Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:04,890
Hundred Year Inheritance
2
00:00:06,020 --> 00:00:08,550
Episode 33
3
00:00:13,250 --> 00:00:18,630
I... came, Director.
4
00:00:19,340 --> 00:00:23,310
Get out of my house immediately, won't you?!
5
00:00:24,500 --> 00:00:29,460
This place...Is where God's children live.
6
00:00:30,200 --> 00:00:35,650
This is not a place where a thief like you should come.
7
00:00:36,130 --> 00:00:37,870
Thief?
8
00:00:44,730 --> 00:00:48,520
I think she's confused with someone else.
9
00:00:49,260 --> 00:00:51,460
Director,
10
00:00:51,460 --> 00:00:54,030
it's Sul Joo.
11
00:00:54,360 --> 00:00:57,010
Don't you remember Sul Joo?
12
00:00:57,010 --> 00:01:00,380
Why wouldn't I remember her?
13
00:01:01,640 --> 00:01:04,050
Sul Joo.
14
00:01:04,060 --> 00:01:06,240
The evil
15
00:01:06,240 --> 00:01:08,920
Baek Sul Joo.
16
00:01:12,110 --> 00:01:14,900
You can deceive everyone in the world, but
17
00:01:14,920 --> 00:01:18,380
you can't deceive God.
18
00:01:18,420 --> 00:01:20,620
Why don't you know that?!
19
00:01:20,620 --> 00:01:23,860
You evil...
20
00:01:27,090 --> 00:01:28,880
I think she's
21
00:01:28,880 --> 00:01:32,540
really sick.
22
00:01:37,630 --> 00:01:39,090
Director!
23
00:01:39,090 --> 00:01:41,120
Director! What to do...?
24
00:01:45,120 --> 00:01:47,730
Director, please come to your senses.
25
00:01:47,730 --> 00:01:50,840
Please try to be a little stronger, Director.
26
00:01:50,840 --> 00:01:55,240
She wishes to be left in peace.
She left those last words.
27
00:01:56,160 --> 00:01:59,520
We have to give her the last rites, so why don't you both leave?
28
00:01:59,870 --> 00:02:00,530
Please
29
00:02:00,530 --> 00:02:02,030
bring the priest, quickly.
30
00:02:08,960 --> 00:02:12,390
Director, Director...
31
00:02:14,390 --> 00:02:16,490
Now,
32
00:02:17,080 --> 00:02:19,510
you can rest comfortably
33
00:02:20,260 --> 00:02:22,680
in a peaceful place.
34
00:03:07,980 --> 00:03:09,720
What did you do?
35
00:03:10,540 --> 00:03:13,450
Why did you lie to me that you were going to the States?
36
00:03:13,470 --> 00:03:17,010
You even changed your cell phone number.
Really, what is the reason why you put on such a show?
37
00:03:17,970 --> 00:03:19,020
Show?
38
00:03:19,020 --> 00:03:20,940
You were going to calm me down, and
39
00:03:20,940 --> 00:03:23,020
stab me in the back, right?
40
00:03:23,020 --> 00:03:24,840
You planned this from the beginning, didn't you?
41
00:03:25,580 --> 00:03:27,840
How can you say such nasty words...
42
00:03:29,500 --> 00:03:33,210
Unnie...are you hiding something from me?
43
00:03:35,000 --> 00:03:37,220
What! Hiding something?!
44
00:03:37,220 --> 00:03:39,030
What would I hide from you?!
45
00:03:39,030 --> 00:03:42,010
No matter how I think of it... something isn't right.
46
00:03:42,010 --> 00:03:44,740
No reason to hate that I'm staying in korea.
47
00:03:45,320 --> 00:03:46,820
Don't change the subject.
48
00:03:46,820 --> 00:03:48,790
Just answer the question.
49
00:03:49,530 --> 00:03:52,780
What exactly is the reason why you lied that you were going to the States?
50
00:03:52,780 --> 00:03:54,950
Why are acting like this?
Who deceived you?
51
00:03:54,950 --> 00:03:56,140
I was going to leave.
52
00:03:56,140 --> 00:03:57,360
However...
53
00:03:57,360 --> 00:04:00,200
I married the man I love, that's why I didn't leave.
54
00:04:00,200 --> 00:04:01,920
All right, now?
55
00:04:02,570 --> 00:04:04,830
You got married?
56
00:04:04,830 --> 00:04:08,820
Why? You want to complain that you weren't invited?
57
00:04:09,380 --> 00:04:11,860
I never thought
58
00:04:11,860 --> 00:04:12,840
you would get married.
59
00:04:12,840 --> 00:04:15,760
Do I need your permission to get married?
60
00:04:17,150 --> 00:04:19,110
Since you are married,
61
00:04:19,920 --> 00:04:22,460
we won't have any reasons to meet in the future.
62
00:04:23,130 --> 00:04:25,810
I know this is late, but I congratulate you on the start of your new life.
63
00:04:26,450 --> 00:04:28,180
I wish you well.
64
00:04:28,180 --> 00:04:30,530
That's why I'm saying this.
65
00:04:31,550 --> 00:04:33,210
In fact, our daughter...
66
00:04:33,210 --> 00:04:36,010
When the Director passes,
67
00:04:36,120 --> 00:04:38,730
I'll never come back here again.
68
00:04:39,130 --> 00:04:42,040
I'll forget about the past,
69
00:04:42,040 --> 00:04:44,390
so don't look for me.
70
00:04:45,360 --> 00:04:48,020
Let's never
71
00:04:48,020 --> 00:04:50,820
have anything to do with each other.
72
00:04:54,630 --> 00:04:57,490
Why does she always talk like that?
73
00:04:57,720 --> 00:05:01,550
How could she talk like that in front of a person?
74
00:05:01,550 --> 00:05:04,290
If Chae Won wasn't involved... I wish I could...!
75
00:05:04,290 --> 00:05:07,540
The director treated her so well.
76
00:05:07,540 --> 00:05:10,570
She just ran away like that, not staying by her side when she passes away?
77
00:05:10,620 --> 00:05:14,830
Aigoo... is it a big deal if she's a madam of a big company?
78
00:05:20,820 --> 00:05:23,040
Are you done with your work?
79
00:05:23,040 --> 00:05:26,590
Yes. I fixed the stove, and
80
00:05:26,590 --> 00:05:29,280
replaced the flickering light bulbs.
81
00:05:30,680 --> 00:05:33,690
By the way, what's going on with the orphanage director?
82
00:05:33,920 --> 00:05:38,320
She's with the priest getting her last rites.
83
00:05:38,930 --> 00:05:43,610
I don't think she will make it through the night.
84
00:05:43,960 --> 00:05:47,170
Ah! I see.
85
00:05:54,220 --> 00:05:56,670
I'm going to pretend you didn't submit the resignation.
86
00:05:57,530 --> 00:05:58,820
This is only the beginning.
87
00:05:58,820 --> 00:06:01,710
What would happen if you become so weak in front of my mom just because she talked to you once?
88
00:06:02,210 --> 00:06:04,320
We have to combine our efforts, and
89
00:06:04,320 --> 00:06:05,730
attack the enemy.
90
00:06:05,730 --> 00:06:08,140
I'm not in a mood to joke around.
91
00:06:08,140 --> 00:06:09,810
I'm not asking you to joke around.
92
00:06:09,810 --> 00:06:12,690
I'm saying that you shouldn't just take it so seriously.
93
00:06:13,130 --> 00:06:15,370
If you think about it, it's really simple.
94
00:06:15,370 --> 00:06:17,790
There was an answer from the beginning.
95
00:06:22,540 --> 00:06:24,680
If we don't waver,
96
00:06:24,680 --> 00:06:27,120
we're destined to win this game.
97
00:06:27,120 --> 00:06:28,810
So have some patience,
98
00:06:28,810 --> 00:06:31,440
we'll fight, okay?
99
00:06:33,960 --> 00:06:35,890
How many times do I have to tell you this?
100
00:06:36,340 --> 00:06:41,190
I'm not qualified to become your woman.
101
00:06:46,540 --> 00:06:49,800
Who decided that?
102
00:06:51,410 --> 00:06:54,190
There is only one criteria to meet to become my woman.
103
00:06:54,190 --> 00:06:57,410
That is, my woman has to be Min Chae Won.
104
00:06:57,530 --> 00:07:00,740
Nothing else matters.
105
00:07:00,740 --> 00:07:01,590
Se Yoon...
106
00:07:01,590 --> 00:07:03,640
If I lose Chae Won, I will be a bachelor for the rest of my life.
107
00:07:03,640 --> 00:07:05,790
Do you think I will ever lose you?
108
00:07:05,960 --> 00:07:08,830
I'll go to the end of the earth to get you,
109
00:07:08,830 --> 00:07:12,560
so don't even think about running away from me.
110
00:07:12,560 --> 00:07:14,440
Okay?
111
00:07:18,790 --> 00:07:20,780
You're being coy.
112
00:07:21,510 --> 00:07:25,200
I know you're deeply moved, but pretending not to be.
