Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,291 --> 00:00:28,959
Hmm...
2
00:03:20,830 --> 00:03:22,417
Thip:
Warin! Warin!
3
00:03:23,542 --> 00:03:24,917
Warin!
4
00:04:01,875 --> 00:04:03,917
Nakarin:
Once upon a time,
5
00:04:03,917 --> 00:04:06,333
a Peesaj fell in love
with a mortal.
6
00:04:08,792 --> 00:04:11,830
But their love
was forbidden,
7
00:04:11,830 --> 00:04:15,166
for it was a curse
for mortal and Peesaj
to join as one.
8
00:04:20,542 --> 00:04:22,667
To prove his love,
9
00:04:22,667 --> 00:04:24,875
the Peesaj made a Kris
out of Peesaj metal
10
00:04:24,875 --> 00:04:26,834
to give to his lover.
11
00:04:29,333 --> 00:04:33,333
She had the power
of life and death over him.
12
00:04:35,667 --> 00:04:38,125
But a family stole the Kris,
13
00:04:38,125 --> 00:04:40,125
and used it against him.
14
00:04:46,250 --> 00:04:48,542
Thinking she betrayed him,
15
00:04:48,542 --> 00:04:50,542
the Peesaj killed her.
16
00:04:50,542 --> 00:04:55,542
Only too late did he realize
his beloved was innocent.
17
00:04:55,542 --> 00:04:56,792
Heartbroken,
18
00:04:56,792 --> 00:05:00,667
the Peesaj took his own life
with that Kris.
19
00:05:00,667 --> 00:05:03,709
Since that time,
the Kris has cursed
20
00:05:03,709 --> 00:05:07,000
whichever Peesaj
has dared to touch it.
21
00:05:07,959 --> 00:05:10,917
Just another
grand love story.
22
00:06:56,875 --> 00:06:58,375
What happened?
23
00:06:58,375 --> 00:06:59,750
I don't know.
24
00:06:59,750 --> 00:07:01,333
Something went down
at the fight club.
25
00:07:01,333 --> 00:07:03,458
Does it have anything
to do with Pym?
26
00:07:05,125 --> 00:07:06,792
I don't know.
27
00:07:35,166 --> 00:07:36,375
Warin!
28
00:08:10,000 --> 00:08:11,208
Go!
29
00:08:24,542 --> 00:08:26,830
Get out of my way!
30
00:08:29,830 --> 00:08:30,417
Hey, what are you doing?
31
00:08:33,750 --> 00:08:35,500
This place
is going to shit!
32
00:08:35,500 --> 00:08:37,917
Warin could be dead,
we could all be fucked,
33
00:08:37,917 --> 00:08:39,583
and you want
to start a fight?
34
00:08:41,500 --> 00:08:43,625
No one leaves tonight!
35
00:09:38,166 --> 00:09:40,125
Fyter:
Hey!
36
00:09:47,834 --> 00:09:49,333
Pym?
37
00:09:51,000 --> 00:09:52,458
You?
38
00:09:59,000 --> 00:10:00,875
Oh, they're...
39
00:10:02,583 --> 00:10:04,000
they're real, and...
40
00:10:07,250 --> 00:10:09,208
you're one of them.
41
00:10:12,792 --> 00:10:14,875
You knew who I was.
42
00:10:17,959 --> 00:10:20,333
You found out
I was getting close.
43
00:10:26,500 --> 00:10:28,250
That necklace...
44
00:10:29,208 --> 00:10:31,250
This is it, isn't it?
45
00:10:32,458 --> 00:10:35,166
What my father
was searching for?
46
00:10:36,542 --> 00:10:38,417
He was right all along.
47
00:10:41,000 --> 00:10:42,542
So, if you're right...
48
00:10:43,834 --> 00:10:46,000
what happens now?
49
00:10:46,000 --> 00:10:48,410
I...
Hmm?
50
00:10:48,410 --> 00:10:49,917
Don't...
51
00:10:54,750 --> 00:10:57,830
So, you think you know
what I am?
52
00:11:01,792 --> 00:11:03,542
I am immortal...
