 00:22:00,960 Here, have some munchies too. 391 00:22:00,960 --> 00:22:01,880 Yes. 392 00:22:01,880 --> 00:22:03,310 Aigoo. 393 00:22:04,040 --> 00:22:04,990 Let me pour you a cup. 394 00:22:04,990 --> 00:22:07,760 I have to get blood drawn tomorrow at the hospital. 395 00:22:07,760 --> 00:22:11,060 I can't have any alcohol. 396 00:22:12,580 --> 00:22:13,750 397 00:22:14,040 --> 00:22:19,490 He even gets makgeolli offered...he's pretty brazen. 398 00:22:22,550 --> 00:22:23,110 Oh. 399 00:22:23,490 --> 00:22:28,170 Aren't makgeolli and pyeonyuk (slices of boiled meat) spoiled? They're from last night. 400 00:22:31,170 --> 00:22:34,890 It must be fine, if they're eating it. Let them be. 401 00:22:39,610 --> 00:22:40,550 Yes. 402 00:22:50,230 --> 00:22:54,360 Sit down, honey. 403 00:22:54,590 --> 00:22:56,580 Where's Se Yoon? 404 00:22:57,250 --> 00:22:58,800 He must have an appointment. 405 00:22:58,800 --> 00:23:05,020 I haven't seen him all day. Is he perhaps meeting up with that woman? 406 00:23:06,470 --> 00:23:09,910 Exactly what he's thinking, I just can't... 407 00:23:09,910 --> 00:23:11,600 Few days ago, 408 00:23:11,830 --> 00:23:14,320 I went to that woman's house. 409 00:23:14,810 --> 00:23:18,760 I met her father and asked for this favor. Soon, this will blow over. 410 00:23:18,760 --> 00:23:22,550 You went to that woman's house? 411 00:23:23,100 --> 00:23:24,040 Yes. 412 00:23:25,510 --> 00:23:28,020 I asked Joo Ri for the location and went over there. 413 00:23:28,580 --> 00:23:32,710 They have a noodle factory in Paju. 414 00:23:32,710 --> 00:23:34,630 Noodle factory? 415 00:23:36,420 --> 00:23:42,260 Oh my god, my world. With what bold-faced request to ask Chae Won back after all that? 416 00:23:42,260 --> 00:23:49,400 That's my point exactly. I gave her enough talk so she can't come back but I can't get over how disgusting she is. 417 00:23:49,400 --> 00:23:51,040 Aiyoo... 418 00:23:51,040 --> 00:23:53,830 It just may be a good thing. 419 00:23:54,840 --> 00:24:01,460 I mean that mother-in-law. 420 00:24:01,460 --> 00:24:05,880 Kim is so fretful because he can't get over Chae Won. 421 00:24:05,880 --> 00:24:10,000 If she gives her word that Kim and Chae Won can live separately, 422 00:24:10,000 --> 00:24:14,100 it may be best to go back to that house as if she's persuaded. 423 00:24:14,100 --> 00:24:17,160 Aigoo, is that comment even have any merit? 424 00:24:17,160 --> 00:24:22,960 Why should Chae Won go back to that house when a top notch guy like Se Yoon is around? 425 00:24:22,990 --> 00:24:25,590 At least say something that's remotely appropriate. 426 00:24:25,590 --> 00:24:30,980 Se Yoon's mom, won't be less severe than the previous mother-in-law and most likely worse. 427 00:24:30,980 --> 00:24:34,710 She thinks her son is the most perfect person in the world. 428 00:24:35,410 --> 00:24:39,280 You were with her at the same orphanage, you know her better, don't you? 429 00:24:39,630 --> 00:24:42,190 I don't know. She wasn't like that, 430 00:24:42,190 --> 00:24:46,170 but recently I met her and she's changed. 431 00:24:46,170 --> 00:24:51,780 Se Yoon is the 5th generation only son. To Sul Joo, Se Yoon is the heaven and religion. 432 00:24:51,780 --> 00:24:56,980 Even if the world splits in half, she won't get a daughter-in-law with any blemish. 433 00:24:56,980 --> 00:24:58,870 I guess you're right. 434 00:24:58,870 --> 00:25:04,060 Maybe older sister-in-law is right and Chae Won should pretend she's been persuaded and go back to Kim? 435 00:25:04,060 --> 00:25:05,150 ... 436 00:25:05,190 --> 00:25:07,590 ugh, that tenacious breed! 437 00:25:08,280 --> 00:25:09,840 What to do... 438 00:25:19,470 --> 00:25:22,120 Do we look like a pushover to you? 439 00:25:22,120 --> 00:25:25,180 At your whim, you leave and return as you please. 440 00:25:25,640 --> 00:25:26,810 I'm sorry. 441 00:25:26,810 --> 00:25:33,640 If you're sorry, you should show it in your action and not just run your mouth. 442 00:25:35,590 --> 00:25:39,340 Don't make things complicated. Pack your bag and leave quietly, quickly. 443 00:25:39,360 --> 00:25:41,800 You also know I have no place to go. 444 00:25:41,800 --> 00:25:44,620 What are you babbling about now? 445 00:25:44,620 --> 00:25:48,670 Hey You! Do you think our house is a shelter? 446 00:25:50,880 --> 00:25:58,900 If I think about how I kissed your worthless butt, I wanna just...ugh it makes my blood boil. 447 00:25:59,390 --> 00:26:00,800 And, 448 00:26:00,800 --> 00:26:02,750 my Chul Gyu, huh? 449 00:26:02,750 --> 00:26:06,980 How are you going to take responsibility for making him divorced twice over, huh? 450 00:26:07,650 --> 00:26:10,450 I don't recall ever saying that I wanted a divorce. 451 00:26:10,800 --> 00:26:12,400 Then, if you don't? 452 00:26:12,400 --> 00:26:14,420 If you don't, what are you going to do? 453 00:26:14,890 --> 00:26:19,560 You're just going to live and die at our house? 454 00:26:19,560 --> 00:26:26,030 Are you planning to stay by Cheol Gyoo's side forever and leech off him? 455 00:26:29,900 --> 00:26:33,110 This... This is not going to work with words. 456 00:26:40,310 --> 00:26:42,870 Hey, you! 457 00:26:43,270 --> 00:26:45,150 Calm down, Chairman 458 00:26:45,150 --> 00:26:49,120 You, you... You, I don't want to see the sight of you either. You get out too. 459 00:26:49,120 --> 00:26:52,900 Don't you ever again step a foot into my house! 