113
00:07:26,540 --> 00:07:28,080
Excuse me?
114
00:07:28,570 --> 00:07:30,170
You guys came?
115
00:07:31,970 --> 00:07:33,830
Did you go somewhere?
116
00:07:34,660 --> 00:07:37,050
The orphanage I grew up in,
117
00:07:37,050 --> 00:07:40,210
they said the director was in critical condition, so I went to visit.
118
00:07:40,540 --> 00:07:43,980
I was at her deathbed.
119
00:07:46,720 --> 00:07:48,730
Are you okay?
120
00:07:49,440 --> 00:07:53,270
It has been hard for her with Alzheimer and other illnesses.
121
00:07:53,330 --> 00:07:57,140
Still, she went to a more a comfortable place so it's fine.
122
00:08:00,080 --> 00:08:02,460
But, Se Yoon.
123
00:08:02,460 --> 00:08:04,320
Yes?
124
00:08:07,530 --> 00:08:11,560
No, it's nothing. Let's talk later.
125
00:08:11,560 --> 00:08:14,130
For the meantime, let's go in and drink tea.
126
00:08:14,130 --> 00:08:16,530
Who drinks tea at this time of day?
127
00:08:16,530 --> 00:08:19,980
It's late, so you better get going.
128
00:08:19,980 --> 00:08:23,150
Chae Won, you should speak with me later.
129
00:08:27,870 --> 00:08:29,500
Okay.
130
00:08:29,500 --> 00:08:32,770
Chae Won's father must be very tired.
131
00:08:32,770 --> 00:08:34,730
Let's drink tea next time.
132
00:08:34,730 --> 00:08:36,550
Ok, I understand.
133
00:08:49,950 --> 00:08:51,540
You really...!
134
00:08:51,540 --> 00:08:55,400
How could you come in after being so harsh to Se Yoon?
135
00:08:55,880 --> 00:08:57,660
Chae Won, sit down.
136
00:09:04,170 --> 00:09:07,700
You guys are dating, right?
137
00:09:09,140 --> 00:09:12,940
Why are you not answering?
You two are dating, right?
138
00:09:14,630 --> 00:09:18,200
Seriously!!
You are acting strange.
139
00:09:18,200 --> 00:09:20,790
Why are you asking something that's obvious?
140
00:09:21,810 --> 00:09:23,880
I'm against this.
141
00:09:24,830 --> 00:09:26,470
Honey!
142
00:09:27,020 --> 00:09:30,000
Please stay out of it.
143
00:09:31,160 --> 00:09:35,540
In relationships, when one side is better than the other, too much
144
00:09:35,540 --> 00:09:37,550
things can go very wrong.
145
00:09:37,550 --> 00:09:39,580
Especially,
146
00:09:39,580 --> 00:09:42,850
with Son-in-law Kim.
147
00:09:42,850 --> 00:09:45,520
For three years, you weren't treated as a human being.
148
00:09:45,520 --> 00:09:49,210
You suffered and now look where it has lead?
149
00:09:49,510 --> 00:09:52,060
The same thing could happen again,
150
00:09:52,060 --> 00:09:53,850
so I can't let go through that again.
151
00:09:53,850 --> 00:09:55,690
Aiyoo, really!
152
00:09:55,690 --> 00:09:59,750
The previous son-in-law and Se Yoon are completely different.
153
00:09:59,750 --> 00:10:01,700
How can you treat them the same?
154
00:10:01,700 --> 00:10:04,090
There isn't much of a big difference.
155
00:10:04,660 --> 00:10:08,690
If she is in the same situation again, 50 or 100 times, it all ends the same.
156
00:10:10,220 --> 00:10:12,840
I am telling you this again.
157
00:10:13,250 --> 00:10:18,390
You dating that guy, I am against it.
158
00:10:19,630 --> 00:10:21,540
Oh gosh.
159
00:10:24,910 --> 00:10:26,190
Chae Won,
160
00:10:26,190 --> 00:10:29,630
I am against what your father is saying.
161
00:10:30,610 --> 00:10:34,950
Love isn't like pork or beef.
162
00:10:34,980 --> 00:10:37,180
Why weigh them on the scale like one?
163
00:10:37,180 --> 00:10:40,350
Just do what your heart desires.
164
00:10:40,350 --> 00:10:44,210
Chae Won, I will help you.
165
00:10:46,670 --> 00:10:51,490
Chae Won, you also have feelings for Se Yoon,
166
00:10:51,490 --> 00:10:54,090
right?
167
00:11:14,110 --> 00:11:20,890
Even if you can hide it to the rest of the world, you can't hide it from the Lord.
168
00:11:20,890 --> 00:11:23,500
Why don't you know that?
169
00:11:23,500 --> 00:11:27,970
You rotten child!
170
00:11:29,260 --> 00:11:31,240
What are you doing here?
171
00:11:32,950 --> 00:11:34,760
Are you ok?
Why did you get so surprised?
172
00:11:34,760 --> 00:11:39,310
Oh, I'm fine. I was just thinking.
173
00:11:43,360 --> 00:11:46,940
You got off work late.
174
00:11:48,510 --> 00:11:49,990
Let's talk for a bit, Mom.
175
00:11:49,990 --> 00:11:54,020
Later. Let's do that later.
176
00:11:54,020 --> 00:11:57,620
I am not feeling well.
177
00:11:57,630 --> 00:12:01,140
Let's talk tomorrow.
178
00:12:01,140 --> 00:12:04,640
Alright..
Rest well then...
179
00:12:29,700 --> 00:12:32,040
[SangRok Orphanage]
180
00:12:38,420 --> 00:12:40,320
Yes, Sister.
181
00:12:40,710 --> 00:12:45,100
Director has passed away an hour ago.
182
00:13:31,130 --> 00:13:31,840
Chae-Won.
183
00:13:31,880 --> 00:13:34,430
I'm doing this because I love you!
-Let go!
184
00:13:34,430 --> 00:13:37,280
Why don't you understand my feelings?
185
00:13:37,550 --> 00:13:38,620
What's this?
186
00:13:40,550 --> 00:13:42,400
Are you okay?
187
00:13:47,650 --> 00:13:50,020
This bastard...
188
00:13:50,020 --> 00:13:56,990
If it wasn't for him, Chae-Won wouldn't hate me this much.
189
00:13:56,990 --> 00:14:06,330
How can I get take Chae Won away from that bastard?!
190
00:14:11,060 --> 00:14:14,110
Aigoo.. Seriously !!!
191
00:14:14,110 --> 00:14:16,390
Why don't you just crawl into the bottle?
192
00:14:16,390 --> 00:14:19,930
Please give it to me.
-Aigoo, really.
193
00:14:19,930 --> 00:14:23,350
Why can't you take control of your heart?
194
00:14:23,350 --> 00:14:25,560
Please get back to your senses!
195
00:14:25,560 --> 00:14:30,360
Why have you been drinking this much?
196
00:14:30,360 --> 00:14:32,800
I couldn't stand it
197
00:14:32,800 --> 00:14:36,700
being sober.
198
00:14:37,200 --> 00:14:42,350
Because of you and Joo- Ri, I really can't live normally anymore..
199
00:14:42,350 --> 00:14:46,450
After I die, no matter how much you cry in front of my tomb, it won't matter, Rascal!
200
00:14:46,450 --> 00:14:48,620
When I'm still here, be good!
201
00:14:51,020 --> 00:14:57,830
If you don't have luck with a husband, you should have good luck with your kids.
202
00:14:57,830 --> 00:15:05,460
My pathetic mom, poor President Bang.
203
00:15:05,460 --> 00:15:08,890
What a scene. What a scene.
204
00:15:09,670 --> 00:15:12,390
I am sorry, Mom..
205
00:15:19,350 --> 00:15:22,640
I can't live! I can't live! Aigoo so annoying!
206
00:15:22,640 --> 00:15:25,470
Even a dog wouldn't bite you.
207
00:15:25,470 --> 00:15:27,930
Cheol Gyoo, get up.
208
00:15:27,930 --> 00:15:30,170
You should sleep upstairs in your room.
209
00:15:30,170 --> 00:15:32,490
Aigoo, let go!
210
00:15:45,810 --> 00:15:48,260
Honey..
211
00:15:48,260 --> 00:15:50,730
Chae Won...
212
00:15:51,720 --> 00:15:56,740
Aiyoo he's so drunk, he completely lost his senses!
213
00:15:56,740 --> 00:16:00,920
So, don't think it badly, New Baby!
214
00:16:02,700 --> 00:16:04,490
Lay down.
215
00:16:07,240 --> 00:16:10,580
Where have you been to come now?
216
00:16:10,580 --> 00:16:13,990
I missed you so much, Chae-Won!
217
00:16:13,990 --> 00:16:16,860
What is this person saying now?!!
218
00:16:16,860 --> 00:16:18,660
You can't go!
219
00:16:18,660 --> 00:16:22,780
You can't go anywhere. I won't let anyone steal you away.
220
00:16:22,780 --> 00:16:23,760
Come here.