53
00:11:05,208 --> 00:11:07,542
and I kill...
54
00:11:07,542 --> 00:11:09,250
just...
55
00:11:09,250 --> 00:11:10,917
like...
56
00:11:10,917 --> 00:11:12,250
this.
57
00:11:25,583 --> 00:11:26,917
Do it.
58
00:11:28,410 --> 00:11:29,959
I'm not afraid of death.
59
00:11:44,830 --> 00:11:46,208
Shh! This way!
60
00:11:48,410 --> 00:11:52,625
Go to the front.
Make sure nothing
gets out alive.
61
00:11:52,625 --> 00:11:55,792
Guard the exit. He couldn't
have gotten far.
What's that about?
62
00:11:55,792 --> 00:11:57,959
Fyter:
If you're here,
they will sense you.
63
00:11:57,959 --> 00:11:59,125
Find them!
64
00:11:59,125 --> 00:12:00,625
This way!
65
00:12:31,125 --> 00:12:33,125
How did you find
this place, anyway?
66
00:12:33,125 --> 00:12:34,500
I took a taxi.
67
00:12:39,000 --> 00:12:41,166
You shouldn't be here.
68
00:12:41,166 --> 00:12:43,959
That's not
for you to decide.
69
00:12:43,959 --> 00:12:45,625
None of this...
70
00:12:45,625 --> 00:12:47,667
is worth risking
your life.
71
00:12:50,625 --> 00:12:52,125
Ow!
72
00:12:57,333 --> 00:12:59,333
Why are you here?
73
00:12:59,333 --> 00:13:01,625
What?
Why are you here?
74
00:13:03,583 --> 00:13:05,250
You wouldn't understand.
75
00:13:05,250 --> 00:13:07,250
You need to understand.
76
00:13:07,250 --> 00:13:09,208
This shit is real.
77
00:13:12,208 --> 00:13:14,709
Those stories
that scared kids,
78
00:13:14,709 --> 00:13:17,667
stories about monsters
who'll come after them...
79
00:13:18,667 --> 00:13:21,000
superstitions
and urban legends...
80
00:13:22,250 --> 00:13:24,410
that's us.
81
00:13:25,875 --> 00:13:27,834
I'm not afraid of you.
82
00:13:35,500 --> 00:13:37,410
Let's go.
83
00:13:37,410 --> 00:13:38,375
Where?
84
00:13:38,375 --> 00:13:39,875
My place.
85
00:13:39,875 --> 00:13:41,333
Why?
86
00:13:41,333 --> 00:13:43,375
I can't protect you
if they see you.
87
00:14:05,792 --> 00:14:07,500
No, you can't come in!
88
00:14:07,500 --> 00:14:09,417
No, no, no,
no, no, no.
89
00:14:11,000 --> 00:14:13,291
I will do the best I can.
90
00:14:13,291 --> 00:14:14,667
Trust me.
91
00:14:14,667 --> 00:14:16,750
Why should I trust you?
92
00:14:26,166 --> 00:14:28,542
Please... save her.
93
00:14:29,625 --> 00:14:31,830
I will try.
94
00:17:24,000 --> 00:17:25,291
Hey.
95
00:17:27,291 --> 00:17:29,410
Sorry.
96
00:17:29,410 --> 00:17:31,125
It wasn't your fault.
I'm worried about--
97
00:17:31,125 --> 00:17:32,333
Don't!
98
00:17:33,834 --> 00:17:35,959
It's just been
a crazy night.
99
00:17:43,250 --> 00:17:45,959
What are we gonna do
about Miss Warin?
100
00:17:47,166 --> 00:17:48,792
I don't know.
101
00:17:48,792 --> 00:17:50,333
We need her.
102
00:17:50,333 --> 00:17:52,417
Who else could
keep us hidden?
103
00:17:59,291 --> 00:18:01,458
I need to talk to you.
104
00:18:04,625 --> 00:18:06,792
I want out.
105
00:18:06,792 --> 00:18:07,959
Of course you do.
106
00:18:07,959 --> 00:18:09,333
It's been a crazy night.