460 00:26:52,900 --> 00:26:54,510 Let go! 461 00:26:54,510 --> 00:26:58,250 Stop already, mom! 462 00:26:59,990 --> 00:27:05,850 Then if I stop, are you planning to live with this thing for the rest of your life? 463 00:27:07,600 --> 00:27:08,330 Huh? 464 00:27:15,920 --> 00:27:20,140 Since there's no one who welcomes you in this house 465 00:27:20,140 --> 00:27:25,110 now's the time to call it quits and get enough alimony 466 00:27:25,720 --> 00:27:29,160 with agreement and get out. 467 00:27:29,160 --> 00:27:30,440 Mrs. Park. 468 00:27:30,440 --> 00:27:32,670 Yes, Agasshi 469 00:27:32,670 --> 00:27:34,870 It's Coco's snack time. 470 00:27:34,870 --> 00:27:35,750 Yes. 471 00:27:45,690 --> 00:27:47,390 Wait... 472 00:27:47,390 --> 00:27:50,300 What a weird creature? 473 00:27:50,300 --> 00:27:54,510 Is that a person or a wall? 474 00:28:16,920 --> 00:28:18,560 Why? 475 00:28:18,560 --> 00:28:20,770 You wanna put your two cents in? 476 00:28:24,770 --> 00:28:27,650 No...it's not that. 477 00:28:50,900 --> 00:28:52,000 Ouch... 478 00:28:53,790 --> 00:28:57,980 Why do I have cold sweat? My stomach doesn't feel so good either. 479 00:29:05,860 --> 00:29:07,170 Nice job doing the hard work. 480 00:29:07,170 --> 00:29:09,450 It was you who did the hard work. 481 00:29:09,450 --> 00:29:11,190 Then, see you next time. 482 00:29:11,190 --> 00:29:12,960 Get going already. 483 00:29:12,960 --> 00:29:15,520 Min, you did put some effort in today. 484 00:29:15,570 --> 00:29:16,830 See you tomorrow. 485 00:29:17,930 --> 00:29:19,770 Let's go for a drink, father-in-law. 486 00:29:19,770 --> 00:29:22,360 That's alright. I have nothing more to say. 487 00:29:22,360 --> 00:29:24,170 Father. 488 00:29:28,520 --> 00:29:29,660 Father! 489 00:29:30,220 --> 00:29:31,800 Father! 490 00:29:58,470 --> 00:29:59,870 Uh. 491 00:29:59,870 --> 00:30:03,110 You said you'd have a drink with dad. Did you not have that drink? 492 00:30:03,110 --> 00:30:04,980 I got a bad mark from your dad today. 493 00:30:04,980 --> 00:30:06,880 A bad mark? 494 00:30:08,700 --> 00:30:12,800 You're sweating. Why are you sweating so much? 495 00:30:14,050 --> 00:30:16,810 What's the matter? Are you feeling ill? 496 00:30:19,090 --> 00:30:21,930 S-Se Yoon, Se Yoon! 497 00:30:25,790 --> 00:30:27,900 Aigoo... 498 00:30:27,900 --> 00:30:31,440 Did... Did he eat something wrong? 499 00:30:31,440 --> 00:30:35,610 I thought you guys were together at the job site.What did you guys eat for lunch? 500 00:30:35,610 --> 00:30:40,380 I don't know. We didn't eat together, so I have no idea. 501 00:30:40,380 --> 00:30:41,230 Oh. 502 00:30:41,230 --> 00:30:44,970 Aren't makgeolli and pyeonyuk spoiled? They're from last night. 503 00:30:44,970 --> 00:30:46,010 Appetizer too. 504 00:30:46,010 --> 00:30:49,040 It must be be fine, if they're eating it. Let them be. 505 00:30:53,490 --> 00:30:55,730 Wait. 506 00:30:55,770 --> 00:30:59,390 Could the makgeolli and pyeonyuk he ate during the day be the problem? 507 00:30:59,390 --> 00:31:00,970 Makgeolli and pyeonyuk? 508 00:31:00,970 --> 00:31:05,090 He was eating leftovers from last night. 509 00:31:06,050 --> 00:31:10,760 If they were spoiled, you would know immediately when you taste it. 510 00:31:13,970 --> 00:31:16,040 Where are you going Cha Won? 511 00:31:16,070 --> 00:31:19,660 It's food poisoning. I'm going to the drug store. 512 00:31:22,860 --> 00:31:25,010 Food poisoning? 513 00:31:37,800 --> 00:31:39,180 How are you feeling? 514 00:31:39,180 --> 00:31:42,900 Chae Won went to get medicine. She should be back soon. 515 00:31:43,900 --> 00:31:45,470 Yes. 516 00:31:45,500 --> 00:31:47,410 I'm sorry for making you worry. 517 00:31:47,500 --> 00:31:50,000 No need to apologize. 518 00:31:50,700 --> 00:31:55,950 According to Chae Won's dad, he thinks pork pyeonyuk was spoiled. 519 00:31:55,950 --> 00:31:57,400 You didn't know? 520 00:31:57,400 --> 00:31:59,770 It should have tasted strange. 521 00:32:05,770 --> 00:32:07,920 You're here. 522 00:32:11,990 --> 00:32:14,790 Sit up, Se Yoon. 523 00:32:29,170 --> 00:32:31,050 There's nothing to be surprised about. 524 00:32:31,050 --> 00:32:34,840 After I lost my sense of taste, I've eaten spoiled food without knowing, 525 00:32:34,840 --> 00:32:37,140 and gotten sick like this several times before. 526 00:32:39,500 --> 00:32:41,530 You don't need to think about it. 527 00:32:41,530 --> 00:32:44,790 If I take a bit of shut eye after taking the medicine, I'll be better. 528 00:32:46,600 --> 00:32:50,130 Boy, you're acting like I have a serious ailment. 529 00:32:50,130 --> 00:32:52,730 Why do you keep crying? I feel embarrassed. 530 00:32:57,880 --> 00:32:59,790 I feel sorry for you, that's why. 531 00:33:00,380 --> 00:33:02,120 You...really 532 00:33:02,120 --> 00:33:04,040 are a pitiful person. 533 00:33:04,830 --> 00:33:07,160 You see that I'm sick so 534 00:33:07,160 --> 00:33:10,170 I think your motherly nurturing kicked in. 535 00:33:11,500 --> 00:33:13,780 My plan worked! 536 00:33:13,780 --> 00:33:16,660 Don't joke. 537 00:33:19,780 --> 00:33:24,120 I don't know how others may perceive it but 538 00:33:25,360 --> 00:33:27,330 as you can see 539 00:33:27,330 --> 00:33:29,950 I have many shortcomings and 540 00:33:29,950 --> 00:33:32,460 I'm a person who lacks many things. 