221
00:16:23,760 --> 00:16:25,630
Let me go!
222
00:16:25,630 --> 00:16:27,340
Let go!
223
00:16:30,080 --> 00:16:35,310
Just be by his side, New Baby.
224
00:16:35,310 --> 00:16:36,410
Excuse me?
225
00:16:36,410 --> 00:16:39,860
Aiyoo. I heard that you two haven't shared a night together yet.
226
00:16:39,860 --> 00:16:43,600
That's a staged couple. What kind of married couple is that?
227
00:16:43,600 --> 00:16:47,250
So tonight, make it offical being a married couple.
228
00:16:47,250 --> 00:16:49,450
Mother, what are you speaking of?
229
00:16:49,450 --> 00:16:53,260
You're asking me to spend a night with this person who thinks I'm his ex-wife?
230
00:16:53,260 --> 00:16:58,150
Aigoo. New Baby is so naive.
231
00:16:58,190 --> 00:17:04,210
It isn't even a big deal.
232
00:17:04,210 --> 00:17:07,200
My Chae-Won...
233
00:17:15,430 --> 00:17:18,700
New Baby, I'll be going to Joo-Ri!
234
00:17:18,700 --> 00:17:22,090
So there won't be anyone here.
235
00:17:22,090 --> 00:17:24,950
So sleep well!
236
00:17:26,920 --> 00:17:31,480
This time I should get Chae-Won completely out of his life.
237
00:17:43,210 --> 00:17:46,430
How come she has such bad drinking habits?
238
00:17:46,430 --> 00:17:51,190
Center Director! Center Director!
Please wake up!
239
00:17:51,830 --> 00:17:55,400
Wake up! You have to get home!
240
00:17:55,400 --> 00:17:58,320
Center Director!
What's this...?!
241
00:17:58,320 --> 00:18:02,900
How can you sleep without any thought?
242
00:18:03,600 --> 00:18:07,560
I think I'm going to go crazy.
243
00:18:07,960 --> 00:18:10,580
Should I call Utility Pole to come and get her?
244
00:18:10,790 --> 00:18:15,670
Isn't this a perfect situation for me to get in trouble?
245
00:18:16,050 --> 00:18:17,910
Aiyoo, really.
246
00:18:30,440 --> 00:18:32,390
Ah, seriously. Ah!
247
00:18:34,470 --> 00:18:38,620
Center Director, wake up! We're home.
248
00:18:38,620 --> 00:18:41,990
Aiyoo, what kind of woman sleeps soundly on someone's back?
249
00:18:41,990 --> 00:18:45,950
If someone sees me, they can mistake it for kidnapping!
250
00:18:53,740 --> 00:18:55,140
Here.
251
00:18:55,190 --> 00:18:58,650
How is she still pretty even when sleeping?
252
00:18:58,940 --> 00:19:01,480
She's like an angel.
253
00:19:16,160 --> 00:19:18,620
She's not picking up her phone, Mother.
254
00:19:18,620 --> 00:19:23,990
This girl, really! What is she doing at this time?
255
00:19:23,990 --> 00:19:27,580
It must be it, without any doubt.
256
00:19:28,800 --> 00:19:32,430
She must have a man.
257
00:19:32,430 --> 00:19:34,790
If she didn't, then there wouldn't be a problem to call!
258
00:19:34,790 --> 00:19:39,850
If she had a man, she would have told us. She wouldn't have any reasons to hide.
259
00:19:39,850 --> 00:19:42,880
By any chance, could she have fallen in love with a married man?
260
00:19:42,880 --> 00:19:46,150
Look at what she's saying.
261
00:19:46,150 --> 00:19:49,120
Is that something you can say about your sister-in-law?
262
00:19:49,120 --> 00:19:53,060
You should control your mouth!
263
00:19:53,770 --> 00:19:59,160
If it wasn't, then she wouldn't have a reason not to tell us.
264
00:20:04,800 --> 00:20:06,580
Did someone come?
265
00:20:06,580 --> 00:20:08,930
Who is it?
266
00:20:13,610 --> 00:20:15,730
Who is it?
267
00:20:15,730 --> 00:20:18,080
There is no one here.
268
00:20:19,420 --> 00:20:21,860
What in the world?! Agasshi!
269
00:20:23,380 --> 00:20:25,100
Phew! You're reeking of alcohol!
270
00:20:25,100 --> 00:20:28,240
What made you drink to unconsciousness?!
271
00:20:28,240 --> 00:20:32,080
Why is she all wrapped in a blanket?
272
00:20:32,470 --> 00:20:35,660
Oh my. What's happened?
273
00:20:35,660 --> 00:20:37,460
Is someone here?
274
00:20:38,760 --> 00:20:40,260
What is she doing here like this?
275
00:20:40,260 --> 00:20:41,770
She's passed out from drinking.
276
00:20:41,770 --> 00:20:44,200
But why does she have a blanket over her?
277
00:20:44,200 --> 00:20:47,840
Don't even ask or nag. Just quietly carry her inside.
278
00:20:47,840 --> 00:20:49,370
Step aside.
279
00:20:54,050 --> 00:20:56,770
Oh, she's heavy.
280
00:21:00,980 --> 00:21:03,860
That took ten years off my life.
281
00:21:07,330 --> 00:21:09,820
Good night, Teacher Uhm.
282
00:21:16,800 --> 00:21:20,540
Hey, Uhm Gi Ok. Wake up.
283
00:21:20,900 --> 00:21:21,870
Let's you and I have a talk.
284
00:21:21,870 --> 00:21:25,920
You can talk to her tomorrow, leave for now. I have to dress her.
285
00:21:25,920 --> 00:21:27,850
This...This girl only has under garments on?
286
00:21:27,850 --> 00:21:29,670
I thought once you're older, it'll be alright.
287
00:21:29,670 --> 00:21:32,290
But the habit of taking off clothes when drunk is like a stubborn illness.
288
00:21:32,330 --> 00:21:34,490
Get out now.
289
00:21:34,530 --> 00:21:35,970
Oh, hopeless!
290
00:21:35,970 --> 00:21:38,120
Seriously!
291
00:21:41,330 --> 00:21:43,700
Teacher Kang!
292
00:21:43,700 --> 00:21:46,840
Let's go somewhere to have just one more round.
293
00:21:46,840 --> 00:21:49,770
I have something to say to you, Teacher Kang.
294
00:21:49,770 --> 00:21:53,100
Teacher Kang? Isn't that the rooftop owner?
295
00:21:53,100 --> 00:21:54,700
Why is she asking for Rooftop Teacher?
296
00:21:54,700 --> 00:21:58,630
How can I leave you behind and go on a blind date?
297
00:21:58,630 --> 00:22:03,220
I can't do that.
298
00:22:07,000 --> 00:22:08,620
Oh my god!
299
00:22:10,750 --> 00:22:12,920
300
00:22:18,720 --> 00:22:20,980
The theme of the contest,
301
00:22:20,980 --> 00:22:23,600
the more I think about it, the more elusive it becomes.
302
00:22:23,600 --> 00:22:28,460
Exactly what kind of noodles did Myung Soon eat 40 years ago?
303
00:22:28,460 --> 00:22:33,380
No matter how much I search, I don't have a clue.
304
00:22:33,380 --> 00:22:36,330
Do you have any good idea?
305
00:22:37,800 --> 00:22:40,180
What are you thinking about so seriously?
Honey?
306
00:22:40,950 --> 00:22:43,710
Boreum's Mother!
307
00:22:43,710 --> 00:22:45,100
What?
308
00:22:45,240 --> 00:22:47,760
Why is your mind far away?
309
00:22:48,790 --> 00:22:52,020
We have a big problem. A serious situation has occurred.
310
00:22:52,020 --> 00:22:54,150
A serious situation?
311
00:22:54,150 --> 00:22:57,490
No.. It's not, forget it.
312
00:22:58,310 --> 00:23:02,300
Finish what you're saying? What is it?
313
00:23:02,300 --> 00:23:06,460
A fierce storm is going to blow through this house. What should we do?
314
00:23:06,460 --> 00:23:07,980
A fierce storm?
315
00:23:07,980 --> 00:23:12,740
No, it's not a fierce storm. It's a huge bomb.
316
00:23:12,850 --> 00:23:19,280
I can't handle it. I didn't hear a thing.
317
00:23:32,850 --> 00:23:34,110
Hello?
318
00:23:34,110 --> 00:23:36,730
What are you doing instead of sleeping?
319
00:23:36,730 --> 00:23:39,030
You were up thinking about me, right?
320
00:23:39,030 --> 00:23:42,970
You said I'm being coy, but you're suffering from the prince-syndrome. (Narcissism)
321
00:23:42,970 --> 00:23:47,920
I'm already a prince, so why would I waste my time suffering from such illness?
322
00:23:51,810 --> 00:23:57,470
I've succeeded.Before I went to bed, I wanted to hear your laughter.
323
00:23:59,940 --> 00:24:03,180
By the way, why was your father angry earlier?