107
00:18:09,333 --> 00:18:11,208
Why don't you go on up
and get some rest--
108
00:18:11,208 --> 00:18:13,000
You know what I mean!
109
00:18:13,000 --> 00:18:14,667
I want to live outside.
110
00:18:15,917 --> 00:18:17,208
Wish, we've talked
about this.
111
00:18:17,208 --> 00:18:19,208
Charlie!
No, that's not possible!
112
00:18:19,208 --> 00:18:21,000
Why?
113
00:18:21,000 --> 00:18:23,500
Because our world
needs a Seer?
114
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
Or because we'll never
fit in anywhere?
115
00:18:25,375 --> 00:18:27,667
Because
you won't be safe!
116
00:18:36,208 --> 00:18:38,500
How many times
do I have to tell you?
117
00:18:38,500 --> 00:18:41,417
How many times do I
have to remind you, Wish...
118
00:18:41,417 --> 00:18:43,333
that I can protect you?
119
00:18:46,333 --> 00:18:48,333
Look at Pym! She left.
120
00:18:48,333 --> 00:18:50,000
Don't you mention
that runaway.
121
00:18:50,000 --> 00:18:53,291
You have no idea
the kind of danger we're in
when someone escapes.
122
00:18:53,291 --> 00:18:55,410
Or worse...
123
00:18:56,291 --> 00:18:57,750
when they come--
124
00:18:59,792 --> 00:19:01,417
when they come back.
125
00:19:03,834 --> 00:19:05,375
Okay.
126
00:19:08,375 --> 00:19:10,830
Well, forget her.
127
00:19:10,830 --> 00:19:11,583
She's trouble,
128
00:19:11,583 --> 00:19:13,375
and I don't want you
getting involved.
129
00:19:51,917 --> 00:19:53,542
This is home?
130
00:19:53,542 --> 00:19:55,417
Not what you expected?
131
00:19:56,917 --> 00:19:59,830
Guess I didn't know
what to expect.
132
00:20:09,417 --> 00:20:10,625
Oh!
133
00:20:10,625 --> 00:20:12,375
Hey, you all right?
134
00:20:12,375 --> 00:20:13,959
I'm okay.
135
00:20:26,709 --> 00:20:28,583
Fyter:
You'll be safe here.
136
00:20:46,291 --> 00:20:49,291
I only have water...
or blood.
137
00:20:49,291 --> 00:20:50,959
Water's fine.
138
00:20:52,166 --> 00:20:53,709
Thanks.
139
00:20:55,667 --> 00:20:58,208
You don't get many
visitors here, do you?
140
00:20:59,166 --> 00:21:00,667
Not if I can help it.
141
00:21:05,667 --> 00:21:08,000
So, were you born here?
142
00:21:08,000 --> 00:21:09,458
Yes.
143
00:21:09,458 --> 00:21:11,542
This place was really
different then.
144
00:21:12,500 --> 00:21:14,333
It was just a village.
145
00:21:16,333 --> 00:21:18,667
You don't seem like
you belong here.
146
00:21:20,750 --> 00:21:22,625
Where do you think
I belong?
147
00:21:23,834 --> 00:21:25,208
I don't know.
148
00:21:26,250 --> 00:21:27,709
Somewhere else.
149
00:21:29,291 --> 00:21:30,625
Anywhere.
150
00:21:32,458 --> 00:21:33,959
What do you mean?
151
00:21:33,959 --> 00:21:35,410
If I were you,
152
00:21:35,410 --> 00:21:37,375
I wouldn't
let anything
hold me back.
153
00:21:40,333 --> 00:21:42,834
I would really... live.
154
00:21:47,830 --> 00:21:50,166
There's nowhere out there
that's safe...
155
00:21:50,166 --> 00:21:51,542
for us.
156
00:21:54,542 --> 00:21:56,417
And all that time?
157
00:22:00,542 --> 00:22:03,542
So, how old are you, really?
158
00:22:03,542 --> 00:22:05,208
Does it matter?
159
00:22:06,375 --> 00:22:09,375
We weren't always immortal.
160
00:22:09,375 --> 00:22:11,959
Something happened to us
a long time ago.