541 00:33:38,400 --> 00:33:39,820 That's why 542 00:33:40,300 --> 00:33:43,800 I need you. 543 00:33:45,980 --> 00:33:47,740 You can't leave. 544 00:33:48,700 --> 00:33:50,840 Don't think weak thoughts. 545 00:33:52,820 --> 00:33:54,500 I am... 546 00:33:55,810 --> 00:33:57,780 To me, 547 00:33:59,500 --> 00:34:01,810 I need you Chae Won. 548 00:34:04,310 --> 00:34:05,730 Okay. 549 00:34:07,320 --> 00:34:08,970 I will 550 00:34:08,970 --> 00:34:11,390 never leave you. 551 00:34:20,320 --> 00:34:21,200 Wait. 552 00:34:21,200 --> 00:34:22,310 Ouch! 553 00:34:22,310 --> 00:34:23,340 What's wrong? 554 00:34:23,340 --> 00:34:24,920 Do you feel like you are going to puke? 555 00:34:24,920 --> 00:34:26,360 Ah! 556 00:34:26,360 --> 00:34:28,560 I feel like my heart is going to burst. 557 00:34:30,800 --> 00:34:32,550 Because you, Chae Won, 558 00:34:32,550 --> 00:34:35,000 keeps hugging me. 559 00:34:35,000 --> 00:34:37,510 My heart felt like it would burst. 560 00:34:39,580 --> 00:34:41,860 Stop joking around. 561 00:34:44,170 --> 00:34:47,170 I'm going to lie down some more. I'm dizzy. 562 00:34:48,090 --> 00:34:50,750 ♫ I can't bear to forget you. 563 00:34:50,750 --> 00:34:54,540 ♫ I still 564 00:34:54,540 --> 00:35:00,440 ♫ only love you. 565 00:35:01,180 --> 00:35:09,760 ♫ I'll love you as long as I live. 566 00:35:22,620 --> 00:35:24,510 How is Se Yoon? 567 00:35:24,510 --> 00:35:26,220 He just fell asleep. 568 00:35:26,220 --> 00:35:28,380 Do you think he doesn't need to go to a hospital? 569 00:35:28,380 --> 00:35:29,230 Yes, his 570 00:35:29,300 --> 00:35:33,600 fever went down a lot and if he just gets some rest he will be okay. 571 00:35:33,740 --> 00:35:36,600 No matter how much I think about it, it's weird. 572 00:35:36,600 --> 00:35:39,290 If the pork was bad then 573 00:35:39,290 --> 00:35:43,330 the taste would have been bad. How could he have eaten it? 574 00:35:47,650 --> 00:35:51,270 Anyway, I wonder if Ki Ok is doing well with her blind date? 575 00:35:51,270 --> 00:35:53,360 She won't disappear again, right? 576 00:35:53,360 --> 00:35:55,630 Borum's dad and mother went with her, 577 00:35:55,630 --> 00:35:57,580 so probably it's going well. 578 00:35:57,580 --> 00:36:02,740 This time, I really wish some blind guy will show up and take her. 579 00:36:03,640 --> 00:36:05,390 Seeing you in person, you're more 580 00:36:05,390 --> 00:36:08,940 beautiful than in the picture. 581 00:36:09,720 --> 00:36:11,250 Thank you. 582 00:36:25,700 --> 00:36:28,690 I heard you majored in piano in college. 583 00:36:28,690 --> 00:36:30,930 Who is your most favorite musician? 584 00:36:30,930 --> 00:36:33,090 My most favorite musician? 585 00:36:34,190 --> 00:36:35,790 Kang Jin Gyu. 586 00:36:35,790 --> 00:36:37,660 Kang Jin Gyu? 587 00:36:38,520 --> 00:36:41,030 This is the first time I'm hearing about him. 588 00:36:41,030 --> 00:36:43,970 Is he a famous pianist like Baek Go Moon? 589 00:36:43,970 --> 00:36:46,540 Kang Jin Gyu is not a pianist, but 590 00:36:47,350 --> 00:36:49,240 he's a legendary tenor. 591 00:36:49,240 --> 00:36:50,380 Ah... 592 00:36:50,380 --> 00:36:52,040 A tenor? 593 00:36:56,180 --> 00:36:58,420 They seem to be conversing well. 594 00:36:58,420 --> 00:36:59,960 I think so. 595 00:36:59,960 --> 00:37:01,860 The mood is cozy and 596 00:37:01,860 --> 00:37:02,880 I have a good feeling about this. 597 00:37:02,880 --> 00:37:05,080 There are so many normal man like this one around 598 00:37:05,080 --> 00:37:06,920 so why does she gravitate towards Rooftop Teacher?! 599 00:37:07,640 --> 00:37:09,490 Why are you bringing his name out? It's bad luck. 600 00:37:09,490 --> 00:37:12,030 I just can't understand it no matter how much I think about it. 601 00:37:12,100 --> 00:37:15,520 He's old and is not wealthy and it's not like his job is stable. 602 00:37:15,520 --> 00:37:18,190 Just what in the world did sis-in-law saw in Rooftop Teacher? 603 00:37:18,190 --> 00:37:19,590 I just can't comprehend it. 604 00:37:19,590 --> 00:37:21,560 There's no need to try to comprehend it. 605 00:37:21,560 --> 00:37:25,280 That wench has a 4th dimension like (wacky) side to her. 606 00:37:32,000 --> 00:37:34,090 Oh my, things are moving fast. 607 00:37:34,090 --> 00:37:35,780 They're linking arms. 608 00:37:35,780 --> 00:37:38,020 Linking arms with a man she just met... 609 00:37:38,020 --> 00:37:39,620 That wench, isn't she being too forward? 610 00:37:39,620 --> 00:37:41,270 Leave her alone. 611 00:37:41,270 --> 00:37:43,670 It's 100 times better than being involved with Rooftop Teacher. 612 00:37:43,700 --> 00:37:45,690 Well, I suppose so but 613 00:37:45,690 --> 00:37:47,400 Aye, I said leave her alone. 614 00:37:47,400 --> 00:37:49,170 That... 615 00:37:49,340 --> 00:37:51,130 Aye just... 616 00:37:56,380 --> 00:37:58,780 Thanks to you I was able to break through the control point. 617 00:37:58,780 --> 00:37:59,980 Thank you. 618 00:37:59,980 --> 00:38:01,650 Ah, yes. 619 00:38:01,650 --> 00:38:05,760 What you have to prepare for is to say that I was not to your liking. 620 00:38:05,760 --> 00:38:06,920 I understand. 621 00:38:06,920 --> 00:38:08,550 You don't need to worry. 622 00:38:10,080 --> 00:38:11,190 Thank you. 623 00:38:11,840 --> 00:38:13,750 I am really thankful. 