324
00:24:03,180 --> 00:24:06,310
Did I do something wrong, perhaps?
325
00:24:06,310 --> 00:24:08,980
It's nothing like that.
326
00:24:09,050 --> 00:24:13,470
My dad disapproves of our relationship.
327
00:24:13,470 --> 00:24:15,590
I thought he was fond of me.
328
00:24:15,590 --> 00:24:19,020
That's when he didn't know you're Chairman's son.
329
00:24:19,020 --> 00:24:22,610
I understand why your father is concerned.
330
00:24:22,610 --> 00:24:27,030
So don't you worry about anything and leave it all to me. Alright?
331
00:24:49,990 --> 00:24:53,790
Why is this woman here again?
332
00:24:56,190 --> 00:24:58,780
You're a awake?
333
00:24:59,480 --> 00:25:03,230
Why.. What are you doing?
334
00:25:03,230 --> 00:25:06,730
What? It's obvious without saying.
335
00:25:07,480 --> 00:25:10,140
What's obvious...
336
00:25:21,180 --> 00:25:24,550
Oh, that scared me. Why did you yell?
337
00:25:24,550 --> 00:25:28,120
What exactly did you do to me?
338
00:25:28,550 --> 00:25:29,690
Why?
339
00:25:29,690 --> 00:25:33,990
How could you do this to a person who was drunk off his rockers?
340
00:25:34,400 --> 00:25:38,510
What do you think I did?
This guy, Kim Cheol Gyoo!
341
00:25:38,510 --> 00:25:42,680
It's ruined. Now I'm ruined!
342
00:25:42,680 --> 00:25:44,480
What?
343
00:25:44,500 --> 00:25:48,260
I wanted to stay innocent for my Chae Won, it's wrong.
344
00:25:48,260 --> 00:25:52,510
Now it's all wrong. It's all your fault!
345
00:25:52,610 --> 00:25:57,700
Ah! What's this?
346
00:26:14,390 --> 00:26:15,650
Hello?
347
00:26:15,650 --> 00:26:17,670
Good morning.
348
00:26:17,670 --> 00:26:20,470
What are you doing so early in the morning?
349
00:26:20,470 --> 00:26:24,060
I'm sorry, I don't think we can go on a date today.
350
00:26:24,060 --> 00:26:27,290
I have something to attend to starting from the morning.
351
00:26:27,290 --> 00:26:28,300
What?
352
00:26:28,300 --> 00:26:33,310
It's the first day we have off since we officially started dating. I thought if I don't ask you out on a date,
353
00:26:33,310 --> 00:26:35,870
you might be disappointed. So I'm calling you beforehand.
354
00:26:37,180 --> 00:26:39,920
I am not disappointed.. So don't worry ..
355
00:26:39,920 --> 00:26:42,780
Again. Again, you're being coy.
356
00:26:44,970 --> 00:26:47,380
You are going to worry a lot immediately after you hang up the phone, aren't you?
357
00:26:47,380 --> 00:26:49,490
Why are you being silly so early in the morning?
358
00:26:49,490 --> 00:26:51,770
I'll call later when I have time.
359
00:26:55,490 --> 00:26:58,130
Was it Se Yoon?
360
00:26:58,130 --> 00:26:59,160
Yes.
361
00:27:01,770 --> 00:27:06,030
Don't forget what your father said.
362
00:27:06,030 --> 00:27:09,730
Don't forget what your mother said too, Chae Won.
363
00:27:17,300 --> 00:27:19,120
Are you leaving without eating breakfast?
364
00:27:19,120 --> 00:27:23,900
With my co-workers, we're going to eat together.
365
00:27:23,900 --> 00:27:25,490
I'll be leaving now.
366
00:27:25,490 --> 00:27:26,710
Work hard.
367
00:27:26,710 --> 00:27:28,020
Will do.
368
00:27:31,540 --> 00:27:34,670
Father-in-law...
369
00:27:36,040 --> 00:27:40,120
Are you not feeling well? Your color doesn't look good.
370
00:27:40,550 --> 00:27:42,340
Sick? Not at all.
371
00:27:42,340 --> 00:27:45,010
The eldest Daughter-in-law makes herbal medicine, so I'm doing well.
372
00:27:45,010 --> 00:27:46,380
Wait...
373
00:27:46,380 --> 00:27:50,370
You're taking herbal medicine, but why does your face look a little yellowish, and
374
00:27:50,370 --> 00:27:53,360
your eyes don't look bright?
375
00:27:53,360 --> 00:27:55,980
Am I a young man?
376
00:27:55,980 --> 00:27:57,610
Everyone looks like that at my age!
377
00:27:57,610 --> 00:28:01,860
Why are you raising your voice so early in the morning?
378
00:28:02,500 --> 00:28:05,720
Then, I will be leaving now.
379
00:28:05,730 --> 00:28:06,200
Fine.
380
00:28:09,070 --> 00:28:10,090
Bye.
381
00:28:12,790 --> 00:28:16,700
Seriously, you're not sick, are you?
382
00:28:16,700 --> 00:28:19,000
I said NO!
383
00:28:19,000 --> 00:28:22,060
What a temper!
384
00:28:22,060 --> 00:28:27,350
Is Gi Ok awake now?
385
00:28:33,270 --> 00:28:36,710
Oh.. Alcohol Smell..
386
00:28:36,960 --> 00:28:40,260
Anyway, instead of going on the blind date,
387
00:28:40,260 --> 00:28:43,720
where did you get so drunk? You wench!
388
00:28:45,920 --> 00:28:47,890
Why are you hitting a sleeping person?
389
00:28:48,240 --> 00:28:51,400
Wake up, hurry!
390
00:28:55,430 --> 00:28:59,030
Anyway, instead of going on your blind date yesterday, where did you disappear to?
391
00:28:59,030 --> 00:29:02,070
I just... drank because I was sad.
392
00:29:02,070 --> 00:29:04,330
By yourself??
393
00:29:05,490 --> 00:29:09,120
I don't know why no one takes interest in you. (sarcasm)
394
00:29:09,620 --> 00:29:13,570
What were you planning to do when you don't want such a good match?
395
00:29:13,570 --> 00:29:17,980
Are you going to grow old and die as a virgin ghost?
396
00:29:18,350 --> 00:29:23,700
It seems like your blind date got so mad because you stood him up.
397
00:29:23,940 --> 00:29:28,020
How can I face Ming Jung's mom in the future?
398
00:29:28,520 --> 00:29:30,020
I don't know! I don't know!
399
00:29:30,120 --> 00:29:33,990
Just leave me alone. All of you, get out!
400
00:29:35,160 --> 00:29:38,990
Oh this temper! of yours!
401
00:29:38,990 --> 00:29:40,750
Aigo!
402
00:29:40,760 --> 00:29:44,230
Aigoo! Aigoo! Seriously, I can't live. I can't live.
403
00:29:44,230 --> 00:29:46,870
Aigoo!
404
00:29:50,310 --> 00:29:54,090
You didn't go on your blind date because of Mr. Rooftop, right?
405
00:29:56,500 --> 00:29:59,300
What are you talking about?
406
00:30:00,680 --> 00:30:04,460
Should I really start investigating to whom this blanket belongs to?
407
00:30:06,390 --> 00:30:09,300
This belongs to who... To whose home...
408
00:30:09,300 --> 00:30:12,250
It's a friend's. I was drinking and...
409
00:30:14,050 --> 00:30:17,430
I heard all of your drunken stupor.
410
00:30:19,160 --> 00:30:22,850
You like Rooftop Teacher, right?
411
00:30:25,890 --> 00:30:29,580
If you continue in this direction, I'll tell your brother!
412
00:30:29,580 --> 00:30:31,700
Why... Are you nuts?!
413
00:30:31,700 --> 00:30:34,560
Even if you wanted to, still...
414
00:30:34,560 --> 00:30:36,990
Omo! How could you like someone like him if you're not crazy?
415
00:30:36,990 --> 00:30:38,850
Omo, she completely lost it!
416
00:30:38,850 --> 00:30:40,250
Sh!
417
00:30:40,250 --> 00:30:42,390
We must keep this as secret among us women.
418
00:30:42,390 --> 00:30:45,350
If Bo Reum's father knows about this, it'll be a fierce storm.
419
00:30:46,350 --> 00:30:48,830
Gi Ok, you little wench!
420
00:30:49,170 --> 00:30:51,610
Are you in your right mind or not?
421
00:30:53,760 --> 00:30:58,340
You skipped out on your blind date.
Where did you get so drunk?
422
00:31:00,130 --> 00:31:03,620
Why did you guys get so startled?
423
00:31:03,850 --> 00:31:06,360
Are you guys hiding a secret?
424
00:31:06,360 --> 00:31:10,290
What do you mean a secret?
There is no such a thing!!!
425
00:31:13,190 --> 00:31:14,800
Seriously!
426
00:31:20,850 --> 00:31:24,340
You guys are here early.
427
00:31:24,560 --> 00:31:29,030
Your son-in-law has been waiting for you.
How can the father-in-law be late?