161
00:22:11,959 --> 00:22:13,834
Something...
162
00:22:13,834 --> 00:22:16,250
momentous for our kind.
163
00:22:17,333 --> 00:22:20,250
I look the same now
as I did then.
164
00:22:20,250 --> 00:22:22,875
It was... unexpected.
165
00:22:29,000 --> 00:22:31,959
Must have taken
some getting used to.
166
00:22:31,959 --> 00:22:33,625
Yes, it did,
167
00:22:33,625 --> 00:22:35,125
but I got used to it.
168
00:22:51,750 --> 00:22:54,830
You should get some rest.
169
00:22:54,830 --> 00:22:56,375
Uh... yeah...
170
00:22:56,375 --> 00:22:57,959
it's been quite a day.
171
00:22:57,959 --> 00:22:59,250
It has.
172
00:23:01,830 --> 00:23:02,417
Thank you.
173
00:23:02,417 --> 00:23:04,959
For what?
174
00:23:04,959 --> 00:23:06,458
For today.
175
00:23:10,750 --> 00:23:12,625
You should get some sleep.
176
00:23:20,959 --> 00:23:22,792
I'll take the chair.
177
00:23:39,500 --> 00:23:41,959
The world's not as bad
as you think.
178
00:25:06,250 --> 00:25:07,709
Is that coffee?
179
00:25:07,709 --> 00:25:10,291
Yeah. I went out to get some
before you woke up.
180
00:25:10,291 --> 00:25:11,417
Oh.
181
00:25:13,417 --> 00:25:15,830
Are you joining me?
182
00:25:15,830 --> 00:25:17,417
No, this is just for you.
183
00:25:17,417 --> 00:25:18,792
Oh.
184
00:25:20,917 --> 00:25:23,583
That's very thoughtful of you.
185
00:25:40,125 --> 00:25:43,125
So... what now?
186
00:25:55,208 --> 00:25:57,625
We need to think about
getting you home.
187
00:26:03,542 --> 00:26:06,959
Don't let anything like this
happen ever again,
do you understand?
188
00:26:09,959 --> 00:26:11,333
Oh, sorry.
189
00:26:11,333 --> 00:26:12,834
Is it a bad time?
190
00:26:15,709 --> 00:26:17,208
Charlie:
What is it now?
191
00:26:19,792 --> 00:26:22,667
That was a crazy night,
what happened.
192
00:26:22,667 --> 00:26:24,208
Hey.
193
00:26:28,333 --> 00:26:30,709
What do you want?
194
00:26:30,709 --> 00:26:32,410
I want what's mine.
195
00:26:32,410 --> 00:26:34,000
What happened last night
doesn't change that.
196
00:26:34,000 --> 00:26:35,834
A deal is a deal.
197
00:26:35,834 --> 00:26:37,542
And you'll get
your chance.
198
00:26:37,542 --> 00:26:40,000
Once you win
that last fight,
it's yours.
199
00:26:40,000 --> 00:26:41,667
If you live.
200
00:26:45,166 --> 00:26:46,667
I'll live.
201
00:26:46,667 --> 00:26:48,959
Wait, Tony.
202
00:26:48,959 --> 00:26:50,500
One more thing...
203
00:26:51,500 --> 00:26:53,830
good luck.
204
00:26:53,830 --> 00:26:54,834
You're so gonna need it.
205
00:27:22,750 --> 00:27:24,750
This necklace...
206
00:27:32,208 --> 00:27:35,667
"Ornamentation
from the mythical
Kaprey's Citadel
207
00:27:35,667 --> 00:27:39,250
rumored to be located
outside of Bangkok."
208
00:27:42,291 --> 00:27:44,375
But how do I get there?
209
00:28:38,000 --> 00:28:39,625
Where were you
last night?
210
00:28:41,166 --> 00:28:43,458
I thought they got you.
211
00:28:43,458 --> 00:28:46,166
That you were in involved
in what happened at Amata.
212
00:28:47,875 --> 00:28:50,250
Of course it's me
that's breaking the rules.
213
00:28:54,667 --> 00:28:56,750
But what about you?