624 00:38:28,040 --> 00:38:29,710 Phew 625 00:38:30,240 --> 00:38:33,590 What is he doing at this hour without a word to me? 626 00:38:52,690 --> 00:38:54,650 He's deep asleep still. 627 00:38:54,650 --> 00:38:56,550 We have to wake him up, and 628 00:38:56,550 --> 00:38:59,190 send him home. His parents must be worried. 629 00:38:59,190 --> 00:39:00,500 Aiyoo, seriously! 630 00:39:00,500 --> 00:39:03,290 How can we wake him up when he's sleeping so soundly like that? 631 00:39:03,290 --> 00:39:04,250 Then, 632 00:39:04,250 --> 00:39:06,790 are you saying that we should leave him here to sleep through the night? 633 00:39:06,790 --> 00:39:09,580 I'll wake him up shortly and send him off. 634 00:39:09,580 --> 00:39:11,590 Chae Won says she'll take care of it, so let's go. 635 00:39:11,590 --> 00:39:13,720 Let's go. 636 00:39:34,570 --> 00:39:36,160 Hello? 637 00:39:37,220 --> 00:39:40,320 Isn't this Lee Se Yoon's cell phone? 638 00:39:40,740 --> 00:39:42,110 How are you? 639 00:39:42,680 --> 00:39:45,340 This is Min Chae Won. 640 00:39:46,220 --> 00:39:47,820 Who? 641 00:40:05,210 --> 00:40:07,290 How about grandfather and grandmother? 642 00:40:07,290 --> 00:40:10,700 They are asleep. So, you can just go. 643 00:40:10,700 --> 00:40:12,600 Then, I'll be leaving now. 644 00:40:12,600 --> 00:40:14,350 Are you feeling better? 645 00:40:14,350 --> 00:40:15,080 Yes. 646 00:40:15,080 --> 00:40:15,980 I'm fine. 647 00:40:15,980 --> 00:40:18,240 You don't have it all together. 648 00:40:19,230 --> 00:40:20,920 Seriously, you... 649 00:40:21,470 --> 00:40:23,320 You don't mean that. 650 00:40:23,790 --> 00:40:26,280 Do you think you can drive? 651 00:40:26,280 --> 00:40:27,180 Let's go in my car. 652 00:40:27,180 --> 00:40:27,920 No, 653 00:40:27,920 --> 00:40:28,700 it's alright. 654 00:40:28,700 --> 00:40:29,690 Why? 655 00:40:29,690 --> 00:40:32,990 Is a chairman's son too good to ride in a delivery van? 656 00:40:32,990 --> 00:40:33,600 Ah, seriously! 657 00:40:33,600 --> 00:40:35,370 Dad! 658 00:40:35,370 --> 00:40:37,430 It's not like that, Father. 659 00:40:37,430 --> 00:40:40,380 If it's not, then let's take my car. 660 00:40:41,460 --> 00:40:43,940 I didn't bring my keys. 661 00:40:43,940 --> 00:40:46,030 I'll bring it out. 662 00:40:46,030 --> 00:40:47,910 Go ahead outside. 663 00:40:57,090 --> 00:40:59,630 Oh my. Sul Joo. 664 00:41:01,200 --> 00:41:03,140 You... 665 00:41:03,140 --> 00:41:06,300 What are you doing here? 666 00:41:06,330 --> 00:41:07,300 Oh.. 667 00:41:08,240 --> 00:41:10,380 This is my in-law's place. 668 00:41:10,410 --> 00:41:13,800 Then, your relationship with Min Chae Won? 669 00:41:13,800 --> 00:41:15,520 She is my niece. 670 00:41:16,170 --> 00:41:17,140 What? 671 00:41:17,150 --> 00:41:20,020 Oh, you must be here to pick up Se Yoon. 672 00:41:20,040 --> 00:41:24,460 I think he ate some spoiled food or something and was puking all night. 673 00:41:26,380 --> 00:41:28,610 How could you do this to me? 674 00:41:28,660 --> 00:41:29,730 What did I do? 675 00:41:29,730 --> 00:41:33,320 You knew the relationship between our Se Yoon and your niece from the beginning. 676 00:41:33,340 --> 00:41:36,050 How could you deceive me completely like that? 677 00:41:36,090 --> 00:41:39,440 Seriously, who deceived whom? 678 00:41:43,220 --> 00:41:44,740 Mom. 679 00:42:00,850 --> 00:42:01,820 Omo. 680 00:42:01,860 --> 00:42:04,520 Where in the world is the car key? 681 00:42:06,910 --> 00:42:09,200 Hello. 682 00:42:09,220 --> 00:42:11,550 If your stomach hurts, then you should go the hospital. 683 00:42:11,560 --> 00:42:14,360 What are you doing here? 684 00:42:14,360 --> 00:42:16,820 Sul Joo what happened was... 685 00:42:16,820 --> 00:42:18,770 Let's go home. 686 00:42:18,770 --> 00:42:21,770 She's so rude. 687 00:42:25,810 --> 00:42:27,460 Who is that person? 688 00:42:27,490 --> 00:42:28,830 Isn't that Sul Joo unnie. 689 00:42:28,840 --> 00:42:30,630 I am going home now, 690 00:42:30,660 --> 00:42:32,920 Mother and Father. 691 00:42:33,340 --> 00:42:37,470 Who on earth is he calling "mother"?! 692 00:42:37,500 --> 00:42:39,710 Your mother is very angry. 693 00:42:39,720 --> 00:42:41,520 You have to calm her down well when you get home. 694 00:42:41,550 --> 00:42:43,440 Yes. 695 00:43:00,640 --> 00:43:03,780 Are you in such a relationship with that family to address them as mother-in-law and father- in-law 696 00:43:03,830 --> 00:43:06,210 Are you going to continue to disappoint me in this way? 697 00:43:06,210 --> 00:43:09,090 Chae Won's parents are my parents too. 698 00:43:09,110 --> 00:43:11,700 What the hell are you saying? 699 00:43:12,440 --> 00:43:15,080 Why is there so much commotion? 700 00:43:15,100 --> 00:43:18,680 He is said he is In laws with Min Chaewon's family. 701 00:43:18,710 --> 00:43:20,760 What? 702 00:43:20,760 --> 00:43:24,480 How are you carrying yourself around, Rascal?! 703 00:43:24,510 --> 00:43:28,800 At least, I thought you would understand my feelings. 704 00:43:29,520 --> 00:43:33,740 I heard that when you wanted to marry Mom, there was a lot of opposition from Grandparents. 705 00:43:33,740 --> 00:43:38,100 You two married because you loved each other. You didn't care about any conditions. 706 00:43:41,270 --> 00:43:43,790 Your mom was conspired against. 