428
00:31:29,030 --> 00:31:31,330
Son-in-law? What are you talking about?
429
00:31:31,330 --> 00:31:33,280
Over there.
430
00:31:35,060 --> 00:31:36,780
Father, you came?
431
00:31:36,810 --> 00:31:39,400
What are you doing here?
432
00:31:39,400 --> 00:31:42,140
He came to help you out because he thought you were working too hard.
433
00:31:42,140 --> 00:31:45,510
We're having a cup of coffee your son-in-law made for us.
434
00:31:45,510 --> 00:31:50,980
Not only he's handsome, he really good at making coffee too!
435
00:31:51,240 --> 00:31:54,380
I don't know it would suit your taste, Father.
436
00:31:58,070 --> 00:32:01,540
You have the most beautiful wife from Paju,
437
00:32:01,560 --> 00:32:03,940
and on top of that, you have a great son-in-law.
438
00:32:03,970 --> 00:32:07,170
-We're are envious of you for various reasons, Mr. Min.
-That's right.
439
00:32:07,170 --> 00:32:09,270
Hey, hey... Let eat a bowl of ox-bone soup before start working.
440
00:32:09,270 --> 00:32:10,900
Okay.
441
00:32:10,900 --> 00:32:12,510
Son-in-law, you too.
442
00:32:12,510 --> 00:32:15,440
Why don't you go first?
443
00:32:18,190 --> 00:32:21,910
Son-in-law?
Who's my son-in-law?
444
00:32:21,910 --> 00:32:26,860
They all thought I was your son-in-law, so I was hesitant to deny it.
445
00:32:27,510 --> 00:32:31,040
By the way, how did you find out about this place?
446
00:32:31,040 --> 00:32:35,240
I wanted to score some points with you, so I asked Mother to tell me where it is.
447
00:32:35,270 --> 00:32:39,300
Today, I'll be your assistant.
448
00:32:40,290 --> 00:32:43,480
Does this work look easy to you?
449
00:32:43,480 --> 00:32:46,860
Does it look like something anyone can do?
450
00:32:46,860 --> 00:32:48,530
I'm not doing this because it looks easy, no way!
451
00:32:48,530 --> 00:32:51,100
Why don't you go, hurry?
Don't interfere with with our work.
452
00:32:51,100 --> 00:32:53,320
I will never interfere with your work.
453
00:32:54,370 --> 00:32:56,460
What should I do first, Father?
454
00:33:20,460 --> 00:33:24,160
Now... we're finished with the discharge process.
455
00:33:24,160 --> 00:33:27,740
Let's go home, Miss.
456
00:33:31,020 --> 00:33:35,430
Aiyoo! Why are you being like this again?
Why are you crying again?
457
00:33:35,430 --> 00:33:38,300
My tears just flow.
458
00:33:38,300 --> 00:33:42,810
I keep on thinking about sad things.
I feel like I'm all alone in this world.
459
00:33:42,810 --> 00:33:45,040
Aiyoo! Why are you alone?
460
00:33:45,040 --> 00:33:47,720
You have your mom and brother.
461
00:33:47,720 --> 00:33:49,650
Aigoo... seriously...
462
00:33:50,260 --> 00:33:54,440
Other peoples' children seem to do well.
They find their mates easily.
463
00:33:54,440 --> 00:33:59,200
Why are you being stupid like this, with your pretty face?
464
00:33:59,200 --> 00:34:02,170
Are you being naive or stupid?
465
00:34:02,180 --> 00:34:03,790
I want to die.
466
00:34:03,790 --> 00:34:05,620
I don't want to live anymore!
467
00:34:05,620 --> 00:34:09,720
Why would you want to die?!
Who the heck is he?
468
00:34:25,110 --> 00:34:29,080
When your father's business was ruined,
469
00:34:29,080 --> 00:34:33,150
and died carelessly on the street,
470
00:34:33,150 --> 00:34:36,520
I wrapped him in straw mats,
471
00:34:36,520 --> 00:34:39,980
and buried him in the mountain. After coming down the mountain,
472
00:34:44,360 --> 00:34:51,530
and do you know the first thing I did when we got home?
473
00:34:54,270 --> 00:34:59,150
I abandoned both of you who were crying. I searched the cupboards, and
474
00:34:59,520 --> 00:35:04,060
I shoved a piece of yam into my mouth. That is the spirit of a human being.
475
00:35:06,050 --> 00:35:12,260
Do you how strong willed a person can be? How can they just wither and die from this?
476
00:35:18,520 --> 00:35:20,130
Mom!
477
00:35:20,130 --> 00:35:22,950
Don't have any weak thoughts.
478
00:35:22,950 --> 00:35:24,990
No matter what,
479
00:35:24,990 --> 00:35:31,870
you have to think how to eat and live better than them. You dummy! You're too weak!
480
00:35:36,200 --> 00:35:38,780
Yes. Who is it?
481
00:35:45,530 --> 00:35:47,400
Why are you here again?
482
00:35:47,400 --> 00:35:48,640
Mom!
483
00:35:50,320 --> 00:35:51,600
You came, Mother?
484
00:35:51,600 --> 00:35:52,760
I came to stop by because I was worried.
485
00:35:52,760 --> 00:35:54,650
What worries?!
486
00:35:54,650 --> 00:36:00,380
Really, do you have something to say to us?
487
00:36:04,050 --> 00:36:07,030
Min Chae-Won is quitting the company?
488
00:36:07,030 --> 00:36:08,110
Yeah.
489
00:36:08,110 --> 00:36:10,510
I met her and told her to understand.
490
00:36:10,510 --> 00:36:12,520
So...
491
00:36:12,520 --> 00:36:14,990
She says that she would leave the company quietly?
492
00:36:14,990 --> 00:36:15,960
Yes.
493
00:36:16,060 --> 00:36:21,550
I will be cleaning it up, so from now on please give me time.
494
00:36:21,750 --> 00:36:28,030
My Joo-Ri has gotten her senses! Please stop making her change her mind!
495
00:36:28,580 --> 00:36:31,180
Do you know how tough she is?
496
00:36:31,180 --> 00:36:34,100
Just because she quits working at the company, with Son-in-law Lee, I mean...
497
00:36:34,100 --> 00:36:36,810
Se Yoon, would she give him up?
498
00:36:36,810 --> 00:36:39,910
In a while, I will be visiting her family and-
499
00:36:41,640 --> 00:36:44,140
Ah! "Her family". Aigoo.
500
00:36:44,140 --> 00:36:46,200
Please don't even speak of her family!
501
00:36:46,200 --> 00:36:50,540
I'm so sick of her family!
502
00:36:50,830 --> 00:36:54,280
Aigoo, a while ago I was visiting her family
503
00:36:54,280 --> 00:37:00,070
They were so fierce and uncivilized with me. I had to completely surrender.
504
00:37:00,070 --> 00:37:04,430
You... have met her mother?
505
00:37:09,170 --> 00:37:12,330
Sung-Buk Dong.
506
00:37:12,330 --> 00:37:16,540
Even if you find her, you won't be
able to hear anything pleasant.
507
00:37:17,600 --> 00:37:19,670
As an offender for having a daughter,
508
00:37:19,670 --> 00:37:23,730
it's not like I don't know her, I should settle things with her.
509
00:37:23,730 --> 00:37:26,280
Do you want to come with me?
No, no.
510
00:37:26,880 --> 00:37:31,810
It's alright. With Ki Ok's problem alone. my head is hurting too much already.
511
00:37:31,830 --> 00:37:33,410
Go by yourself.
512
00:37:33,410 --> 00:37:36,500
Why? Is there something wrong?
513
00:37:39,520 --> 00:37:41,920
Let's go, Hyungnim!
514
00:37:42,470 --> 00:37:43,790
Okay!
515
00:37:51,960 --> 00:37:55,180
Where are they going together?
516
00:38:06,190 --> 00:38:09,620
Seul-Hong's mother! Bo-Reum's mother!
What brings you two here?
517
00:38:09,870 --> 00:38:14,720
Are you asking because you really don't know why we're here?
518
00:38:14,940 --> 00:38:18,150
I... don't know.
519
00:38:19,410 --> 00:38:22,200
This blanket is yours, right?
520
00:38:29,890 --> 00:38:34,110
An old person shouldn't do this. It's unethical.
521
00:38:34,110 --> 00:38:38,680
How dare you drool over our sister-in-law?
522
00:38:38,740 --> 00:38:42,220
I think your words are too harsh.
523
00:38:42,220 --> 00:38:44,330
What do you mean?
524
00:38:44,330 --> 00:38:48,130
Then, are you saying that you love our sister-in-law?
525
00:38:49,430 --> 00:38:51,330
Look at him!
526
00:38:51,330 --> 00:38:56,110
If he has conscience, there is no way he can say that he loves her.
527
00:38:59,080 --> 00:39:01,450
I love her!
528
00:39:01,790 --> 00:39:03,840
What did you say?!
529
00:39:03,840 --> 00:39:06,090
Oh, really...