214
00:28:56,750 --> 00:28:58,834
What are you
talking about?
215
00:28:58,834 --> 00:29:01,208
Don't play dumb with me.
216
00:29:01,208 --> 00:29:02,917
I saw you last night.
217
00:29:04,250 --> 00:29:06,500
What did you do to her?
218
00:29:06,500 --> 00:29:09,830
Where is she?
It's none of your business.
219
00:29:10,792 --> 00:29:13,166
She was quite pretty.
220
00:29:13,166 --> 00:29:15,500
So, what did you do,
221
00:29:15,500 --> 00:29:16,875
seduce her?
222
00:29:19,458 --> 00:29:21,125
Bring her back here,
then kill her?
223
00:29:21,125 --> 00:29:22,709
That's enough.
Did you enjoy it?
224
00:29:22,709 --> 00:29:24,333
I said that's enough!
225
00:29:27,375 --> 00:29:28,834
I've hit a nerve.
226
00:29:31,166 --> 00:29:34,834
Seems like we finally
have something in common.
227
00:29:34,834 --> 00:29:38,166
Didn't you say falling
in love with a mortal is...
228
00:29:38,166 --> 00:29:39,667
dangerous business?
229
00:29:43,959 --> 00:29:46,667
You are such
a fucking hypocrite!
230
00:29:48,750 --> 00:29:50,333
You stood there...
231
00:29:50,333 --> 00:29:52,166
while he was murdered!
232
00:29:53,208 --> 00:29:55,417
You did nothing!
233
00:30:08,792 --> 00:30:10,542
I wonder what you'll do
234
00:30:10,542 --> 00:30:13,410
when they come
for someone you love.
235
00:30:26,410 --> 00:30:28,208
Clean up this fucking mess.
236
00:30:29,333 --> 00:30:30,709
Stay here.
237
00:32:16,000 --> 00:32:17,250
Hey.
238
00:32:20,333 --> 00:32:22,208
You okay?
239
00:32:24,667 --> 00:32:26,333
I'm fine.
240
00:32:27,709 --> 00:32:29,542
You sure?
241
00:32:29,542 --> 00:32:31,166
You seem a bit...
242
00:32:31,166 --> 00:32:32,625
tense.
243
00:32:35,667 --> 00:32:38,410
So, where have you been,
anyway?
244
00:32:38,410 --> 00:32:39,709
You disappeared last night.
245
00:32:40,709 --> 00:32:42,417
I was around.
246
00:32:44,917 --> 00:32:46,875
Hey, what's up with you, man?
247
00:32:48,542 --> 00:32:50,830
Is this about your sister?
248
00:32:51,458 --> 00:32:53,583
Look, Fyter...
249
00:32:53,583 --> 00:32:57,125
you have to tell me
if you know where she is.
250
00:32:57,125 --> 00:33:00,830
I don't want to get
into this right now.
251
00:33:01,583 --> 00:33:03,834
It's for her own good!
252
00:33:03,834 --> 00:33:05,250
Stop!
253
00:33:05,250 --> 00:33:06,875
Fyter!
254
00:33:07,959 --> 00:33:10,250
Fyter, let him go.
255
00:33:11,583 --> 00:33:13,583
Come on, let's get some air.
256
00:35:53,750 --> 00:35:56,667
There's no point
in being like that
with Mick.
257
00:35:56,667 --> 00:35:57,875
I know.
258
00:35:58,792 --> 00:36:01,500
Sometimes,
when you're angry,
259
00:36:01,500 --> 00:36:04,208
taking some
deep breaths helps.
260
00:36:04,208 --> 00:36:05,250
What?
261
00:36:06,333 --> 00:36:09,417
Come on, let's do it
together.
262
00:36:09,417 --> 00:36:10,917
Right here.
263
00:36:11,959 --> 00:36:13,834
Okay, now,
264
00:36:13,834 --> 00:36:15,709
take a deep breath.
265
00:36:17,583 --> 00:36:18,875
Deeper...
266
00:36:19,917 --> 00:36:21,583
deeper...