707 00:43:43,800 --> 00:43:46,950 Because your grandparents allowed our marriage, 708 00:43:47,600 --> 00:43:49,830 with Min Chae Won, who's a divorcee, 709 00:43:49,850 --> 00:43:53,890 are you saying I should accept her without saying a word? 710 00:43:53,920 --> 00:43:55,040 That's not what I'm saying. 711 00:43:55,040 --> 00:43:57,510 You're not just anyone, but 712 00:43:57,540 --> 00:44:01,790 Seyoon how could you say that to me? 713 00:44:02,170 --> 00:44:07,770 Is it alright for you to step on your mom mercilessly like this?! 714 00:44:09,890 --> 00:44:11,910 Ah... 715 00:44:14,100 --> 00:44:15,450 That's a misunderstanding Mom 716 00:44:15,460 --> 00:44:16,180 That's not what I meant. 717 00:44:16,180 --> 00:44:18,450 Shut your mouth! 718 00:44:18,830 --> 00:44:21,980 Dear, calm down. 719 00:44:35,000 --> 00:44:38,970 After eating spoiled foods inadvertently since I lost my sense of taste, 720 00:44:39,020 --> 00:44:41,790 I've had a few mishaps. 721 00:44:48,850 --> 00:44:51,420 What are you doing with all of that? 722 00:44:51,420 --> 00:44:54,230 I'm making jelly out of lemon. 723 00:44:54,260 --> 00:44:57,520 Who is going to eat all that sour jelly that you're making it? 724 00:44:57,550 --> 00:44:59,250 I'm going to give it to Seyoon. 725 00:44:59,250 --> 00:45:02,980 Why would Se Yoon eat that sour stuff? 726 00:45:03,340 --> 00:45:05,180 To be honest, 727 00:45:05,650 --> 00:45:09,060 Seyoon has lost his sense of taste. 728 00:45:09,610 --> 00:45:12,090 He lost his sense of taste? What do you mean? 729 00:45:12,100 --> 00:45:14,630 Apparently, 3 years ago, he had an accident and 730 00:45:14,650 --> 00:45:17,360 he lost his sense of taste. 731 00:45:18,210 --> 00:45:20,020 Then earlier, 732 00:45:20,070 --> 00:45:23,110 makgeolli and spoiled pyeonyuk he ate... 733 00:45:23,110 --> 00:45:24,170 Yes. 734 00:45:24,200 --> 00:45:27,930 That happened because he couldn't taste anything. 735 00:45:27,980 --> 00:45:30,180 Oh my world. 736 00:45:30,180 --> 00:45:33,510 So that he can recognize sour first, 737 00:45:33,560 --> 00:45:36,250 I'm making lemon jelly. 738 00:45:38,320 --> 00:45:44,320 My Chaewon you must really be in love with Seyoon. 739 00:45:44,320 --> 00:45:48,460 Today while watching him be in pain I decided 740 00:45:48,960 --> 00:45:53,510 that I'm no longer going to run away but I'm going to protect him. 741 00:45:53,510 --> 00:45:57,150 And also help him find his lost sense of taste again. 742 00:46:28,570 --> 00:46:30,970 I'm sorry, Mom. 743 00:46:32,100 --> 00:46:35,340 I didn't mean to say those things to give you a heart ache. 744 00:46:37,380 --> 00:46:39,720 Please forgive me. 745 00:47:10,590 --> 00:47:13,250 Director Lee Se Yoon. 746 00:47:15,880 --> 00:47:17,660 What are you doing here? 747 00:47:17,710 --> 00:47:20,610 I came here to surprise you. 748 00:47:20,610 --> 00:47:21,610 I succeeded. 749 00:47:21,670 --> 00:47:24,570 Really, why did you come here? 750 00:47:27,140 --> 00:47:29,770 Tada. 751 00:47:31,240 --> 00:47:32,610 What is this? 752 00:47:32,660 --> 00:47:34,370 It's lemon jelly. 753 00:47:34,370 --> 00:47:36,150 Lemon jelly? 754 00:47:36,640 --> 00:47:40,450 I stayed up all night making this after you left last night. 755 00:47:40,470 --> 00:47:45,450 Just eat this all day and try to sense the sour taste. 756 00:47:45,450 --> 00:47:46,720 Chae Won. 757 00:47:46,770 --> 00:47:51,160 I read it in a book once, that taste is from one's memory. 758 00:47:51,160 --> 00:47:55,350 You feel taste with your heart, not with your taste buds. 759 00:47:55,990 --> 00:47:58,300 Don't be impatient. 760 00:47:58,310 --> 00:48:01,090 Let's work at it together little by little. 761 00:48:01,150 --> 00:48:02,670 Thank you! 762 00:48:02,690 --> 00:48:04,730 No problem. 763 00:48:05,630 --> 00:48:07,770 764 00:48:27,990 --> 00:48:30,920 She came to the company, and what is she doing? 765 00:48:40,700 --> 00:48:44,620 Raise the right side some more. 766 00:48:45,510 --> 00:48:46,700 That's it. 767 00:48:46,740 --> 00:48:49,180 Raise it up some more. 768 00:48:49,200 --> 00:48:50,750 That's it. 769 00:48:51,320 --> 00:48:52,820 Ah. 770 00:48:56,800 --> 00:48:59,190 Ok. 771 00:48:59,490 --> 00:49:02,550 You did well, Assistant Kim. 772 00:49:06,240 --> 00:49:07,510 What is this? 773 00:49:07,550 --> 00:49:08,930 You can't tell by looking at it? 774 00:49:08,960 --> 00:49:13,490 It's Chae Won and Cheol Gyoo's wedding picture. 775 00:49:17,390 --> 00:49:19,230 Aigoo. 776 00:49:20,150 --> 00:49:22,670 Aigoo. 777 00:49:23,610 --> 00:49:28,860 This daughter-in-law, she's very good looking. 778 00:49:30,810 --> 00:49:32,580 What's this? 779 00:49:32,640 --> 00:49:35,850 Mom, why are you doing this? Seriously. 780 00:49:35,880 --> 00:49:38,730 You're happy about it inside, but you're being coy. 781 00:49:38,770 --> 00:49:40,640 Please just stop. 782 00:49:40,680 --> 00:49:43,660 It's nice to look at. Just leave it. 783 00:49:46,430 --> 00:49:50,780 You look much better with her than with me. 784 00:49:58,830 --> 00:50:01,640 How can a person like that exist? 785 00:50:01,660 --> 00:50:04,550 What is that you're doing? Please stop it now, Mom. 786 00:50:04,590 --> 00:50:06,100 If I stop, 787 00:50:06,110 --> 00:50:10,320 then are you going to continue to live with her? 788 00:50:10,350 --> 00:50:11,690 That's not exactly what I mean. 789 00:50:11,710 --> 00:50:15,240 Then, you just stay still, and pretend not to know. 790 00:50:15,240 --> 00:50:18,130 Stop messing it up. 791 00:50:18,840 --> 00:50:20,080 792 00:50:28,870 --> 00:50:31,250 I'm back. 793 00:50:33,590 --> 00:50:36,340 Where did you go so early in the morning? 