530
00:39:07,150 --> 00:39:12,980
I'm very sorry. Loving a woman who is way younger than me,
531
00:39:13,020 --> 00:39:16,860
and I know that I might be called a cradle robber,
532
00:39:16,860 --> 00:39:18,730
but the reason I'm struggling with is not easily explained.
533
00:39:18,730 --> 00:39:21,800
This one! This one! This one! This one! This one!
Looks like this can't settle with words!
534
00:39:21,800 --> 00:39:23,870
That's right, Hyungnim.
535
00:39:29,000 --> 00:39:30,010
Aiyoo!
536
00:39:30,400 --> 00:39:32,210
Aiyoo! These women, really!
537
00:39:32,210 --> 00:39:34,210
Are you two gangsters?
538
00:39:34,710 --> 00:39:38,570
Hey! If we're gangsters, that doesn't make you one?
539
00:39:38,570 --> 00:39:40,110
This woman really! I should just...!
540
00:39:40,110 --> 00:39:41,180
Hit me!!
541
00:39:41,180 --> 00:39:44,410
Hit me! Go ahead and hit me!
542
00:39:44,410 --> 00:39:48,350
Aigoo, being a man I can't hit a woman!
543
00:39:48,350 --> 00:39:52,810
No matter how low your conscience gets, how dare you have an eye on our sister-in-law?
544
00:39:52,810 --> 00:39:55,320
That's right. You have a lot of nerve.
545
00:39:59,080 --> 00:40:02,700
I don't want to talk about this any longer.
546
00:40:04,480 --> 00:40:06,010
Right here.
547
00:40:06,560 --> 00:40:10,780
Sign this contract saying that you will break up with Agasshi! Sign it with your blood!
548
00:40:10,780 --> 00:40:14,460
Then, we won't be making a big uproar like this in the future.
549
00:40:15,140 --> 00:40:18,220
Hurry and sign it so we can be done with this!
550
00:40:21,860 --> 00:40:23,270
Why don't you have any reply?
551
00:40:23,270 --> 00:40:27,640
Having no reply, does that mean you can't agree with what we are saying?
552
00:40:27,640 --> 00:40:29,290
Y-yes.
553
00:40:29,480 --> 00:40:34,250
Ah... Please don't just get mad.
554
00:40:34,250 --> 00:40:37,090
-Let's talk it out.
-This person, really!
555
00:40:37,090 --> 00:40:39,350
- NO! NO!! Not that!
- I don't care.
556
00:40:39,350 --> 00:40:41,970
Please, please this can't happen!
557
00:40:43,630 --> 00:40:45,840
Don't be like this.
558
00:40:55,460 --> 00:40:57,230
Give me those pliers.
559
00:40:57,230 --> 00:40:58,350
Okay.
560
00:41:02,780 --> 00:41:05,360
Oh, the blue one!
561
00:41:12,760 --> 00:41:19,310
Oh, but where has Mr. Kim gone? He has to yank those wires.
562
00:41:20,500 --> 00:41:23,020
I will do it!
563
00:41:51,810 --> 00:41:53,570
Are you alright?
564
00:41:53,570 --> 00:41:56,240
Yes, there's no problem.
565
00:41:56,240 --> 00:41:58,560
No need to say it in a loud voice.
566
00:42:07,000 --> 00:42:09,520
Madam will be here soon.
567
00:42:09,520 --> 00:42:11,400
Please just wait a little longer.
568
00:42:11,400 --> 00:42:12,280
Okay.
569
00:42:12,280 --> 00:42:14,440
Thank you.
570
00:42:20,260 --> 00:42:22,170
When Director passes away,
571
00:42:23,070 --> 00:42:25,080
I will never come back here again.
572
00:42:25,080 --> 00:42:27,570
I will forget about the past,
573
00:42:27,990 --> 00:42:29,530
so don't look for me.
574
00:42:29,530 --> 00:42:31,100
Let's never
575
00:42:32,040 --> 00:42:33,910
have anything to do each other again.
576
00:42:36,540 --> 00:42:39,130
I came here because of Chae Won, but
577
00:42:39,130 --> 00:42:42,240
I wonder if she will get very upset.
578
00:42:49,000 --> 00:42:51,800
I think Madam has arrived.
579
00:42:57,970 --> 00:43:00,130
You have a guest, Madam.
580
00:43:00,130 --> 00:43:02,500
Guest, who...?
581
00:43:03,870 --> 00:43:05,480
Unni,
582
00:43:05,640 --> 00:43:07,430
I came.
583
00:43:07,430 --> 00:43:09,300
What.. you...
584
00:43:09,300 --> 00:43:11,060
You... why...
585
00:43:11,060 --> 00:43:13,740
did you... come here...?
586
00:43:13,740 --> 00:43:15,420
Ahjumma!
587
00:43:15,420 --> 00:43:17,100
How come you open the door for just anybody?!
588
00:43:17,100 --> 00:43:19,450
Seriously, are you in your right mind or not?!
589
00:43:20,400 --> 00:43:22,780
She said she was your friend.
590
00:43:22,780 --> 00:43:24,520
Friend?!
Whose friend?!
591
00:43:25,480 --> 00:43:29,610
You... get out. Get out of my house immediately!
592
00:43:29,610 --> 00:43:32,600
Unni, aren't you being too harsh?
593
00:43:32,600 --> 00:43:35,960
Who is being too harsh?
594
00:43:35,960 --> 00:43:37,500
You...
595
00:43:37,500 --> 00:43:39,710
How did you find out where I live?
596
00:43:39,950 --> 00:43:42,000
Did you investigate my background?!
597
00:43:42,000 --> 00:43:45,320
What is the reason why you're around me, really?!
598
00:43:45,320 --> 00:43:47,300
I came here urgently because I have something to say to you.
599
00:43:47,300 --> 00:43:49,290
I have nothing to say to you!
600
00:43:49,290 --> 00:43:52,080
I definitely made it clear to you that we should not have anything to do with each other!
601
00:43:52,080 --> 00:43:53,630
Why are you ignoring what I said?!
602
00:43:53,630 --> 00:43:55,150
Why...?
603
00:43:55,150 --> 00:43:56,080
Madam!
604
00:43:56,080 --> 00:43:57,680
Unni, are you alright?!
605
00:43:57,680 --> 00:43:59,430
Let go of me! Let go of me.
606
00:44:00,470 --> 00:44:03,050
Get out. Get out of my sight immediately!
607
00:44:03,050 --> 00:44:07,640
Ahjumma! Ahjumma, make her leave, quickly!
608
00:44:13,400 --> 00:44:14,700
It was tough today, right?
609
00:44:14,700 --> 00:44:15,700
No, it wasn't
610
00:44:15,700 --> 00:44:19,400
Yea right. I saw you shaking a lot on the ladder.
611
00:44:19,500 --> 00:44:21,140
Ah. You saw that?
612
00:44:21,140 --> 00:44:24,300
You got yourself a great son-in-law.
613
00:44:24,300 --> 00:44:28,030
He didn't show any signs of hardship. He cheerfully worked away.
614
00:44:28,030 --> 00:44:30,270
I really like him.
615
00:44:30,270 --> 00:44:32,640
You wouldn't want to come work under me, would you?
616
00:44:32,660 --> 00:44:35,000
If you can give me a lot in wages, I'm there.
617
00:44:37,680 --> 00:44:40,780
Why don't you finish the makgeolli and get going?
618
00:44:40,820 --> 00:44:42,540
Oh no, It's alright.
619
00:44:42,540 --> 00:44:46,470
If you stay here, I'll be concerned about you, and I won't be able to concentrate on my work.
620
00:44:46,470 --> 00:44:50,030
I'm really alright.
621
00:44:50,300 --> 00:44:52,300
I will pour you a drink.
622
00:44:52,300 --> 00:44:54,680
So drink it, and then get going.
623
00:44:54,680 --> 00:44:59,440
If you get body aches, Chae Won will only blame me.
624
00:45:11,100 --> 00:45:13,300
Why is it so quiet around here?
625
00:45:13,860 --> 00:45:17,080
Uncles went to deliver the noodles to a dealer.
626
00:45:17,080 --> 00:45:20,630
Aunts (maternal uncles' wives) left earlier saying they had things to do.
627
00:45:20,810 --> 00:45:24,890
And mom went out because she and a friend had plans to meet.
628
00:45:25,100 --> 00:45:27,200
What about your aunt (mom's sister)?
629
00:45:27,580 --> 00:45:30,060
Aunt is in her room.
630
00:45:32,800 --> 00:45:34,500
I don't why Ki Ok is rejecting
631
00:45:34,520 --> 00:45:36,930
blind dates and is being like that.
632
00:45:37,560 --> 00:45:40,060
Are you going somewhere?
633
00:45:40,060 --> 00:45:44,090
The matchmaker is very angry. It's a mess.
634
00:45:44,090 --> 00:45:48,270
I need to apologize profusely.
635
00:45:48,270 --> 00:45:51,870
Give herbal medicine to Grandpa on time, okay?