267
00:36:21,583 --> 00:36:23,166
hold it!
268
00:36:27,208 --> 00:36:30,830
I never thought
you'd actually do it.
269
00:36:31,208 --> 00:36:33,583
All right, you win.
270
00:36:33,583 --> 00:36:35,291
Let's get you home.
271
00:36:35,291 --> 00:36:36,750
Thanks, Wish.
272
00:36:39,250 --> 00:36:41,917
Pym came
to see me, too.
273
00:36:41,917 --> 00:36:43,750
When?
274
00:36:43,750 --> 00:36:45,250
A few days ago.
275
00:36:46,250 --> 00:36:48,125
She's back home now,
276
00:36:48,125 --> 00:36:49,917
or at least I hope she is.
277
00:36:50,875 --> 00:36:53,834
I know you want
the best for her.
278
00:36:53,834 --> 00:36:55,792
Tell that to my sister.
279
00:36:56,917 --> 00:36:59,417
She knows!
280
00:36:59,417 --> 00:37:01,625
She wouldn't
come back if she--
281
00:37:19,125 --> 00:37:20,875
Wish? Wish!
282
00:37:20,875 --> 00:37:22,458
Don't go, Fyter!
283
00:37:22,458 --> 00:37:24,250
What are you talking about?
284
00:37:25,792 --> 00:37:27,250
The Citadel.
285
00:38:01,375 --> 00:38:04,208
Prisoner:
What did you do
to get thrown in here?
286
00:38:08,500 --> 00:38:09,875
Nothing.
287
00:38:13,166 --> 00:38:15,667
I just came looking
for my blade.
288
00:38:16,667 --> 00:38:18,333
I want it back.
289
00:38:19,875 --> 00:38:22,750
I heard
there's a room filled
with Demit blades here.
290
00:38:22,750 --> 00:38:24,917
You mean, "The Hall"?
291
00:38:27,410 --> 00:38:28,542
So...
292
00:38:28,542 --> 00:38:30,375
are you from
Indonesia?
293
00:38:31,959 --> 00:38:33,417
Something like that.
294
00:38:33,417 --> 00:38:35,375
You want advice?
295
00:38:36,792 --> 00:38:38,410
Not really...
296
00:38:39,792 --> 00:38:42,375
Stay away from "The Hall."
297
00:38:42,375 --> 00:38:44,125
Why?
298
00:38:44,125 --> 00:38:46,375
It belongs to Yao.
299
00:38:47,750 --> 00:38:49,875
You go in,
300
00:38:49,875 --> 00:38:51,709
you won't come out.
301
00:38:55,750 --> 00:38:57,208
Who's Yao?
302
00:39:01,830 --> 00:39:04,125
Someone you don't wanna meet.
303
00:39:04,125 --> 00:39:06,792
Someone you wish
you never heard of.
304
00:39:11,333 --> 00:39:13,417
She is the Citadel.
305
00:39:15,333 --> 00:39:16,750
I just want what's mine.
306
00:39:16,750 --> 00:39:19,830
So does she.
307
00:39:19,830 --> 00:39:22,375
She asked me to steal
a blade for her.
308
00:39:22,375 --> 00:39:24,250
And I refused.
309
00:39:24,250 --> 00:39:25,959
Why?
310
00:39:28,959 --> 00:39:30,458
Because...
311
00:39:30,458 --> 00:39:33,417
it's suicide to accept.
312
00:39:34,583 --> 00:39:36,458
That's why I'm still here!
313
00:39:39,792 --> 00:39:42,500
That's why I'm still in here.
314
00:40:00,375 --> 00:40:02,625
So, what's so special
about this blade?
315
00:40:08,458 --> 00:40:12,830
It's the Kris of Amorana.
316
00:40:39,291 --> 00:40:41,834
I want to meet Kaprey.
317
00:40:41,834 --> 00:40:44,000
Do I need an appointment?
318
00:40:56,166 --> 00:40:57,291
Ah!
319
00:41:06,959 --> 00:41:09,000
Come any closer and it's over.
320
00:42:53,333 --> 00:42:55,583
Hello, stranger.
18542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.