794 00:50:36,810 --> 00:50:39,290 I had something to do for a short while. 795 00:50:39,290 --> 00:50:40,550 Bo Reum! 796 00:50:40,590 --> 00:50:43,460 Children's Day present. 797 00:50:43,480 --> 00:50:46,550 Se Yoon asked me to give this to you. 798 00:50:47,130 --> 00:50:48,550 This is awesome! 799 00:50:48,550 --> 00:50:51,110 He is so thoughtful. 800 00:50:51,140 --> 00:50:55,280 He even takes care of our Bo Reum? 801 00:50:57,130 --> 00:50:59,860 Bo Reum, show to me after you're done making it, okay? 802 00:50:59,910 --> 00:51:01,570 Okay. 803 00:51:02,100 --> 00:51:04,910 Your aunt, too, should meet a guy 804 00:51:04,940 --> 00:51:08,610 thoughtful and nice like Se Yoon. 805 00:51:08,650 --> 00:51:13,820 Anway, what is Gi Ok doing in her room without eating breakfast? 806 00:51:18,040 --> 00:51:20,250 Hello? 807 00:51:20,260 --> 00:51:23,360 Yes, Min Jung's mom! 808 00:51:23,380 --> 00:51:25,770 Have you heard anything from her blind date's side? What did they say? 809 00:51:25,810 --> 00:51:28,780 Did he like Gi Ok? 810 00:51:29,470 --> 00:51:31,520 No? 811 00:51:31,570 --> 00:51:33,230 Oh. 812 00:51:33,640 --> 00:51:35,770 There is nothing we can do about it. 813 00:51:35,810 --> 00:51:39,450 It's not meant to be, so what can we do? 814 00:51:39,450 --> 00:51:41,880 Was it Min Jung's mom? 815 00:51:41,900 --> 00:51:44,050 Yeah. His side 816 00:51:44,100 --> 00:51:47,520 doesn't like our Gi Ok. 817 00:51:47,560 --> 00:51:49,870 Where are you going, Mother? 818 00:51:49,870 --> 00:51:54,900 I feel unsettled, so I'm going to get some fresh air. 819 00:51:57,210 --> 00:51:58,240 We'll see you back, Mother. 820 00:51:58,240 --> 00:51:59,170 Okay. 821 00:51:59,220 --> 00:52:00,980 -Come back.-Yeah. 822 00:52:01,670 --> 00:52:04,510 This is strange. She was in a good mood yesterday. 823 00:52:04,530 --> 00:52:06,030 Right? 824 00:52:06,070 --> 00:52:07,720 Look... look... Father must be waiting. 825 00:52:07,760 --> 00:52:08,480 Let's go, hurry. 826 00:52:08,480 --> 00:52:10,330 Okay. 827 00:52:10,330 --> 00:52:12,310 Aiyoo... 828 00:52:19,200 --> 00:52:22,700 If you inherit the 10 billion, 829 00:52:22,750 --> 00:52:24,490 I was thinking of getting a music room. 830 00:52:25,450 --> 00:52:27,770 I was going to change my fate. 831 00:52:28,310 --> 00:52:30,720 I was going to get it done through you. 832 00:52:30,800 --> 00:52:33,240 Your astute sister-in-laws quickly caught on 833 00:52:33,240 --> 00:52:35,600 and ended everything. 834 00:53:19,110 --> 00:53:22,120 I will announce today's contest. 835 00:53:22,900 --> 00:53:24,070 Borum, come on in. 836 00:53:24,070 --> 00:53:25,430 Yes. 837 00:53:27,990 --> 00:53:29,090 Unroll it. 838 00:53:29,090 --> 00:53:30,660 Yes. 839 00:53:30,660 --> 00:53:32,040 Noodles of Spring 840 00:53:32,040 --> 00:53:34,090 Noodles of Spring? 841 00:53:34,090 --> 00:53:35,570 That's right. 842 00:53:35,600 --> 00:53:40,770 Think deeply as to what kind of noodle would best represent Spring, 843 00:53:40,770 --> 00:53:42,850 and make it. 844 00:53:42,850 --> 00:53:44,430 By the way, 845 00:53:44,500 --> 00:53:46,220 I don't see Gi Ok. 846 00:53:47,190 --> 00:53:50,210 She totally lost her inspiration. 847 00:53:50,590 --> 00:53:52,560 Seul Hong, go and get your aunt. 848 00:53:52,560 --> 00:53:53,510 Ok, Dad. 849 00:53:53,510 --> 00:53:54,460 It's alright. 850 00:53:54,460 --> 00:53:55,980 I'll quickly go and get her. 851 00:53:56,000 --> 00:54:00,450 Maybe I ate something salty for breakfast. I keep getting thirsty, so I'm going to drink some water. 852 00:54:08,860 --> 00:54:10,380 Agassi? 853 00:54:11,030 --> 00:54:12,560 Agassi? 854 00:54:13,960 --> 00:54:15,300 Is she sleeping? 855 00:54:19,610 --> 00:54:21,930 Are you sleeping? 856 00:54:25,060 --> 00:54:26,790 Did she go to the bathroom? 857 00:54:28,840 --> 00:54:30,280 Agassi! Agassi! 858 00:54:30,280 --> 00:54:32,490 Where are you going? 859 00:54:34,850 --> 00:54:36,650 What is she up to? 860 00:54:39,340 --> 00:54:40,670 861 00:54:40,950 --> 00:54:42,830 Oh my god! 862 00:54:49,110 --> 00:54:50,610 What's this? 863 00:54:50,700 --> 00:54:53,300 Why are all the drawers open? 864 00:55:00,300 --> 00:55:01,760 The deed to the land! 865 00:55:01,760 --> 00:55:05,550 He kept it in here for sure. 866 00:55:08,610 --> 00:55:10,110 What to do?! 867 00:55:10,110 --> 00:55:14,210 Catch the thief! 868 00:55:15,020 --> 00:55:18,540 Today is the eighth contest. 869 00:55:18,890 --> 00:55:22,510 I don't know how more more contests we will have in the future, but 870 00:55:22,510 --> 00:55:24,430 I'll bet the most points 871 00:55:24,430 --> 00:55:27,460 on today's contest. 872 00:55:31,440 --> 00:55:32,920 Look here!Look here! 873 00:55:32,920 --> 00:55:35,000 Something bad happened!Something bad happened! 874 00:55:35,000 --> 00:55:36,920 Something bad happened! 875 00:55:36,920 --> 00:55:38,840 What's the matter?What happened? 876 00:55:38,900 --> 00:55:42,010 We can't stay like this right now! 877 00:55:42,010 --> 00:55:44,420 What's the matter?What happened? 878 00:55:44,500 --> 00:55:47,490 The deed to Ahn Sung wheat field... 