636
00:45:51,870 --> 00:45:54,780
I will. Don't worry, Grandmother.
637
00:46:01,400 --> 00:46:03,100
Chae Won!
638
00:46:03,310 --> 00:46:05,310
Aiyoo! Chae Won.
639
00:46:08,100 --> 00:46:10,100
What's the matter? Are you hurt?
640
00:46:10,100 --> 00:46:12,310
I'm aching in my arms, legs, and everywhere.
641
00:46:12,310 --> 00:46:14,590
I'm about to collapse, right now.
642
00:46:19,500 --> 00:46:21,700
What were you doing that you're this way?
643
00:46:21,700 --> 00:46:24,080
I came back from working at your father's construction site.
644
00:46:24,080 --> 00:46:25,930
Construction site?
645
00:46:25,930 --> 00:46:27,070
Yes.
646
00:46:31,600 --> 00:46:33,400
Oh! What to do!
647
00:46:34,820 --> 00:46:35,860
What is it?
648
00:46:35,860 --> 00:46:36,800
Nosebleed!
649
00:46:36,800 --> 00:46:37,740
Nosebleed?!
650
00:46:37,740 --> 00:46:41,140
What should I do? I hate blood the most.
651
00:46:47,000 --> 00:46:50,100
Is it still coming out?
652
00:46:50,100 --> 00:46:53,340
If it doesn't stop, shouldn't I go to a hospital?
653
00:46:53,860 --> 00:46:58,420
What's this? Are you laughing at me right now?
654
00:46:58,770 --> 00:47:00,430
Your reaction is strange!
655
00:47:00,430 --> 00:47:03,690
I can be bleeding at anytime and you can only laugh right now?
656
00:47:03,850 --> 00:47:05,950
I thought you're suffering from the prince-syndrome,
657
00:47:05,950 --> 00:47:08,140
but you're seriously a crybaby.
658
00:47:08,140 --> 00:47:09,590
What do you mean crybaby?
659
00:47:09,590 --> 00:47:12,410
After seeing me bleed, how can you say that?
660
00:47:14,440 --> 00:47:16,510
The bleeding has stopped now.
661
00:47:17,100 --> 00:47:18,730
Already?
662
00:47:22,210 --> 00:47:24,820
Grandfather, it's time for your herbal medicine.
663
00:47:27,480 --> 00:47:29,920
Is he not at the factory?
664
00:47:34,730 --> 00:47:36,670
Grandfather!
665
00:47:36,670 --> 00:47:39,520
Grandfather! Come to your senses, Grandfather!
666
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
Grandfather!
667
00:47:47,370 --> 00:47:50,860
Se Yoon, my Grandfather has fainted in the factory.
668
00:47:50,860 --> 00:47:54,220
Please come to the factory! Quickly, please!
669
00:47:54,880 --> 00:47:56,310
Grandfather!
670
00:47:57,080 --> 00:47:59,670
Grandfather.
671
00:48:06,700 --> 00:48:08,880
Grandfather.
672
00:48:09,790 --> 00:48:11,820
I hope nothing is wrong with him.
673
00:48:11,830 --> 00:48:17,220
He received an emergency treatment, so he should wake up soon. So don't worry.
674
00:48:23,630 --> 00:48:26,350
Why did my Grandfather suddenly fainted?
675
00:48:26,350 --> 00:48:27,590
Is he alright?
676
00:48:27,590 --> 00:48:29,300
How are you related to the patient?
677
00:48:29,300 --> 00:48:30,830
I'm his granddaugher.
678
00:48:30,830 --> 00:48:34,080
Even though he needs hands on care because he's at the end stage of pancreatic cancer, still...
679
00:48:34,080 --> 00:48:37,190
You shouldn't neglect the patient like this.
680
00:48:38,710 --> 00:48:41,570
Pancreatic cancer...?
681
00:48:41,570 --> 00:48:44,970
Often, diabetes can occur with pancreatic cancer.
682
00:48:44,970 --> 00:48:47,760
Your Grandfather fainted from hypoglycemic shock.
683
00:48:47,770 --> 00:48:50,480
What are you saying right now?
684
00:48:50,480 --> 00:48:56,040
Are you saying that my grandfather has pancreatic cancer?
685
00:48:56,040 --> 00:48:57,580
You didn't know?
686
00:48:57,580 --> 00:49:01,770
When the patient regains his consciousness, why don't you have a talk with him?
687
00:49:05,890 --> 00:49:07,180
Are you alright?
688
00:49:07,180 --> 00:49:08,780
Grandfather.
689
00:49:08,780 --> 00:49:11,310
My Grandfather, how can this be?
690
00:49:11,310 --> 00:49:13,560
Grandfather.
691
00:49:15,850 --> 00:49:18,400
Don't cry.
692
00:49:19,740 --> 00:49:21,420
There's nothing to cry about.
693
00:49:21,420 --> 00:49:23,270
Are you awake, Grandfather?
694
00:49:23,270 --> 00:49:25,920
I'm alright, so
695
00:49:26,660 --> 00:49:28,940
let's just go home.
696
00:49:28,940 --> 00:49:31,300
Why don't you get a little more IV therapy, Grandfather?
697
00:49:31,300 --> 00:49:34,800
How come you didn't say anything?
698
00:49:34,800 --> 00:49:40,710
If you are this ill, you should have told your family about it.
699
00:49:40,710 --> 00:49:43,910
You're still crying even when I said I'm fine.
700
00:49:43,910 --> 00:49:46,430
Grandfather.
701
00:50:01,820 --> 00:50:04,460
Maybe you should have been admitted, Grandfather.
702
00:50:04,460 --> 00:50:10,190
Get admitted? What for? I'm fine. It's alright.
703
00:50:11,870 --> 00:50:15,450
Only your mom knows that I'm sick like this.
704
00:50:15,450 --> 00:50:20,350
Keep it secret from the rest of the family, Chae Won.
705
00:50:21,930 --> 00:50:24,370
Let's go to the factory.
706
00:50:56,760 --> 00:51:03,080
If I were to die right now, I don't have any regrets. There's just one thing.
707
00:51:03,080 --> 00:51:10,030
The family business that's been handed down for 100 years and this factory...it worries me.
708
00:51:10,030 --> 00:51:17,040
When I think that this third generation family business might end with my time,
709
00:51:17,040 --> 00:51:22,420
I feel guilty towards my ancestors, so I can't even die.
710
00:51:22,420 --> 00:51:28,480
That's why I bet 10 million dollars and called up all my children.
711
00:51:28,480 --> 00:51:29,670
Grandpa.
712
00:51:29,670 --> 00:51:34,060
Can you help
713
00:51:34,060 --> 00:51:38,910
to keep this 100-year-old family business, Chae Won?
714
00:51:38,910 --> 00:51:43,080
This is my last wish.
715
00:51:43,080 --> 00:51:44,910
Grandpa!
716
00:52:21,560 --> 00:52:25,500
Just what the heck did you do to me?
717
00:52:26,130 --> 00:52:29,550
Crazy jerk! Crazy jerk! Crazy jerk! Idiot.
718
00:52:29,550 --> 00:52:33,470
Seriously, why did I do such a stupid thing?
719
00:52:33,470 --> 00:52:37,720
If I drink again, I won't be Kim Cheol Gyoo, but Dog Cheol Gyoo! Dog Cheol Gyoo!
720
00:52:37,780 --> 00:52:42,640
I'm a nut! Seriously!
721
00:52:42,640 --> 00:52:46,360
Why did I do such a thing? Wow!
722
00:52:46,410 --> 00:52:50,130
This is too good to see alone, really.
723
00:52:51,250 --> 00:52:52,880
So what are you saying?
724
00:52:52,880 --> 00:52:58,030
To keep your loyalty to ex-wife, you treated me like a rock all this time, right?
725
00:53:01,620 --> 00:53:04,130
Wow! You're so pure-hearted.
726
00:53:04,130 --> 00:53:08,030
I never imagined I'd ever get the most pure-hearted man in all of Korea to be my husband.
727
00:53:08,030 --> 00:53:09,360
Are you being sarcastic?
728
00:53:09,360 --> 00:53:14,600
I'm not being sarcastic. I'm just amazed. I also felt this when you were accused of adultery.
729
00:53:14,640 --> 00:53:17,720
You must really love your ex-wife.
730
00:53:17,770 --> 00:53:20,760
If you love her so much, why did you get divorced?
731
00:53:21,060 --> 00:53:25,570
I totally lost it then. It was the biggest mistake that I have ever made.
732
00:53:25,810 --> 00:53:30,860
Even so, isn't it a little too much to be that way towards your ex-wife in front of me?!
733
00:53:30,890 --> 00:53:32,810
Uh...
734
00:53:33,300 --> 00:53:35,440
I'm sorry.
735
00:53:42,120 --> 00:53:45,930
The more I think about it,
the more disgusted I feel.
736
00:53:46,620 --> 00:53:52,850
You want to go to the birthday party in that state? What are you deprived of?
737
00:53:52,850 --> 00:53:57,600
Didn't you hear what Mother-in-law said earlier?