879 00:55:47,490 --> 00:55:49,270 What about the deed to the land?! 880 00:55:49,270 --> 00:55:52,830 Ah! Agahssi ran away with the deed! 881 00:55:52,830 --> 00:55:54,720 What?! 882 00:55:57,600 --> 00:55:59,750 You said Gi Ok ran away with the deed. 883 00:55:59,750 --> 00:56:01,090 What do you mean by that, Sister-in-law? 884 00:56:01,090 --> 00:56:04,000 I went in to the house to get Agahssi. 885 00:56:04,000 --> 00:56:06,100 I saw her running out of the master bedroom. 886 00:56:06,100 --> 00:56:08,980 So, I went to the master bedroom to find out what's going on. 887 00:56:08,980 --> 00:56:10,450 What happened when you went there?! 888 00:56:11,060 --> 00:56:15,030 The dresser, stationery chest, and all kinds drawers were all open! 889 00:56:15,100 --> 00:56:15,820 Oh my! 890 00:56:15,820 --> 00:56:17,110 What in the world?! 891 00:56:17,110 --> 00:56:20,050 So, I had a strange feeling all of a sudden. 892 00:56:20,050 --> 00:56:24,060 When I looked through the stationery chest where he kept the deed, 893 00:56:24,380 --> 00:56:26,040 somehow, 894 00:56:26,040 --> 00:56:28,560 it was empty! 895 00:56:28,970 --> 00:56:30,000 What to do? 896 00:56:30,100 --> 00:56:32,400 Wow, this wench, she's doing all sorts of things now. 897 00:56:32,410 --> 00:56:33,530 She's a crazy woman! 898 00:56:33,530 --> 00:56:36,560 Don't get too excited. Think things through calmly, Brother-in-law. 899 00:56:36,560 --> 00:56:39,950 There must be a misunderstanding.There is no way Sister-in-law would do that, right? 900 00:56:39,950 --> 00:56:41,300 That's right. 901 00:56:41,300 --> 00:56:42,590 Do you think you saw something wrong? 902 00:56:42,590 --> 00:56:44,150 What do you mean I saw something wrong?! 903 00:56:44,150 --> 00:56:47,300 I already confirmed it myself many times. 904 00:56:47,400 --> 00:56:50,700 Is it true that you put the deed in the stationery drawer, Father-in-law? 905 00:56:50,780 --> 00:56:52,790 That's right. 906 00:56:53,180 --> 00:56:54,920 Father-in-law! 907 00:56:55,960 --> 00:56:58,230 This wench, isn't she crazy?! 908 00:56:58,230 --> 00:57:01,200 She didn't seem to be in her right mind in many aspects lately. In the end, she caused this trouble. 909 00:57:01,300 --> 00:57:02,400 Wait. 910 00:57:02,420 --> 00:57:05,000 Anyway, where should we go to find her? 911 00:57:05,000 --> 00:57:06,670 Try to call your aunt. 912 00:57:06,670 --> 00:57:08,340 Okay. 913 00:57:12,020 --> 00:57:14,220 The phone has been turned off... 914 00:57:14,220 --> 00:57:17,510 Her cell phone is turned off. 915 00:57:17,600 --> 00:57:19,200 What kind of girl is she? 916 00:57:19,230 --> 00:57:20,990 She really have planned this all out and ran away. 917 00:57:20,990 --> 00:57:23,240 Where on earth did she run away to?! 918 00:57:23,240 --> 00:57:25,820 Didn't she say anything out of ordinary to you last night? 919 00:57:26,310 --> 00:57:28,100 There wasn't anything. 920 00:57:28,100 --> 00:57:30,190 We shouldn't stay like this right now! 921 00:57:30,190 --> 00:57:31,980 We have to catch her before she runs away any farther. 922 00:57:31,980 --> 00:57:33,770 We can't even report her to the police. 923 00:57:33,770 --> 00:57:35,790 So, where should we go to find her? 924 00:57:35,790 --> 00:57:37,300 First, 925 00:57:37,400 --> 00:57:40,000 let's all disperse and search for her. 926 00:57:40,070 --> 00:57:42,210 Brother-in-law and Ki Choon, go towards the train station. 927 00:57:42,210 --> 00:57:43,550 Yeah... I got it. 928 00:57:43,550 --> 00:57:44,260 I got it. 929 00:57:44,260 --> 00:57:46,070 Seul Hong's mom and seul Hong, you go towards the bus terminal. 930 00:57:46,070 --> 00:57:46,620 Ok! 931 00:57:46,620 --> 00:57:48,210 Then Bo Reum's mom and Chae Won... 932 00:57:48,210 --> 00:57:49,940 You don't need to do all that. 933 00:57:50,520 --> 00:57:52,700 I have a hunch about 934 00:57:52,800 --> 00:57:53,800 where she ran away to. 935 00:57:53,880 --> 00:57:55,880 What? 936 00:58:02,260 --> 00:58:04,640 Center Director, what brings you here again? 937 00:58:04,700 --> 00:58:06,660 Do you know what this is? 938 00:58:08,100 --> 00:58:09,240 What is it? 939 00:58:09,240 --> 00:58:11,420 It's the deed to the wheat field in Ahn Sung. 940 00:58:11,420 --> 00:58:12,640 Huh? 941 00:58:12,640 --> 00:58:14,080 This right here is 942 00:58:14,080 --> 00:58:16,150 the 10 million (dollar) deed to the land. 943 00:58:16,510 --> 00:58:19,020 Why did you bring it? 944 00:58:19,600 --> 00:58:21,890 I'll give this to you, so 945 00:58:21,890 --> 00:58:23,720 please marry me. 946 00:58:25,870 --> 00:58:27,320 What did you say?! 947 00:58:27,320 --> 00:58:28,910 Can't you hear what I'm saying? 948 00:58:29,400 --> 00:58:32,240 I said I'll give you the 10 million, so marry me. 949 00:58:32,240 --> 00:58:34,080 Why are you doing this, Center Director?! 950 00:58:35,030 --> 00:58:36,790 Did you eat something wrong?! 951 00:58:37,710 --> 00:58:40,330 You said what you want is money. 952 00:58:40,900 --> 00:58:45,690 So, I'm giving you the money to marry me. 953 00:58:50,040 --> 00:58:51,440 Are you sure this is it? 954 00:58:51,440 --> 00:58:51,850 955 00:58:51,850 --> 00:58:54,520 If we get it wrong, and she runs away farther in the meantime, it would be difficult. 956 00:58:54,520 --> 00:58:56,910 I'm sure she's here. 957 00:58:56,910 --> 00:58:58,800 So, let's go in, hurry! 958 00:58:58,800 --> 00:59:01,140 You wench, when I catch you...! 959 00:59:01,200 --> 00:59:04,910 No matter how much she likes the man, how could she run away with the deed?! 960 00:59:04,910 --> 00:59:06,970 On top of that, it's no one other than Rooftop! 961 00:59:06,970 --> 00:59:09,950 For sure, that old gigolo lured our innocent Agahssi. 962 00:59:09,950 --> 00:59:11,140 We don't have time for this. 963 00:59:11,140 --> 00:59:12,700 Let's go in and wreck everything, hurry! 964 00:59:12,700 --> 00:59:13,850 And, find the deed to the land. 965 00:59:13,850 --> 00:59:15,440 Let's go! 966 00:59:18,500 --> 00:59:20,630 Center Director, 967 00:59:20,630 --> 00:59:23,440 I think you have misunderstood something. 968 00:59:23,440 --> 00:59:27,640 If we have to resort to stealing, I have no intention to marry you. 969 00:59:27,640 --> 00:59:29,880 Didn't you tell me you liked me for the 10 million(dollars)? 970 00:59:29,900 --> 00:59:31,510 Are you saying something different now? 971 00:59:31,510 --> 00:59:34,070 That... was just an excuse. 972 00:59:34,070 --> 00:59:35,670 What do you mean that was an excuse? 973 00:59:36,200 --> 00:59:37,350 Given my circumstances, 974 00:59:37,350 --> 00:59:40,680 how could I dare to have an eye on you? Do you know how old I am? 975 00:59:40,680 --> 00:59:42,310 What does age matter? 976 00:59:42,310 --> 00:59:44,020 The only thing I have is 977 00:59:44,020 --> 00:59:45,670 this piano! 978 00:59:45,670 --> 00:59:47,790 Why is money important? 979 00:59:50,180 --> 00:59:53,100 At a third-rate nightclub, 980 00:59:53,800 --> 00:59:57,950 I barely make a living playing the piano. I'm a pathetic old man! 981 00:59:57,950 --> 00:59:59,720 How many times do I have to tell you?! 982 00:59:59,720 --> 01:00:01,670 Those things are not important to me! 983 01:00:01,670 --> 01:00:03,170 Hey!! 984 01:00:03,170 --> 01:00:04,040 Just a minute! 985 01:00:04,040 --> 01:00:04,790 Hey! 986 01:00:07,110 --> 01:00:08,560 How did you find out about here? 987 01:00:08,560 --> 01:00:10,830 You gigolo! 988 01:00:11,900 --> 01:00:12,900 Let go of him! 989 01:00:12,900 --> 01:00:14,500 What the hell are you doing, you wench?! 990 01:00:14,500 --> 01:00:17,650 If you even touch him, I won't stay still. 991 01:00:17,650 --> 01:00:18,800 Hey! Uhm Gi Ok! 992 01:00:18,800 --> 01:00:20,580 Teacher Kang has nothing to do with this. 993 01:00:20,580 --> 01:00:21,690 I did it all on my own. 994 01:00:21,690 --> 01:00:23,670 I committed the crime alone! 995 01:00:34,140 --> 01:00:36,150 Is it possible that your hunch is wrong? 996 01:00:40,260 --> 01:00:41,400 Just wait and 997 01:00:41,400 --> 01:00:43,300 see if I'm right or wrong. 998 01:00:45,950 --> 01:00:47,140 Aigoo... 999 01:00:47,140 --> 01:00:50,740 Speak of the devil!I see her coming, over there! 1000 01:00:52,000 --> 01:00:53,540 Let go of me! 1001 01:00:54,030 --> 01:00:55,880 Where did you find her? 1002 01:00:55,880 --> 01:00:57,400 Where else could it be? 1003 01:00:57,400 --> 01:00:59,920 We got her from that old gigolo's house. 1004 01:01:02,590 --> 01:01:04,200 Who the heck are you, seriously?! 1005 01:01:04,200 --> 01:01:06,030 Even though you're my sister, 1006 01:01:06,030 --> 01:01:07,910 I don't understand you at all. 1007 01:01:07,910 --> 01:01:10,330 Come back to your senses now. 1008 01:01:10,330 --> 01:01:12,670 That old gigolo lured you to bring him the deed to the land, right? 1009 01:01:12,670 --> 01:01:14,340 I told you it wasn't true.Why do you keep on being like this? 1010 01:01:14,340 --> 01:01:16,490 That old gigolo got her good. 1011 01:01:16,490 --> 01:01:18,510 What should we do about this? 1012 01:01:18,510 --> 01:01:21,870 Look... look... this is embarrassing for the neighborhood, so first let's go inside, then talk. 1013 01:01:21,870 --> 01:01:24,210 Right. Let's go inside. 1014 01:01:33,010 --> 01:01:34,830 Hello, Elder! (paternal first cousin once removed) 1015 01:01:34,900 --> 01:01:35,890 Yeah. 1016 01:01:35,890 --> 01:01:37,500 Hello. 1017 01:01:38,830 --> 01:01:41,330 Is your father home? 1018 01:01:41,330 --> 01:01:42,850 Yes... he is. 1019 01:01:42,850 --> 01:01:44,160 Why don't you go in? 1020 01:01:44,160 --> 01:01:45,830 Ok. 1021 01:01:50,000 --> 01:01:53,500 Without telling, why have you visited? 1022 01:01:53,500 --> 01:01:54,750 I heard a rumor that you 1023 01:01:54,800 --> 01:01:56,390 will hand down the wheat field in Ahn Sung 1024 01:01:56,400 --> 01:02:00,570 to your children, so I came urgently. 1025 01:02:03,200 --> 01:02:06,460 I'll give you the details, so 1026 01:02:06,460 --> 01:02:07,590 why don't we go inside, Hyungnim? 1027 01:02:07,590 --> 01:02:09,130 Seriously, how dare... 1028 01:02:09,200 --> 01:02:12,980 you think of selling land that belongs to the clan on your own! 1029 01:02:12,980 --> 01:02:15,400 Are you in your right mind? 1030 01:02:16,510 --> 01:02:19,610 W-wait, I'm sorry to say this. 1031 01:02:19,610 --> 01:02:23,330 But could you tell me what you just said? 1032 01:02:23,400 --> 01:02:25,980 What do you mean Ahn Sung wheat field belongs to the clan? 1033 01:02:25,980 --> 01:02:27,760 If it's not the clan's land, then 1034 01:02:27,760 --> 01:02:30,390 are you saying its yours?! 1035 01:02:31,560 --> 01:02:32,410 This isn't 1036 01:02:32,410 --> 01:02:35,030 our land?! 74612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.