She said "Zero" will get fired from the company.
738
00:53:57,930 --> 00:54:00,570
Is it a big deal to get fired from the company?
739
00:54:00,570 --> 00:54:06,570
Father-in-law and Mother-in-law said they will never acknowledge "Zero" as their daughter-in-law. So I'm not hopeless.
740
00:54:06,610 --> 00:54:07,920
Aiyoo... seriously.
741
00:54:07,920 --> 00:54:09,820
What are you talking about?
742
00:54:10,220 --> 00:54:16,810
That bastard's mom stopped by the hospital, and made Joo Ri disturbed.
743
00:54:17,450 --> 00:54:19,660
Mrs. Park! Bring me a glass of cold water.
744
00:54:19,660 --> 00:54:21,520
Yes, Madam.
745
00:54:24,880 --> 00:54:27,320
It's so frustrating.
746
00:54:32,660 --> 00:54:37,470
It's my wish. Please come with me to Father-in-law's birthday party. Okay, Mom?
747
00:54:39,980 --> 00:54:41,970
Chae Won got fired from the company?
748
00:54:42,020 --> 00:54:46,020
Stop it! You both are too noisy. Go to your rooms now.
749
00:54:46,970 --> 00:54:48,580
Mother...
750
00:54:49,570 --> 00:54:51,420
When did she get fired?
751
00:54:57,610 --> 00:55:00,690
She must have followed me last night.
752
00:55:02,270 --> 00:55:04,520
If she didn't do it,
753
00:55:04,570 --> 00:55:06,890
how could she have found our house?
754
00:55:11,140 --> 00:55:13,450
But,
755
00:55:14,030 --> 00:55:16,350
why did she follow me?
756
00:55:17,220 --> 00:55:18,980
Perhaps,
757
00:55:19,020 --> 00:55:23,080
she heard something from Director?
758
00:55:30,860 --> 00:55:32,620
I'm home.
759
00:55:34,820 --> 00:55:36,600
Are you not feeling well?
760
00:55:36,640 --> 00:55:39,060
No, I'm just a little weak.
761
00:55:39,740 --> 00:55:41,350
By the way,
762
00:55:41,350 --> 00:55:45,030
you know about your father's birthday tomorrow, don't you?
763
00:55:45,240 --> 00:55:48,750
Ah, I almost forgot. Sorry.
764
00:55:49,070 --> 00:55:53,900
Your father just wants to eat dinner out, so make time for it. Got it?
765
00:55:53,950 --> 00:55:55,600
Yes.
766
00:56:06,960 --> 00:56:08,510
Hello?
767
00:56:08,510 --> 00:56:10,120
How is your grandfather?
768
00:56:10,120 --> 00:56:12,090
He is resting.
769
00:56:12,870 --> 00:56:15,140
For today.. Thank you!
770
00:56:15,140 --> 00:56:17,160
Why thankful..!!!
771
00:56:17,170 --> 00:56:19,820
Do you feel a little calmer now?
772
00:56:19,820 --> 00:56:21,590
Yes.
773
00:56:22,820 --> 00:56:25,540
I've been thinking.
774
00:56:25,540 --> 00:56:28,770
I want to learn the noodle factory business.
775
00:56:28,770 --> 00:56:30,570
The noodle factory business?
776
00:56:30,570 --> 00:56:32,040
Yes.
777
00:56:32,600 --> 00:56:35,190
It's like my grandfather's last words.
778
00:56:35,190 --> 00:56:37,590
I can't just ignore it.
779
00:56:37,590 --> 00:56:38,900
Do you think you can do it?
780
00:56:38,900 --> 00:56:40,140
Of course.
781
00:56:40,140 --> 00:56:43,570
I'll make the most delicious and healthiest noodles in Korea.
782
00:56:43,570 --> 00:56:47,610
I'll definitely show it to my grandfather and my ancestors.
783
00:56:48,580 --> 00:56:50,340
And,
784
00:56:50,940 --> 00:56:53,800
to you also.
785
00:57:10,630 --> 00:57:13,010
Are you finished with the handover?
786
00:57:13,010 --> 00:57:14,360
Yes.
787
00:57:15,130 --> 00:57:18,730
You're leaving, and we just got to be friends. It's sad.
788
00:57:18,730 --> 00:57:20,400
I know.
789
00:57:20,400 --> 00:57:22,670
I'll call you every now and then.
790
00:57:22,670 --> 00:57:27,080
With the Director, did you set the wedding date? Is that why you're quitting?
791
00:57:27,080 --> 00:57:28,480
You're not tuned in.
792
00:57:28,480 --> 00:57:32,720
She got fired because Chairman's wife is opposed to their relationship.
793
00:57:32,720 --> 00:57:34,640
Is that true?
794
00:57:34,640 --> 00:57:36,660
No, it's not like that.
795
00:57:36,660 --> 00:57:42,850
My grandfather operates a noodle factory, I want to learn the business from him.
796
00:57:45,630 --> 00:57:47,220
That's why...
797
00:57:54,130 --> 00:57:56,050
Chae Won!
798
00:57:56,940 --> 00:57:59,280
How can you leave without even saying a word?
799
00:57:59,280 --> 00:58:01,330
They said you went into a meeting.
800
00:58:01,330 --> 00:58:03,600
We don't have time.. Let's go now
801
00:58:03,600 --> 00:58:05,300
Where are we going?
802
00:58:08,550 --> 00:58:09,370
Yes.
803
00:58:09,370 --> 00:58:14,710
To celebrate our entry to the gold level, we were going to have dinner together. He begged me to bring you with me.
804
00:58:14,710 --> 00:58:15,830
Me?
805
00:58:15,830 --> 00:58:17,000
Yes.
806
00:58:17,000 --> 00:58:21,210
Maybe he was impressed by your hard work when you were experimenting with your noodles.
807
00:58:21,210 --> 00:58:24,670
We don't have time.. Let's hurry..
808
00:58:31,260 --> 00:58:33,590
Why are we here?
809
00:58:34,140 --> 00:58:37,420
All the employees from Ropestar will be there.
810
00:58:37,420 --> 00:58:39,980
We have to maintain our image.
811
00:58:40,360 --> 00:58:43,300
The way you look is a little...
812
00:58:47,730 --> 00:58:52,530
But still.. This place is so expensive...
It feels a bit burdensome..
813
00:58:52,530 --> 00:58:54,310
You're just renting it for the night.
814
00:58:54,310 --> 00:59:00,600
It will be returned after the meal, so don't feel burdened.
815
00:59:02,000 --> 00:59:03,570
Director, you came?
816
00:59:03,570 --> 00:59:04,540
Yes.
817
00:59:04,540 --> 00:59:07,680
What you told me over the phone, I have it ready inside.
818
00:59:07,740 --> 00:59:09,850
Why don't you come this way?
819
00:59:26,200 --> 00:59:28,770
How does she look, Director?
820
00:59:29,090 --> 00:59:34,150
Since she's wearing such a nice dress, she looks splendid.
821
00:59:35,300 --> 00:59:38,720
How is it? Do you like it?
822
00:59:40,280 --> 00:59:43,580
Alright, then.
Let's go.
823
00:59:47,140 --> 00:59:49,320
Just a moment.
824
00:59:53,240 --> 00:59:56,430
Manager, those... please.
825
01:00:11,400 --> 01:00:18,350
♫ Living like this is not living at all.
826
01:00:18,350 --> 01:00:25,200
♫ I don't know why I started loving you.
827
01:00:25,200 --> 01:00:31,560
♫ My longing for you becomes unbearable.
♫ I can't bear to forget you.
828
01:00:31,570 --> 01:00:42,010
♫ I still only love you.
829
01:00:48,020 --> 01:00:52,240
Don't get shocked too much. Just trust me.
830
01:00:52,490 --> 01:00:54,600
Let's go in, then.
831
01:01:01,300 --> 01:01:03,720
That way please.
832
01:01:11,150 --> 01:01:15,710
Thank you so much for making a difficult trip.
833
01:01:15,710 --> 01:01:19,520
Deep down, we were worried that you'd feel burdened by our request.
834
01:01:19,520 --> 01:01:23,970
No. We're just having a meal together.
835
01:01:23,970 --> 01:01:28,020
We wish you a happy birthday.
836
01:01:28,020 --> 01:01:29,690
Thank you.
837
01:01:29,690 --> 01:01:32,870
Please sit down.
Joo Ri, sit down.
838
01:01:39,390 --> 01:01:41,360
This way please.
839
01:01:41,360 --> 01:01:43,350
Ah, I think it's Se Yoon.
840
01:02:02,610 --> 01:02:08,200
What are you trying to do by gathering people here like this?
841
01:02:08,260 --> 01:02:11,980
No! That's... not it, Joo Ri's mother!
842
01:02:12,780 --> 01:02:16,980
What on earth are you doing here, Miss?!
843
01:02:23,350 --> 01:02:28,120
To introduce her officially to Father and Mother, we came together.
844
01:02:35,480 --> 01:02:37,660
What?!
63328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.